Откровение

Глава 22

1 Затем Ангел показал мне реку животворной воды, чистой, как хрусталь, которая текла от престола Божьего и от Агнца

2 и протекала по улицам города. По обе стороны реки росло дерево жизни. Оно приносит двенадцать урожаев в год, плодонося раз в месяц, а листья дерева предназначены для исцеления народов.

3 Не будет там ничего, что неугодно Богу. Там будет престол Божий и Агнца, а Его слуги будут поклоняться Ему.

4 Они увидят Его лицо, и имя Божье будет написано на их лбах.

5 И не будет больше ночи, и не будет у них нужды ни в светильнике, ни в солнечном свете, так как Господь Бог будет светить им и они будут править во веки веков словно цари.

6 Тогда Ангел сказал мне: «Истинны и правдивы эти слова. Господь — Бог, давший пророкам дух пророческий, послал Своего Ангела показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре:

7 „Послушай! Я скоро приду! Блажен тот, кто повинуется пророческим словам, записанным в этой книге”».

8 Я, Иоанн, слышал и видел всё это. И когда я услышал и увидел их, то склонился к ногам Ангела, показывавшего мне это, в знак поклонения ему.

9 Но он сказал мне: «Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои собратья, пророки, которые повинуются словам, записанным в этой книге. Поклоняйся Богу!»

10 И ещё сказал он мне: «Не держи в тайне пророческие слова, записанные в этой книге, так как близко время, когда всё это свершится.

11 Пусть те, кто творили зло, так и продолжают поступать, а нечистые пусть остаются нечистыми. Пусть те, кто поступают праведно, так и продолжают поступать, а те, кто святы, остаются святыми».

12 «Послушай! Я скоро приду! Я принесу с собой награду. Я воздам каждому по делам его.

13 Я Альфа и Омега, Первый и Последний, начало и конец.

14 Блаженны те, кто омоют свои одежды. У них будет право вкусить от дерева жизни, пройти через ворота и войти в город.

15 Псы же, а вместе с ними колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все, кто любят ложь и предаются ей, останутся снаружи.

16 Я, Иисус, послал Моего Ангела засвидетельствовать всё это перед церквями. Я — потомок рода Давида, яркая утренняя звезда».

17 И Дух, и невеста говорят: «Приди!» И пусть тот, кто услышит, скажет: «Приди!» И пусть тот, кто жаждет, придёт. Любой желающий сможет получить в дар животворную воду.

18 Вот о чём я свидетельствую перед всеми, кто слышит пророческие слова этой книги: если кто добавит что-либо к этим словам, то Бог пошлёт на него все бедствия, описанные в ней.

19 И если кто опустит что-либо из пророческих слов этой книги, то Бог отнимет у того долю в древе жизни и святом городе, описанном в ней.

20 Тот, кто свидетельствует обо всём этом, говорит: «Да, Я скоро приду». Аминь! Приди же, Господь Иисус!

21 Да будет благодать Господа Иисуса со всеми вами!

Revelation

Chapter 22

1 AND he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, gushing out of the throne of God and of the Lamb.

2 In the midst of the great street of the city, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kind of fruits, and each month it yielded one of its fruits; and the leaves of the trees were for the healing of the people.

3 And that which drops shall be no more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

5 And there shall be no night there; and they shall neither need a candle, nor the light of the sun; for the LORD God shines on them: and they shall reign for ever and ever.

6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the LORD God who is the spirit of the prophets sent his angel to show to his servants the things which shortly must come to pass.

7 Behold, I am coming soon: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book.

8 And I, John, who heard and saw these things, when I had heard and seen them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.

9 And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book: worship God.

10 Then he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.

11 He who is unjust will continue to be unjust: and he who is filthy will continue to be filthy: and he who is righteous will continue to do righteousness: and he who is holy will continue to be holy.

12 Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

13 I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

15 For without are the vicious, and magicians, and the immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves to tell lies.

16 I, Jesus, have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

17 And the Spirit and the bride say Come. And let him who hears, say Come. And he who is thirsty, let him come. And whosoever will, let him take of the living water freely.

18 I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book:

19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his portion from the tree of life, and from the holy city, and from the things which are written in this book.

20 He who testifies these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, LORD Jesus.

21 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all, all you holy ones. Amen.

Откровение

Глава 22

Revelation

Chapter 22

1 Затем Ангел показал мне реку животворной воды, чистой, как хрусталь, которая текла от престола Божьего и от Агнца

1 AND he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, gushing out of the throne of God and of the Lamb.

2 и протекала по улицам города. По обе стороны реки росло дерево жизни. Оно приносит двенадцать урожаев в год, плодонося раз в месяц, а листья дерева предназначены для исцеления народов.

