Откровение

Глава 6

1 И2532 я видел,1492 что37533588 Агнец721 снял455 первую3391 из15373588 семи печатей,4973 и2532 я услышал191 одно1520 из15373588 четырех5064 животных,2226 говорящее3004 как5613 бы громовым1027 голосом:5456 иди2064 и2532 смотри.991

2 2532 Я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 белый,3022 и3588 на1909 нем846 всадник,2521 имеющий2192 лук,5115 и2532 дан1325 был ему846 венец;4735 и2532 вышел1831 он как победоносный,3528 и2532 чтобы2443 победить.3528

3 И2532 когда3753 Он снял4553588 вторую1208 печать,4973 я слышал1913588 второе1208 животное,2226 говорящее:3004 иди2064 и2532 смотри.991

4 И2532 вышел1831 другой243 конь,2462 рыжий;4450 и3588 сидящему2521 на1909 нем846 дано1325846 взять29833588 мир1515 с5753588 земли,1093 и2532 чтобы2443 убивали4969 друг друга;240 и2532 дан1325 ему846 большой3173 меч.3162

5 И2532 когда3753 Он снял4553588 третью5154 печать,4973 я слышал1913588 третье5154 животное,2226 говорящее:3004 иди2064 и2532 смотри.9912532 Я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 вороной,3189 и3588 на1909 нем846 всадник,2521 имеющий2192 меру2218 в17223588 руке5495 своей.846

6 И2532 слышал191 я голос5456 посреди172233193588 четырех5064 животных,2226 говорящий:3004 хиникс5518 пшеницы4621 за динарий,1220 и2532 три5140 хиникса5518 ячменя2915 за динарий;12203588 елея1637 же и3588 вина3631 не3361 повреждай.91

7 И2532 когда3753 Он снял4553588 четвертую5067 печать,4973 я слышал191 голос54563588 четвертого5067 животного,2226 говорящий:3004 иди2064 и2532 смотри.991

8 И2532 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 бледный,5515 и3588 на1883 нем846 всадник,2521 которому846 имя36863588 «смерть»;2288 и3588 ад86 следовал190 за3326 ним;846 и2532 дана1325 ему846 власть1849 над19093588 четвертою5067 частью3588 земли1093 — умерщвлять6151722 мечом4501 и25321722 голодом,3042 и25321722 мором2288 и253252593588 зверями23423588 земными.1093

9 И2532 когда3753 Он снял4553588 пятую3991 печать,4973 я увидел1492 под52703588 жертвенником23793588 души55903588 убиенных4969 за12233588 слово30563588 Божие2316 и2532 за12233588 свидетельство,3141 которое3739 они имели.2192

10 И2532 возопили2896 они громким3173 голосом,5456 говоря:3004 доколе,21934219 Владыка12033588 святый40 и3588 истинный,228 не3756 судишь2919 и2532 не мстишь15563588575 живущим2730 на19093588 земле1093 за кровь129 нашу?2257

11 И2532 даны были1325 каждому1538 из них одежды4749 белые,3022 и2532 сказано4483 им,846 чтобы2443 они успокоились373 еще2089 на малое3398 время,5550 пока21933757 и3588 сотрудники4889 их846 и3588 братья80 их,846 которые3588 будут3195 убиты,615 как5613 и2532 они,846 дополнят4137 число.

12 И2532 когда3753 Он снял4553588 шестую1623 печать,4973 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 произошло1096 великое3173 землетрясение,4578 и3588 солнце2246 стало1096 мрачно3189 как5613 власяница,45265155 и3588 луна4582 сделалась1096 как5613 кровь.129

13 И3588 звезды7923588 небесные3772 пали4098 на15193588 землю,1093 как5613 смоковница,4808 потрясаемая4579 сильным3173 ветром,417 роняет9063588 незрелые3653 смоквы3653 свои.8465259

14 И2532 небо3772 скрылось,673 свившись1507 как5613 свиток;975 и2532 всякая3956 гора3735 и2532 остров3520 двинулись2795 с15373588 мест5117 своих.846

