Книга Екклесиаста

Глава 3

1 Всему своё время, и всё на земле случится в назначенное время.

2 Время рождаться и время умирать, время сажать и время вырывать посаженное.

3 Время убивать и время лечить, время разрушать и время строить.

4 Время плакать и время смеяться, время грустить и время плясать.

5 Время складывать оружие и время его подбирать, время обнимать и время выпустить из объятий.

6 Время находить и время терять, время беречь и время выбрасывать.

7 Время разрывать одежду и время зашивать её, время молчать и время говорить.

8 Время любить и время ненавидеть, время для войны и время для мира.

9 Получает ли на самом деле что-нибудь человек от тяжёлой работы? Нет!

10 Я видел весь тяжёлый труд, который Бог повелел нам исполнить.

11 Бог позволил нам думать о царстве Его, и потому мы не в состоянии понять всего, что Бог творит, и всё же Бог всё совершает вовремя.

12 Я понял, что лучшее для людей, — это быть счастливыми и стремиться к наслаждениям всю жизнь.

13 Бог хочет, чтобы каждый человек ел, пил, любил свою работу. Таковы дары Божьи.

14 Я понял, что всё сотворённое Господом, будет продолжаться веками. Люди не могут ничего прибавить к этому и ничего не могут отнять от Его свершений. Бог сделал так, чтобы люди перед Ним благоговели.

15 Что случилось в прошлом, уже произошло, а то, что случится в будущем, тому только суждено случиться, но Бог помогает униженным и обездоленным.

16 И ещё я видел в жизни: суд должен быть исполнен доброты и справедливости, а там царит зло.

17 И я сказал сам себе: «Господь назначил время всему и всякой работе. В назначенное время Он будет судить и праведных, и грешных». Одинаковы ли животные и люди?

18 Подумав о том, как люди относятся друг к другу, я сказал себе: «Господь хочет, чтобы люди увидели, насколько подобны они животным:

19 и человек, и животное умирают, и обоих дыхание покидает. Нет разницы между мёртвым животным и человеком, всё это бессмысленно.

20 Тело животного и тело человека одинаково приходит из земли и в землю обратно уходит.

21 Кто знает, что случается с человеческим духом, кто знает, поднимается ли он к Богу, в то время как дух животного сходит в землю?»

22 И я увидел, что лучшее для человека — наслаждаться своим делом, потому что это всё, что у него есть. Кроме того, никто не поможет ему увидеть, что с ним в будущем произойдёт.

Ecclesiastes

Chapter 3

1 TO everything there is a season, and a time for every purpose under the sun:

2 A time to be born and a time to die; a time to plant and a time to pluck up that which is planted;

3 A time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build up;

4 A time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;

5 A time to cast away stones and a time to gather stones together; a time to embrace and a time to refrain from embracing;

6 A time to lose and a time to seek; a time to tie up and a time to untie;

7 A time to rend and a time to sew; a time to keep silent and a time to speak;

8 A time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.

9 What profit has the worker in his labor?

10 I have seen the toil which the LORD has given to the sons of men to be engaged therewith.

11 He has made everything beautiful in its time; also he has made the world dear to man's heart, so that no man can find out the works which the LORD has done from the beginning to the end.

12 I know that there is no good in worldly things, but for men to rejoice and to do good in their lives.

13 And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor; it is the gift of the LORD.

14 I know that whatsoever the LORD does, it shall be for ever; nothing can be added to it and nothing taken from it; and the LORD has so made it that men should reverence him.

15 That which is now, already has been; and that which is to be, has already been; and God will avenge him who has been persecuted.

16 And moreover, I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that iniquity was there.

17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time for every purpose and for every work.

18 I meditated in my heart concerning the estate of the sons of men whom God had created, and saw that they are like beasts.

19 For the same misfortune which befalls the sons of men befalls beasts; even one misfortune befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that man has no preeminence over the beast; for all is vanity.

20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 Who knows whether the spirit of men goes upward and the spirit of the beasts goes downward under the earth?