2 In the midst of the great street of the city, and on either side of the river, was the tree of life, which bore twelve kind of fruits, and each month it yielded one of its fruits; and the leaves of the trees were for the healing of the people.

3 Не будет там ничего, что неугодно Богу. Там будет престол Божий и Агнца, а Его слуги будут поклоняться Ему.

3 And that which drops shall be no more: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

4 Они увидят Его лицо, и имя Божье будет написано на их лбах.

4 And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.

5 И не будет больше ночи, и не будет у них нужды ни в светильнике, ни в солнечном свете, так как Господь Бог будет светить им и они будут править во веки веков словно цари.

5 And there shall be no night there; and they shall neither need a candle, nor the light of the sun; for the LORD God shines on them: and they shall reign for ever and ever.

6 Тогда Ангел сказал мне: «Истинны и правдивы эти слова. Господь — Бог, давший пророкам дух пророческий, послал Своего Ангела показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре:

6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the LORD God who is the spirit of the prophets sent his angel to show to his servants the things which shortly must come to pass.

7 „Послушай! Я скоро приду! Блажен тот, кто повинуется пророческим словам, записанным в этой книге”».

7 Behold, I am coming soon: blessed is he who keeps the sayings of the prophecy of this book.

8 Я, Иоанн, слышал и видел всё это. И когда я услышал и увидел их, то склонился к ногам Ангела, показывавшего мне это, в знак поклонения ему.

8 And I, John, who heard and saw these things, when I had heard and seen them, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.

9 Но он сказал мне: «Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои собратья, пророки, которые повинуются словам, записанным в этой книге. Поклоняйся Богу!»

9 And he said to me, Do not do that: I am your fellow servant, and of your brethren the prophets, and of those who keep the words of this book: worship God.

10 И ещё сказал он мне: «Не держи в тайне пророческие слова, записанные в этой книге, так как близко время, когда всё это свершится.

10 Then he said to me, Do not seal the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.

11 Пусть те, кто творили зло, так и продолжают поступать, а нечистые пусть остаются нечистыми. Пусть те, кто поступают праведно, так и продолжают поступать, а те, кто святы, остаются святыми».

11 He who is unjust will continue to be unjust: and he who is filthy will continue to be filthy: and he who is righteous will continue to do righteousness: and he who is holy will continue to be holy.

12 «Послушай! Я скоро приду! Я принесу с собой награду. Я воздам каждому по делам его.

12 Behold, I am coming soon, and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

13 Я Альфа и Омега, Первый и Последний, начало и конец.

13 I am Aleph and Tau, Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.

14 Блаженны те, кто омоют свои одежды. У них будет право вкусить от дерева жизни, пройти через ворота и войти в город.

14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

15 Псы же, а вместе с ними колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все, кто любят ложь и предаются ей, останутся снаружи.

15 For without are the vicious, and magicians, and the immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves to tell lies.

16 Я, Иисус, послал Моего Ангела засвидетельствовать всё это перед церквями. Я — потомок рода Давида, яркая утренняя звезда».

16 I, Jesus, have sent my angel to testify to you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.

17 И Дух, и невеста говорят: «Приди!» И пусть тот, кто услышит, скажет: «Приди!» И пусть тот, кто жаждет, придёт. Любой желающий сможет получить в дар животворную воду.

17 And the Spirit and the bride say Come. And let him who hears, say Come. And he who is thirsty, let him come. And whosoever will, let him take of the living water freely.

18 Вот о чём я свидетельствую перед всеми, кто слышит пророческие слова этой книги: если кто добавит что-либо к этим словам, то Бог пошлёт на него все бедствия, описанные в ней.

18 I testify to every man who hears the words of the prophecy of this book, If any man shall add to these things, God shall add to him the plagues that are written in this book:

19 И если кто опустит что-либо из пророческих слов этой книги, то Бог отнимет у того долю в древе жизни и святом городе, описанном в ней.

19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his portion from the tree of life, and from the holy city, and from the things which are written in this book.

20 Тот, кто свидетельствует обо всём этом, говорит: «Да, Я скоро приду». Аминь! Приди же, Господь Иисус!

20 He who testifies these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, LORD Jesus.

21 Да будет благодать Господа Иисуса со всеми вами!

21 The grace of our LORD Jesus Christ be with you all, all you holy ones. Amen.

1.0x