15 И3588 цари9353588 земные,1093 и3588 вельможи,3175 и3588 богатые,4145 и3588 тысяченачальники,5506 и3588 сильные,1415 и2532 всякий3956 раб,1401 и2532 всякий3956 свободный1658 скрылись29281438 в15193588 пещеры4693 и2532 в15193588 ущелья40733588 гор,3735

16 и2532 говорят30043588 горам3735 и3588 камням:4073 падите4098 на1909 нас2248 и2532 сокройте2928 нас2248 от575 лица43833588 Сидящего2521 на19093588 престоле2362 и2532 от5753588 гнева37093588 Агнца;721

17 ибо3754 пришел20643588 великий3173 день22503588 гнева3709 Его,846 и2532 кто5101 может1410 устоять?2476

Revelation

Chapter 6

1 And2532 I saw1492 when3753 the3588 Lamb721 opened455 one3391 of1537 the3588 seals,4973 and2532 I heard,191 as it were5613 the noise5456 of thunder,1027 one1520 of1537 the3588 four5064 beasts2226 saying,3004 Come2064 and2532 see.991

2 And2532 I saw,1492 and2532 behold2400 a white3022 horse:2462 and2532 he that sat2521 on1909 him846 had2192 a bow;5115 and2532 a crown4735 was given1325 unto him:846 and2532 he went forth1831 conquering,3528 and2532 to2443 conquer.3528

3 And2532 when3753 he had opened455 the3588 second1208 seal,4973 I heard191 the3588 second1208 beast2226 say,3004 Come2064 and2532 see.991

4 And2532 there went out1831 another243 horse2462 that was red:4450 and2532 power was given1325 to him846 that sat2521 thereon1909 846 to take2983 peace1515 from575 the3588 earth,1093 and2532 that2443 they should kill4969 one another:240 and2532 there was given1325 unto him846 a great3173 sword.3162

5 And2532 when3753 he had opened455 the3588 third5154 seal,4973 I heard191 the3588 third5154 beast2226 say,3004 Come2064 and2532 see.991 And2532 I beheld,1492 and2532 lo2400 a black3189 horse;2462 and2532 he that sat2521 on1909 him846 had2192 a pair of balances2218 in1722 his848 hand.5495

6 And2532 I heard191 a voice5456 in1722 the midst3319 of the3588 four5064 beasts2226 say,3004 A measure5518 of wheat4621 for a penny,1220 and2532 three5140 measures5518 of barley2915 for a penny;1220 and2532 see thou hurt91 not3361 the3588 oil1637 and2532 the3588 wine.3631

7 And2532 when3753 he had opened455 the3588 fourth5067 seal,4973 I heard191 the voice5456 of the3588 fourth5067 beast2226 say,3004 Come2064 and2532 see.991

8 And2532 I looked,1492 and2532 behold2400 a pale5515 horse:2462 and2532 his846 name3686 that sat2521 on1883 him846 was Death,2288 and2532 Hell86 followed190 with3326 him.846 And2532 power1849 was given1325 unto them846 over1909 the3588 fourth part5067 of the3588 earth,1093 to kill615 with1722 sword,4501 and2532 with1722 hunger,3042 and2532 with1722 death,2288 and2532 with5259 the3588 beasts2342 of the3588 earth.1093

9 And2532 when3753 he had opened455 the3588 fifth3991 seal,4973 I saw1492 under5270 the3588 altar2379 the3588 souls5590 of them that were slain4969 for1223 the3588 word3056 of God,2316 and2532 for1223 the3588 testimony3141 which3739 they held: 2192

10 And2532 they cried2896 with a loud3173 voice,5456 saying,3004 How long,2193 4219 O Lord,1203 holy40 and2532 true,2228 dost thou not3756 judge2919 and2532 avenge1556 our2257 blood129 on575 them that dwell2730 on1909 the3588 earth?1093

