Книга пророка Осии

Глава 13

1 «Ефрем добился важного положения в Израиле: когда он говорил, люди дрожали от страха. Но Ефрем согрешил, поклоняясь Ваалу, поэтому он должен умереть.

2 И теперь израильтяне грешат всё больше и больше. Они делают себе идолов из серебра, которые являются всего лишь искусными изделиями мастеров. А потом люди разговаривают со статуями и приносят им жертвы; они целуют этих золочёных тельцов.

3 Вот почему эти люди скоро исчезнут как утренний туман и роса. Израильтяне будут как шелуха от зерна, которую сдувает ветром на гумне, как дым, выходящий через окна, чтобы исчезнуть.

4 Я был вашим Господом Богом со времён, когда вы ещё жили в Египте. Вы не знали никакого другого бога, кроме Меня. Именно Я дал спасение вам!

5 Я заботился о вас в обжигающей зноем пустыне.

6 Когда Я накормил израильтян, они насытились и возгордились, а потом они забыли Меня!

7 Вот почему Я нападу на них как лев или леопард, поджидающий на дороге.

8 Словно медведица, у которой отняли медвежат, Я нападу на них. Я буду разрывать им грудь и буду подобен льву или дикому зверю, который терзает и поедает свою добычу».

9 «Израиль, Я помог тебе, а ты отвернулся от Меня. Теперь же Я погублю тебя!

10 Где твой царь? Он не может спасти тебя во всех твоих городах! Где твои судьи? Ты о них Меня молил такими словами: „Дай нам царя и начальников”.

11 В гневе Моём Я дал тебе царя, а когда вознегодовал, то отнял его.

12 Ефрем старался скрыть свою вину, он думал, что никто не узнает о его грехах, но он будет наказан за них.

13 Его наказание будет таким же болезненным, как муки роженицы. Он — неразумный сын! Придёт ему время родиться, а он не выживет.

14 Спасу ли Я их от могилы, от смерти уберегу ли их? Нет! Смерть, принеси чуму, могила, приди со всей своей разрушительной силой! Я их обязательно накажу и решения Своего не изменю!

15 Израиль растёт среди своих братьев, но придёт сильный восточный ветер, из пустыни задует ветер Господний. Тогда иссохнут родники Израиля, и иссякнут все источники его. Этот ветер опустошит все сокровища Израиля».

Der Prophet Hosea

Kapitel 13

1 Da Ephraim669 schrecklich lehrete, ward5375 er in Israel3478 erhoben. Danach versündigten816 sie sich durch Baal1168 und wurden darüber getötet4191.

2 Aber nun machen6213 sie559 der Sünden2398 viel mehr und aus ihrem Silber3701 Bilder4541, wie4639 sie es erdenken können8394, nämlich Götzen6091, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Noch3254 predigen sie von denselben: Wer die Kälber5695 küssen5401 will, der soll Menschen120 opfern2076.

3 Dieselbigen werden haben1980 die Morgenwolke und den Tau2919, der frühe1242 fällt, ja, wie die Spreu4671, die von der Tenne1637 verweht wird5590, und wie der Rauch6227 von der Feuermauer.

4 Ich bin aber der HErr3068, dein GOtt430, aus Ägyptenland776 her; und du solltest ja keinen andern GOtt430 kennen3045 denn2108 mich und keinen Heiland3467 ohne allein1115 mich.

5 Ich3045 nahm mich ja dein an in der Wüste4057, im dürren8514 Lande776;

6 Aber weil sie geweidet4830 sind, daß sie satt7646 worden sind und genug7646 haben, erhebt7311 sich ihr Herz3820; darum vergessen7911 sie mein.

7 So will ich7789 auch werden gegen sie wie ein Löwe7826, und wie ein Parder5246 auf dem Wege1870 will ich auf sie lauern.

8 Ich will7167 ihnen7909 begegnen6298 wie ein Bär1677, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes5458 Herz3820 zerreißen1234 und will sie daselbst wie ein Löwe3833 fressen398; die wilden Tiere7704 sollen sie zerreißen.

9 Israel3478, du bringest dich in Unglück7843; denn dein Heil5828 stehet allein bei mir.

10 Wo ist dein König4428 hin, der645 dir helfen3467 möge in allen deinen Städten5892? und deine Richter8199, davon du559 sagtest: Gib5414 mir Könige4428 und Fürsten8269?

11 Wohlan, ich gab5414 dir einen König4428 in meinem Zorn639 und will3947 dir ihn in meinem Grimm5678 wegnehmen.

12 Die Missetat Ephraims669 ist zusammengebunden6887, und2403 ihre Sünde5771 ist behalten6845.

13 Denn es soll ihnen wehe2256 werden3205 wie einer Gebärerin; denn es sind935 unvorsichtige Kinder1121. Es wird die Zeit6256 kommen, daß sie nicht bleiben5975 werden vor dem Jammer der Kinder1121.

14 Aber ich will sie3027 erlösen6299 aus der Hölle7585 und vom Tod4194 erretten1350. Tod4194, ich will dir ein Gift sein; Hölle7585, ich will dir eine Pestilenz1698 sein! Doch ist der Trost5164 vor meinen Augen5869 verborgen5641.

