Откровение

Глава 16

1 Тогда я услышал, как громкий голос из храма сказал семи Ангелам: «Идите и выплесните на землю содержимое семи чаш с гневом Бога».

2 Первый Ангел ушёл и выплеснул свою чашу на землю. И тотчас же ужасные болезненные язвы осыпали тех людей, которые были отмечены печатью зверя и поклонялись его изображению.

3 Тогда второй Ангел вылил свою чашу в море, и оно превратилось в кровь, подобную крови мертвеца, и всё живое в море умерло.

4 Затем третий Ангел вылил свою чашу в реки и источники, и обратились они в кровь.

5 И услышал я, как Ангел вод сказал: «О Святой, Кто есть и был всегда, Ты справедлив в приговорах, которые вынес.

6 Они пролили кровь Твоих святых людей Божьих и пророков, и Ты дал им пить кровь. Они заслужили это».

7 Я услышал, как алтарь сказал: «Да, Господь Бог Всемогущий, Твои приговоры истинны и справедливы!»

8 Тогда четвёртый Ангел выплеснул свою чашу на солнце, и разрешено ему было сжечь людей огнём.

9 И сгорели люди на великом огне. Они оскорбляли имя Бога, в Чьей власти было мучить их, но не покаялись и не прославили Его.

10 Затем пятый Ангел вылил свою чашу на престол зверя, и погрузилось царство зверя во мрак, и люди кусали от боли свои языки.

11 Они поносили Бога Небесного из-за боли и язв своих, но не покаялись в своих поступках.

12 Тогда шестой Ангел выплеснул свою чашу в великую реку Евфрат, и её воды иссякли, чтобы подготовить путь царям с востока.

13 Тогда я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, подобных лягушкам.

14 Это были бесовские духи, которые могли творить чудеса. Они отправились к царям всего мира, чтобы те собрались воедино для битвы в великий День Всемогущего Бога.

15 «Слушайте! Я нагряну неожиданно, подобно вору. Блаженны те, кто бодрствуют и держат под рукой свою одежду, чтобы не пришлось им выбежать нагими и чтобы люди не увидели их непристойные места!»

16 И собрали злые духи царей в том месте, которое на иврите называется Армагеддон.

17 Тогда седьмой Ангел выплеснул свою чашу в воздух, и громкий голос раздался от престола в храме, сказавший: «Свершилось».

18 И засверкали молнии, и раздались раскаты грома, и случилось великое землетрясение. Такого сильного землетрясения не случалось за всё время с тех пор, как человек появился на земле.

19 Великий город раскололся на три части, и пали языческие города. Бог вспомнил о великом Вавилоне и наказал его, и дал ему испить чашу Своего яростного гнева.

20 Исчезли все острова, и не осталось гор.

21 Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, так как бедствие было ужасно.

Revelation

Chapter 16

1 AND I heard a great voice saying the seven angels, Go your ways, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth.

2 And the first went and poured out his vial upon the earth; and there came a severe and malignant sore upon the men who had the mark of the beast, and upon those who worshipped his image.

3 Then the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man, and every living soul died in the sea.

4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

5 Then I heard the angel who has charge over waters say, You are righteous, O Holy One, who is and was, because you have condemned them.

6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.

7 And I heard another out of the altar say, Yes, O LORD God Almighty, true and righteous are your judgments.

8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.

9 And men were scorched by intense heat, and they blasphemed the name of God, who has power over these plagues: and they did not repent to give him glory.

10 And the fifth angel poured out his vial on the throne of the wild beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues from pain,

11 And blasphemed the God of heaven because of their wounds and sores; and did not repent of their deeds.

12 Then the sixth angel poured out his vial upon the great river Eu-phra'tes; and its waters dried up, that the way of the king of the East might be prepared.

13 And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet.

14 For they are the spirits of devils, who work miracles which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

15 And behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he must walk naked, and they see his shame.

16 And he gathered them together in a place which in the Hebrew tongue is called Ar-ma-ged'don.

17 Then the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple from the throne, saying, It is done.

18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, the like of which had never happened since man was upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Bab-y'lon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

20 And every island fled away, and the mountains could not be found.

21 And great hail, about the size of a talent, fell out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the destructive force of the hail was exceedingly great.

Откровение

Глава 16

Revelation

Chapter 16

1 Тогда я услышал, как громкий голос из храма сказал семи Ангелам: «Идите и выплесните на землю содержимое семи чаш с гневом Бога».