11 And2532 white3022 robes4749 were given1325 unto every one of them;1538 and2532 it was said4483 unto them,846 that2443 they should rest373 yet2089 for a little3398 season,5550 until2193 3757 their848 fellow servants4889 also2532 and2532 their848 brethren,80 that should3195 be killed615 as5613 they were,2532 848 should be fulfilled.4137

12 And2532 I beheld1492 when3753 he had opened455 the3588 sixth1623 seal,4973 and,2532 lo,2400 there was1096 a great3173 earthquake;4578 and2532 the3588 sun2246 became1096 black3189 as5613 sackcloth4526 of hair,5155 and2532 the3588 moon4582 became1096 as5613 blood;129

13 And2532 the3588 stars792 of heaven3772 fell4098 unto1519 the3588 earth,1093 even as5613 a fig tree4808 casteth906 her848 untimely figs,3653 when she is shaken4579 of5259 a mighty3173 wind.417

14 And2532 the heaven3772 departed673 as5613 a scroll975 when it is rolled together;1507 and2532 every3956 mountain3735 and2532 island3520 were moved2795 out of1537 their848 places.5117

15 And2532 the3588 kings935 of the3588 earth,1093 and2532 the3588 great men,3175 and2532 the3588 rich men,4145 and2532 the3588 chief captains,5506 and2532 the3588 mighty men,1415 and2532 every3956 bondman,1401 and2532 every3956 free man,1658 hid2928 themselves1438 in1519 the3588 dens4693 and2532 in1519 the3588 rocks4073 of the3588 mountains;3735

16 And2532 said3004 to the3588 mountains3735 and2532 rocks,4073 Fall4098 on1909 us,2248 and2532 hide2928 us2248 from575 the face4383 of him that sitteth2521 on1909 the3588 throne,2362 and2532 from575 the3588 wrath3709 of the3588 Lamb: 721

17 For3754 the3588 great3173 day2250 of his848 wrath3709 is come;2064 and2532 who5101 shall be able1410 to stand?2476

Откровение

Глава 6

Revelation

Chapter 6

1 И2532 я видел,1492 что37533588 Агнец721 снял455 первую3391 из15373588 семи печатей,4973 и2532 я услышал191 одно1520 из15373588 четырех5064 животных,2226 говорящее3004 как5613 бы громовым1027 голосом:5456 иди2064 и2532 смотри.991

1 And2532 I saw1492 when3753 the3588 Lamb721 opened455 one3391 of1537 the3588 seals,4973 and2532 I heard,191 as it were5613 the noise5456 of thunder,1027 one1520 of1537 the3588 four5064 beasts2226 saying,3004 Come2064 and2532 see.991

2 2532 Я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 белый,3022 и3588 на1909 нем846 всадник,2521 имеющий2192 лук,5115 и2532 дан1325 был ему846 венец;4735 и2532 вышел1831 он как победоносный,3528 и2532 чтобы2443 победить.3528

2 And2532 I saw,1492 and2532 behold2400 a white3022 horse:2462 and2532 he that sat2521 on1909 him846 had2192 a bow;5115 and2532 a crown4735 was given1325 unto him:846 and2532 he went forth1831 conquering,3528 and2532 to2443 conquer.3528

3 И2532 когда3753 Он снял4553588 вторую1208 печать,4973 я слышал1913588 второе1208 животное,2226 говорящее:3004 иди2064 и2532 смотри.991

3 And2532 when3753 he had opened455 the3588 second1208 seal,4973 I heard191 the3588 second1208 beast2226 say,3004 Come2064 and2532 see.991

4 И2532 вышел1831 другой243 конь,2462 рыжий;4450 и3588 сидящему2521 на1909 нем846 дано1325846 взять29833588 мир1515 с5753588 земли,1093 и2532 чтобы2443 убивали4969 друг друга;240 и2532 дан1325 ему846 большой3173 меч.3162

