Послание римлянамГлава 6 |
1 |
2 Конечно же, нет! Мы прекратили жизнь в грехе! Так как же мы можем продолжать её? |
3 Разве вы не знаете, что когда мы крестились, то все вместе стали последователями Христа Иисуса и через крещение объединились в Его смерти? |
4 Итак, через крещение мы были погребены вместе с Ним, чтобы, так же как Христос был воскрешён из мёртвых славной властью Отца, и мы могли бы жить новой жизнью. |
5 Если мы соединились с Христом, умерев так же, как и Он, то, несомненно, будем воскрешены как и Он. |
6 |
7 потому что если человек умирает, то освобождается от власти греха. |
8 И если мы умерли вместе с Христом, то у нас нет сомнений, что и жить будем вместе с Ним, |
9 так как знаем, что Христос был воскрешён из мёртвых и поэтому больше не умрёт. Смерть больше не властна над Ним. |
10 Когда Иисус умер, Он Своей смертью победил грех раз и навсегда. Теперь же Он живёт новой жизнью — жизнью с Богом. |
11 И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога во Христе Иисусе. |
12 |
13 Пусть ни единая часть вашего тела не будет находиться во власти греха и не станет его орудием на службе у неправедности. Вместо того посвятите себя служению Богу как люди, которые были мертвы, а теперь живут. И части вашего тела тоже поставьте на служение Богу как орудия праведности. |
14 Грех больше не будет править вами, потому что вы живёте не под властью закона, а Божьей милости. |
15 |
16 Разве вы не знаете, что когда вы отдаёте себя в чьё-то распоряжение подобно рабам, то становитесь рабами того, кого слушаетесь, будь то рабами греха, а это рабство приводит к смерти, или рабами послушания Богу, а это рабство ведёт к праведности. |
17 В прошлом вы были рабами греха, но благодаря Богу, от всего сердца стали послушны тому, чему вас учили! |
18 Вы были освобождены от греха и стали рабами праведности. |
19 Поскольку вы нуждаетесь в объяснении духовных истин, я приведу простой пример из жизни. В прошлом вы позволяли частям своего тела находиться в рабстве неправедности и беззакония, так поставьте их теперь на служение праведности и тогда будете жить только для Бога. |
20 В прошлом, когда вы были рабами греха, то в вас не было праведности. |
21 Вы совершали злые поступки, которых теперь стыдитесь. Разве они помогли вам? Нет, не помогли! Они приводят к смерти. |
22 Теперь же, когда вы свободны от греха и стали рабами Божьими, плоды, пожинаемые вами, приводят к жизни, посвящённой службе Божьей, и приносят вечную жизнь. |
23 Плата за грех — смерть, благодатный же дар Божий — вечная жизнь во Христе Иисусе, Господе нашем. |
RomansChapter 6 |
1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound? |
2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it? |
3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death? |
4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life. |
5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection: |
6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7 For he that is dead is freed from sin. |
8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ: |
9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him. |
10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God. |
11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD. |
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof. |
13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God. |
14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace. |
15 What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? Far be it. |
16 Do you not know, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are, for you obey him, whether it be to sin or whether it be of obedience to righteousness? |
17 But thank God that you, who were once the servants of sin, now obey from the heart that form of doctrine which has been delivered to you. |
18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness. |
19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members to the servitude of uncleanness and iniquity, so now yield your members to the servitude of righteousness and holiness. |
20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness. |
21 What kind of fruit did you have then, in the things of which you are now ashamed? for the end thereof is death. |
22 But now being made free from sin, and become servants to God, your fruits are holy, and the end thereof is life everlasting. |
23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ. |
Послание римлянамГлава 6 |
RomansChapter 6 |
1 |
1 WHAT shall we then say? Shall we con tinue in sin, that grace may abound? |
2 Конечно же, нет! Мы прекратили жизнь в грехе! Так как же мы можем продолжать её? |
2 Far be it. How shall we who are dead to sin, continue to live in it? |