1 AND I heard a great voice saying the seven angels, Go your ways, and pour out the seven vials of the wrath of God upon the earth.

2 Первый Ангел ушёл и выплеснул свою чашу на землю. И тотчас же ужасные болезненные язвы осыпали тех людей, которые были отмечены печатью зверя и поклонялись его изображению.

2 And the first went and poured out his vial upon the earth; and there came a severe and malignant sore upon the men who had the mark of the beast, and upon those who worshipped his image.

3 Тогда второй Ангел вылил свою чашу в море, и оно превратилось в кровь, подобную крови мертвеца, и всё живое в море умерло.

3 Then the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man, and every living soul died in the sea.

4 Затем третий Ангел вылил свою чашу в реки и источники, и обратились они в кровь.

4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.

5 И услышал я, как Ангел вод сказал: «О Святой, Кто есть и был всегда, Ты справедлив в приговорах, которые вынес.

5 Then I heard the angel who has charge over waters say, You are righteous, O Holy One, who is and was, because you have condemned them.

6 Они пролили кровь Твоих святых людей Божьих и пророков, и Ты дал им пить кровь. Они заслужили это».

6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.

7 Я услышал, как алтарь сказал: «Да, Господь Бог Всемогущий, Твои приговоры истинны и справедливы!»

7 And I heard another out of the altar say, Yes, O LORD God Almighty, true and righteous are your judgments.

8 Тогда четвёртый Ангел выплеснул свою чашу на солнце, и разрешено ему было сжечь людей огнём.

8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given to him to scorch men with fire.

9 И сгорели люди на великом огне. Они оскорбляли имя Бога, в Чьей власти было мучить их, но не покаялись и не прославили Его.

9 And men were scorched by intense heat, and they blasphemed the name of God, who has power over these plagues: and they did not repent to give him glory.

10 Затем пятый Ангел вылил свою чашу на престол зверя, и погрузилось царство зверя во мрак, и люди кусали от боли свои языки.

10 And the fifth angel poured out his vial on the throne of the wild beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues from pain,

11 Они поносили Бога Небесного из-за боли и язв своих, но не покаялись в своих поступках.

11 And blasphemed the God of heaven because of their wounds and sores; and did not repent of their deeds.

12 Тогда шестой Ангел выплеснул свою чашу в великую реку Евфрат, и её воды иссякли, чтобы подготовить путь царям с востока.

12 Then the sixth angel poured out his vial upon the great river Eu-phra'tes; and its waters dried up, that the way of the king of the East might be prepared.

13 Тогда я увидел, как из пасти дракона, из пасти зверя и изо рта лжепророка вышли три нечистых духа, подобных лягушкам.

13 And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the wild beast, and out of the mouth of the false prophet.

14 Это были бесовские духи, которые могли творить чудеса. Они отправились к царям всего мира, чтобы те собрались воедино для битвы в великий День Всемогущего Бога.

14 For they are the spirits of devils, who work miracles which go forth to the kings of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

15 «Слушайте! Я нагряну неожиданно, подобно вору. Блаженны те, кто бодрствуют и держат под рукой свою одежду, чтобы не пришлось им выбежать нагими и чтобы люди не увидели их непристойные места!»

15 And behold, I come as a thief. Blessed is he who watches and keeps his garments, lest he must walk naked, and they see his shame.

16 И собрали злые духи царей в том месте, которое на иврите называется Армагеддон.

16 And he gathered them together in a place which in the Hebrew tongue is called Ar-ma-ged'don.

17 Тогда седьмой Ангел выплеснул свою чашу в воздух, и громкий голос раздался от престола в храме, сказавший: «Свершилось».

17 Then the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple from the throne, saying, It is done.

18 И засверкали молнии, и раздались раскаты грома, и случилось великое землетрясение. Такого сильного землетрясения не случалось за всё время с тех пор, как человек появился на земле.

18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, the like of which had never happened since man was upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.

19 Великий город раскололся на три части, и пали языческие города. Бог вспомнил о великом Вавилоне и наказал его, и дал ему испить чашу Своего яростного гнева.

19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Bab-y'lon came in remembrance before God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.

20 Исчезли все острова, и не осталось гор.

20 And every island fled away, and the mountains could not be found.

21 Огромные градины, каждая весом в талант, упали с неба на людей, и прокляли люди имя Божье из-за этого града, так как бедствие было ужасно.

21 And great hail, about the size of a talent, fell out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the destructive force of the hail was exceedingly great.

1.0x