4 And2532 there went out1831 another243 horse2462 that was red:4450 and2532 power was given1325 to him846 that sat2521 thereon1909 846 to take2983 peace1515 from575 the3588 earth,1093 and2532 that2443 they should kill4969 one another:240 and2532 there was given1325 unto him846 a great3173 sword.3162

5 И2532 когда3753 Он снял4553588 третью5154 печать,4973 я слышал1913588 третье5154 животное,2226 говорящее:3004 иди2064 и2532 смотри.9912532 Я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 вороной,3189 и3588 на1909 нем846 всадник,2521 имеющий2192 меру2218 в17223588 руке5495 своей.846

5 And2532 when3753 he had opened455 the3588 third5154 seal,4973 I heard191 the3588 third5154 beast2226 say,3004 Come2064 and2532 see.991 And2532 I beheld,1492 and2532 lo2400 a black3189 horse;2462 and2532 he that sat2521 on1909 him846 had2192 a pair of balances2218 in1722 his848 hand.5495

6 И2532 слышал191 я голос5456 посреди172233193588 четырех5064 животных,2226 говорящий:3004 хиникс5518 пшеницы4621 за динарий,1220 и2532 три5140 хиникса5518 ячменя2915 за динарий;12203588 елея1637 же и3588 вина3631 не3361 повреждай.91

6 And2532 I heard191 a voice5456 in1722 the midst3319 of the3588 four5064 beasts2226 say,3004 A measure5518 of wheat4621 for a penny,1220 and2532 three5140 measures5518 of barley2915 for a penny;1220 and2532 see thou hurt91 not3361 the3588 oil1637 and2532 the3588 wine.3631

7 И2532 когда3753 Он снял4553588 четвертую5067 печать,4973 я слышал191 голос54563588 четвертого5067 животного,2226 говорящий:3004 иди2064 и2532 смотри.991

7 And2532 when3753 he had opened455 the3588 fourth5067 seal,4973 I heard191 the voice5456 of the3588 fourth5067 beast2226 say,3004 Come2064 and2532 see.991

8 И2532 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 конь2462 бледный,5515 и3588 на1883 нем846 всадник,2521 которому846 имя36863588 «смерть»;2288 и3588 ад86 следовал190 за3326 ним;846 и2532 дана1325 ему846 власть1849 над19093588 четвертою5067 частью3588 земли1093 — умерщвлять6151722 мечом4501 и25321722 голодом,3042 и25321722 мором2288 и253252593588 зверями23423588 земными.1093

8 And2532 I looked,1492 and2532 behold2400 a pale5515 horse:2462 and2532 his846 name3686 that sat2521 on1883 him846 was Death,2288 and2532 Hell86 followed190 with3326 him.846 And2532 power1849 was given1325 unto them846 over1909 the3588 fourth part5067 of the3588 earth,1093 to kill615 with1722 sword,4501 and2532 with1722 hunger,3042 and2532 with1722 death,2288 and2532 with5259 the3588 beasts2342 of the3588 earth.1093

9 И2532 когда3753 Он снял4553588 пятую3991 печать,4973 я увидел1492 под52703588 жертвенником23793588 души55903588 убиенных4969 за12233588 слово30563588 Божие2316 и2532 за12233588 свидетельство,3141 которое3739 они имели.2192

9 And2532 when3753 he had opened455 the3588 fifth3991 seal,4973 I saw1492 under5270 the3588 altar2379 the3588 souls5590 of them that were slain4969 for1223 the3588 word3056 of God,2316 and2532 for1223 the3588 testimony3141 which3739 they held: 2192

10 И2532 возопили2896 они громким3173 голосом,5456 говоря:3004 доколе,21934219 Владыка12033588 святый40 и3588 истинный,228 не3756 судишь2919 и2532 не мстишь15563588575 живущим2730 на19093588 земле1093 за кровь129 нашу?2257

10 And2532 they cried2896 with a loud3173 voice,5456 saying,3004 How long,2193 4219 O Lord,1203 holy40 and2532 true,2228 dost thou not3756 judge2919 and2532 avenge1556 our2257 blood129 on575 them that dwell2730 on1909 the3588 earth?1093

11 И2532 даны были1325 каждому1538 из них одежды4749 белые,3022 и2532 сказано4483 им,846 чтобы2443 они успокоились373 еще2089 на малое3398 время,5550 пока21933757 и3588 сотрудники4889 их846 и3588 братья80 их,846 которые3588 будут3195 убиты,615 как5613 и2532 они,846 дополнят4137 число.