3 Разве вы не знаете, что когда мы крестились, то все вместе стали последователями Христа Иисуса и через крещение объединились в Его смерти? |
3 Do you not know, that those of us who have been baptized into Jesus Christ have been baptized into his death? |
4 Итак, через крещение мы были погребены вместе с Ним, чтобы, так же как Христос был воскрешён из мёртвых славной властью Отца, и мы могли бы жить новой жизнью. |
4 Therefore, we are buried with him by baptism into death: so that as Jesus Christ arose from the dead by the glory of his Father, even so we also shall walk in a new life. |
5 Если мы соединились с Христом, умерев так же, как и Он, то, несомненно, будем воскрешены как и Он. |
5 For if we have been planted together with him in the likeness of his death, so shall we be also in the likeness of his resurrection: |
6 |
6 For we know, that our old selves are crucified with him, so that the sinful body might be destroyed, that henceforth we should not serve sin. |
7 потому что если человек умирает, то освобождается от власти греха. |
7 For he that is dead is freed from sin. |
8 И если мы умерли вместе с Христом, то у нас нет сомнений, что и жить будем вместе с Ним, |
8 Now if we are dead with Christ, let us believe that we shall also live with Christ: |
9 так как знаем, что Христос был воскрешён из мёртвых и поэтому больше не умрёт. Смерть больше не властна над Ним. |
9 We know that Christ rose from the dead, and dies no more; and that death has no more dominion over him. |
10 Когда Иисус умер, Он Своей смертью победил грех раз и навсегда. Теперь же Он живёт новой жизнью — жизнью с Богом. |
10 For in dying he died once to sin: and in living he lives to God. |
11 И вы также можете считать себя мёртвыми для греха, но живущими для Бога во Христе Иисусе. |
11 Likewise, you also must consider yourself as being dead to sin, but alive to God through Jesus Christ our LORD. |
12 |
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof. |
13 Пусть ни единая часть вашего тела не будет находиться во власти греха и не станет его орудием на службе у неправедности. Вместо того посвятите себя служению Богу как люди, которые были мертвы, а теперь живут. И части вашего тела тоже поставьте на служение Богу как орудия праведности. |
13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God. |
14 Грех больше не будет править вами, потому что вы живёте не под властью закона, а Божьей милости. |
14 Sin shall not have dominion over you: for you are no longer under the law, but under grace. |
15 |
15 What then? Shall we sin because we are not under the law, but under grace? Far be it. |
16 Разве вы не знаете, что когда вы отдаёте себя в чьё-то распоряжение подобно рабам, то становитесь рабами того, кого слушаетесь, будь то рабами греха, а это рабство приводит к смерти, или рабами послушания Богу, а это рабство ведёт к праведности. |
16 Do you not know, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are, for you obey him, whether it be to sin or whether it be of obedience to righteousness? |
17 В прошлом вы были рабами греха, но благодаря Богу, от всего сердца стали послушны тому, чему вас учили! |
17 But thank God that you, who were once the servants of sin, now obey from the heart that form of doctrine which has been delivered to you. |
18 Вы были освобождены от греха и стали рабами праведности. |
18 Now, being made free from sin, you become the servants of righteousness. |
19 Поскольку вы нуждаетесь в объяснении духовных истин, я приведу простой пример из жизни. В прошлом вы позволяли частям своего тела находиться в рабстве неправедности и беззакония, так поставьте их теперь на служение праведности и тогда будете жить только для Бога. |
19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members to the servitude of uncleanness and iniquity, so now yield your members to the servitude of righteousness and holiness. |
20 В прошлом, когда вы были рабами греха, то в вас не было праведности. |
20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness. |
21 Вы совершали злые поступки, которых теперь стыдитесь. Разве они помогли вам? Нет, не помогли! Они приводят к смерти. |
21 What kind of fruit did you have then, in the things of which you are now ashamed? for the end thereof is death. |
22 Теперь же, когда вы свободны от греха и стали рабами Божьими, плоды, пожинаемые вами, приводят к жизни, посвящённой службе Божьей, и приносят вечную жизнь. |
22 But now being made free from sin, and become servants to God, your fruits are holy, and the end thereof is life everlasting. |
23 Плата за грех — смерть, благодатный же дар Божий — вечная жизнь во Христе Иисусе, Господе нашем. |
23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through our LORD Jesus Christ. |