Откровение

Глава 15

1 И2532 увидел1492 я иное243 знамение4592 на17223588 небе,3772 великое3173 и2532 чудное:2298 семь2033 Ангелов,32 имеющих2192 семь20333588 последних2078 язв,412737541722 которыми846 оканчивалась50553588 ярость23723588 Божия.2316

2 И2532 видел1492 я как5613 бы стеклянное5193 море,2281 смешанное3396 с огнем;4442 и3588 победившие352815373588 зверя2342 и253215373588 образ1504 его,846 и253215373588 начертание5480 его84615373588 и число7063588 имени3686 его,846 стоят2476 на1909 этом3588 стеклянном5193 море,2281 держа2192 гусли27883588 Божии,2316

3 и2532 поют1033588 песнь5603 Моисея,3475 раба14013588 Божия,2316 и3588 песнь56033588 Агнца,721 говоря:3004 велики3173 и2532 чудны22983588 дела2041 Твои,4675 Господи29623588 Боже23163588 Вседержитель!3841 праведны1342 и2532 истинны2283588 пути3598 Твои,4675 Царь9353588 святых!40

4 Кто5101 не3364 убоится5399 Тебя,4571 Господи,2962 и2532 не прославит13923588 имени3686 Твоего?4675 ибо3754 Ты един3441 свят.37413754 Все39563588 народы1484 придут2240 и2532 поклонятся4352 пред1799 Тобою,4675 ибо37543588 открылись5319 суды1345 Твои.4675

5 И2532 после3326 сего5023 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 отверзся4553588 храм34853588 скинии46333588 свидетельства3142 на17223588 небе.3772

6 И2532 вышли18313588 из15373588 храма3485 семь2033 Ангелов,32 имеющие21923588 семь2033 язв,4127 облеченные1746 в чистую2513 и2532 светлую2986 льняную3043 одежду и2532 опоясанные4024 по40123588 персям4738 золотыми5552 поясами.2223

7 И2532 одно1520 из15373588 четырех5064 животных2226 дало13253588 семи2033 Ангелам32 семь2033 золотых5552 чаш,5357 наполненных10733588 гневом23723588 Бога,2316 живущего2198 во15193588 веки1653588 веков.165

8 И2532 наполнился10723588 храм3485 дымом2586 от15373588 славы13913588 Божией2316 и2532 от15373588 силы1411 Его,846 и2532 никто3762 не мог1410 войти1525 в15193588 храм,3485 доколе891 не окончились50553588 семь2033 язв41273588 семи2033 Ангелов.32

Revelation

Chapter 15

1 AND I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is fulfilled the wrath of God.

2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and those who were victorious over the beast, and over his image, and over the number of his name, were standing on the sea of glass, and had the harps of God.

3 And they were singing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, LORD God Almighty; just and true are your ways, O King of ages.

4 Who shall not fear you, O LORD, and glorify your name? For you only are holy: All nations shall come and worship before you; for your righteousness has been revealed.

5 And after these things, I looked, and behold the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

6 And the seven angels, having the seven plagues, came out of the temple, clothed in pure and fine linen, and having their breast girded with golden girdles.

7 And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God who lives for ever and ever.

8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power; and no man was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

Откровение

Глава 15

Revelation

Chapter 15

1 И2532 увидел1492 я иное243 знамение4592 на17223588 небе,3772 великое3173 и2532 чудное:2298 семь2033 Ангелов,32 имеющих2192 семь20333588 последних2078 язв,412737541722 которыми846 оканчивалась50553588 ярость23723588 Божия.2316

1 AND I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is fulfilled the wrath of God.

2 И2532 видел1492 я как5613 бы стеклянное5193 море,2281 смешанное3396 с огнем;4442 и3588 победившие352815373588 зверя2342 и253215373588 образ1504 его,846 и253215373588 начертание5480 его84615373588 и число7063588 имени3686 его,846 стоят2476 на1909 этом3588 стеклянном5193 море,2281 держа2192 гусли27883588 Божии,2316

2 And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and those who were victorious over the beast, and over his image, and over the number of his name, were standing on the sea of glass, and had the harps of God.

3 и2532 поют1033588 песнь5603 Моисея,3475 раба14013588 Божия,2316 и3588 песнь56033588 Агнца,721 говоря:3004 велики3173 и2532 чудны22983588 дела2041 Твои,4675 Господи29623588 Боже23163588 Вседержитель!3841 праведны1342 и2532 истинны2283588 пути3598 Твои,4675 Царь9353588 святых!40

3 And they were singing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, LORD God Almighty; just and true are your ways, O King of ages.

4 Кто5101 не3364 убоится5399 Тебя,4571 Господи,2962 и2532 не прославит13923588 имени3686 Твоего?4675 ибо3754 Ты един3441 свят.37413754 Все39563588 народы1484 придут2240 и2532 поклонятся4352 пред1799 Тобою,4675 ибо37543588 открылись5319 суды1345 Твои.4675

4 Who shall not fear you, O LORD, and glorify your name? For you only are holy: All nations shall come and worship before you; for your righteousness has been revealed.

5 И2532 после3326 сего5023 я взглянул,1492 и2532 вот,2400 отверзся4553588 храм34853588 скинии46333588 свидетельства3142 на17223588 небе.3772

5 And after these things, I looked, and behold the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:

6 И2532 вышли18313588 из15373588 храма3485 семь2033 Ангелов,32 имеющие21923588 семь2033 язв,4127 облеченные1746 в чистую2513 и2532 светлую2986 льняную3043 одежду и2532 опоясанные4024 по40123588 персям4738 золотыми5552 поясами.2223

6 And the seven angels, having the seven plagues, came out of the temple, clothed in pure and fine linen, and having their breast girded with golden girdles.

7 И2532 одно1520 из15373588 четырех5064 животных2226 дало13253588 семи2033 Ангелам32 семь2033 золотых5552 чаш,5357 наполненных10733588 гневом23723588 Бога,2316 живущего2198 во15193588 веки1653588 веков.165

7 And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God who lives for ever and ever.

8 И2532 наполнился10723588 храм3485 дымом2586 от15373588 славы13913588 Божией2316 и2532 от15373588 силы1411 Его,846 и2532 никто3762 не мог1410 войти1525 в15193588 храм,3485 доколе891 не окончились50553588 семь2033 язв41273588 семи2033 Ангелов.32

8 And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power; and no man was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.

1.0x