11 And2532 white3022 robes4749 were given1325 unto every one of them;1538 and2532 it was said4483 unto them,846 that2443 they should rest373 yet2089 for a little3398 season,5550 until2193 3757 their848 fellow servants4889 also2532 and2532 their848 brethren,80 that should3195 be killed615 as5613 they were,2532 848 should be fulfilled.4137

12 И2532 когда3753 Он снял4553588 шестую1623 печать,4973 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 произошло1096 великое3173 землетрясение,4578 и3588 солнце2246 стало1096 мрачно3189 как5613 власяница,45265155 и3588 луна4582 сделалась1096 как5613 кровь.129

12 And2532 I beheld1492 when3753 he had opened455 the3588 sixth1623 seal,4973 and,2532 lo,2400 there was1096 a great3173 earthquake;4578 and2532 the3588 sun2246 became1096 black3189 as5613 sackcloth4526 of hair,5155 and2532 the3588 moon4582 became1096 as5613 blood;129

13 И3588 звезды7923588 небесные3772 пали4098 на15193588 землю,1093 как5613 смоковница,4808 потрясаемая4579 сильным3173 ветром,417 роняет9063588 незрелые3653 смоквы3653 свои.8465259

13 And2532 the3588 stars792 of heaven3772 fell4098 unto1519 the3588 earth,1093 even as5613 a fig tree4808 casteth906 her848 untimely figs,3653 when she is shaken4579 of5259 a mighty3173 wind.417

14 И2532 небо3772 скрылось,673 свившись1507 как5613 свиток;975 и2532 всякая3956 гора3735 и2532 остров3520 двинулись2795 с15373588 мест5117 своих.846

14 And2532 the heaven3772 departed673 as5613 a scroll975 when it is rolled together;1507 and2532 every3956 mountain3735 and2532 island3520 were moved2795 out of1537 their848 places.5117

15 И3588 цари9353588 земные,1093 и3588 вельможи,3175 и3588 богатые,4145 и3588 тысяченачальники,5506 и3588 сильные,1415 и2532 всякий3956 раб,1401 и2532 всякий3956 свободный1658 скрылись29281438 в15193588 пещеры4693 и2532 в15193588 ущелья40733588 гор,3735

15 And2532 the3588 kings935 of the3588 earth,1093 and2532 the3588 great men,3175 and2532 the3588 rich men,4145 and2532 the3588 chief captains,5506 and2532 the3588 mighty men,1415 and2532 every3956 bondman,1401 and2532 every3956 free man,1658 hid2928 themselves1438 in1519 the3588 dens4693 and2532 in1519 the3588 rocks4073 of the3588 mountains;3735

16 и2532 говорят30043588 горам3735 и3588 камням:4073 падите4098 на1909 нас2248 и2532 сокройте2928 нас2248 от575 лица43833588 Сидящего2521 на19093588 престоле2362 и2532 от5753588 гнева37093588 Агнца;721

16 And2532 said3004 to the3588 mountains3735 and2532 rocks,4073 Fall4098 on1909 us,2248 and2532 hide2928 us2248 from575 the face4383 of him that sitteth2521 on1909 the3588 throne,2362 and2532 from575 the3588 wrath3709 of the3588 Lamb: 721

17 ибо3754 пришел20643588 великий3173 день22503588 гнева3709 Его,846 и2532 кто5101 может1410 устоять?2476

17 For3754 the3588 great3173 day2250 of his848 wrath3709 is come;2064 and2532 who5101 shall be able1410 to stand?2476

1.0x