22 Wherefore I saw that there is nothing better in them but that man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

Книга Екклесиаста

Глава 3

Ecclesiastes

Chapter 3

1 Всему своё время, и всё на земле случится в назначенное время.

1 TO everything there is a season, and a time for every purpose under the sun:

2 Время рождаться и время умирать, время сажать и время вырывать посаженное.

2 A time to be born and a time to die; a time to plant and a time to pluck up that which is planted;

3 Время убивать и время лечить, время разрушать и время строить.

3 A time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build up;

4 Время плакать и время смеяться, время грустить и время плясать.

4 A time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;

5 Время складывать оружие и время его подбирать, время обнимать и время выпустить из объятий.

5 A time to cast away stones and a time to gather stones together; a time to embrace and a time to refrain from embracing;

6 Время находить и время терять, время беречь и время выбрасывать.

6 A time to lose and a time to seek; a time to tie up and a time to untie;

7 Время разрывать одежду и время зашивать её, время молчать и время говорить.

7 A time to rend and a time to sew; a time to keep silent and a time to speak;

8 Время любить и время ненавидеть, время для войны и время для мира.

8 A time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.

9 Получает ли на самом деле что-нибудь человек от тяжёлой работы? Нет!

9 What profit has the worker in his labor?

10 Я видел весь тяжёлый труд, который Бог повелел нам исполнить.

10 I have seen the toil which the LORD has given to the sons of men to be engaged therewith.

11 Бог позволил нам думать о царстве Его, и потому мы не в состоянии понять всего, что Бог творит, и всё же Бог всё совершает вовремя.

11 He has made everything beautiful in its time; also he has made the world dear to man's heart, so that no man can find out the works which the LORD has done from the beginning to the end.

12 Я понял, что лучшее для людей, — это быть счастливыми и стремиться к наслаждениям всю жизнь.

12 I know that there is no good in worldly things, but for men to rejoice and to do good in their lives.

13 Бог хочет, чтобы каждый человек ел, пил, любил свою работу. Таковы дары Божьи.

13 And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor; it is the gift of the LORD.

14 Я понял, что всё сотворённое Господом, будет продолжаться веками. Люди не могут ничего прибавить к этому и ничего не могут отнять от Его свершений. Бог сделал так, чтобы люди перед Ним благоговели.

14 I know that whatsoever the LORD does, it shall be for ever; nothing can be added to it and nothing taken from it; and the LORD has so made it that men should reverence him.

15 Что случилось в прошлом, уже произошло, а то, что случится в будущем, тому только суждено случиться, но Бог помогает униженным и обездоленным.

15 That which is now, already has been; and that which is to be, has already been; and God will avenge him who has been persecuted.

16 И ещё я видел в жизни: суд должен быть исполнен доброты и справедливости, а там царит зло.

16 And moreover, I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that iniquity was there.

17 И я сказал сам себе: «Господь назначил время всему и всякой работе. В назначенное время Он будет судить и праведных, и грешных». Одинаковы ли животные и люди?

17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time for every purpose and for every work.

18 Подумав о том, как люди относятся друг к другу, я сказал себе: «Господь хочет, чтобы люди увидели, насколько подобны они животным:

18 I meditated in my heart concerning the estate of the sons of men whom God had created, and saw that they are like beasts.

19 и человек, и животное умирают, и обоих дыхание покидает. Нет разницы между мёртвым животным и человеком, всё это бессмысленно.

19 For the same misfortune which befalls the sons of men befalls beasts; even one misfortune befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that man has no preeminence over the beast; for all is vanity.

20 Тело животного и тело человека одинаково приходит из земли и в землю обратно уходит.

20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 Кто знает, что случается с человеческим духом, кто знает, поднимается ли он к Богу, в то время как дух животного сходит в землю?»

21 Who knows whether the spirit of men goes upward and the spirit of the beasts goes downward under the earth?

22 И я увидел, что лучшее для человека — наслаждаться своим делом, потому что это всё, что у него есть. Кроме того, никто не поможет ему увидеть, что с ним в будущем произойдёт.

22 Wherefore I saw that there is nothing better in them but that man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

1.0x