15 Denn er wird zwischen Brüdern251 Frucht bringen. Es wird ein Ostwind6921 kommen935; der HErr7307 wird aus5927 der Wüste4057 herauffahren und3068 ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle4726 versiegen2717 und wird rauben8154 den Schatz214 alles3627 köstlichen2532 Gerätes.

Книга пророка Осии

Глава 13

Der Prophet Hosea

Kapitel 13

1 «Ефрем добился важного положения в Израиле: когда он говорил, люди дрожали от страха. Но Ефрем согрешил, поклоняясь Ваалу, поэтому он должен умереть.

1 Da Ephraim669 schrecklich lehrete, ward5375 er in Israel3478 erhoben. Danach versündigten816 sie sich durch Baal1168 und wurden darüber getötet4191.

2 И теперь израильтяне грешат всё больше и больше. Они делают себе идолов из серебра, которые являются всего лишь искусными изделиями мастеров. А потом люди разговаривают со статуями и приносят им жертвы; они целуют этих золочёных тельцов.

2 Aber nun machen6213 sie559 der Sünden2398 viel mehr und aus ihrem Silber3701 Bilder4541, wie4639 sie es erdenken können8394, nämlich Götzen6091, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Noch3254 predigen sie von denselben: Wer die Kälber5695 küssen5401 will, der soll Menschen120 opfern2076.

3 Вот почему эти люди скоро исчезнут как утренний туман и роса. Израильтяне будут как шелуха от зерна, которую сдувает ветром на гумне, как дым, выходящий через окна, чтобы исчезнуть.

3 Dieselbigen werden haben1980 die Morgenwolke und den Tau2919, der frühe1242 fällt, ja, wie die Spreu4671, die von der Tenne1637 verweht wird5590, und wie der Rauch6227 von der Feuermauer.

4 Я был вашим Господом Богом со времён, когда вы ещё жили в Египте. Вы не знали никакого другого бога, кроме Меня. Именно Я дал спасение вам!

4 Ich bin aber der HErr3068, dein GOtt430, aus Ägyptenland776 her; und du solltest ja keinen andern GOtt430 kennen3045 denn2108 mich und keinen Heiland3467 ohne allein1115 mich.

5 Я заботился о вас в обжигающей зноем пустыне.

5 Ich3045 nahm mich ja dein an in der Wüste4057, im dürren8514 Lande776;

6 Когда Я накормил израильтян, они насытились и возгордились, а потом они забыли Меня!

6 Aber weil sie geweidet4830 sind, daß sie satt7646 worden sind und genug7646 haben, erhebt7311 sich ihr Herz3820; darum vergessen7911 sie mein.

7 Вот почему Я нападу на них как лев или леопард, поджидающий на дороге.

7 So will ich7789 auch werden gegen sie wie ein Löwe7826, und wie ein Parder5246 auf dem Wege1870 will ich auf sie lauern.

8 Словно медведица, у которой отняли медвежат, Я нападу на них. Я буду разрывать им грудь и буду подобен льву или дикому зверю, который терзает и поедает свою добычу».

8 Ich will7167 ihnen7909 begegnen6298 wie ein Bär1677, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes5458 Herz3820 zerreißen1234 und will sie daselbst wie ein Löwe3833 fressen398; die wilden Tiere7704 sollen sie zerreißen.

9 «Израиль, Я помог тебе, а ты отвернулся от Меня. Теперь же Я погублю тебя!

9 Israel3478, du bringest dich in Unglück7843; denn dein Heil5828 stehet allein bei mir.

10 Где твой царь? Он не может спасти тебя во всех твоих городах! Где твои судьи? Ты о них Меня молил такими словами: „Дай нам царя и начальников”.

10 Wo ist dein König4428 hin, der645 dir helfen3467 möge in allen deinen Städten5892? und deine Richter8199, davon du559 sagtest: Gib5414 mir Könige4428 und Fürsten8269?

11 В гневе Моём Я дал тебе царя, а когда вознегодовал, то отнял его.

11 Wohlan, ich gab5414 dir einen König4428 in meinem Zorn639 und will3947 dir ihn in meinem Grimm5678 wegnehmen.

12 Ефрем старался скрыть свою вину, он думал, что никто не узнает о его грехах, но он будет наказан за них.

12 Die Missetat Ephraims669 ist zusammengebunden6887, und2403 ihre Sünde5771 ist behalten6845.

13 Его наказание будет таким же болезненным, как муки роженицы. Он — неразумный сын! Придёт ему время родиться, а он не выживет.

13 Denn es soll ihnen wehe2256 werden3205 wie einer Gebärerin; denn es sind935 unvorsichtige Kinder1121. Es wird die Zeit6256 kommen, daß sie nicht bleiben5975 werden vor dem Jammer der Kinder1121.

14 Спасу ли Я их от могилы, от смерти уберегу ли их? Нет! Смерть, принеси чуму, могила, приди со всей своей разрушительной силой! Я их обязательно накажу и решения Своего не изменю!

14 Aber ich will sie3027 erlösen6299 aus der Hölle7585 und vom Tod4194 erretten1350. Tod4194, ich will dir ein Gift sein; Hölle7585, ich will dir eine Pestilenz1698 sein! Doch ist der Trost5164 vor meinen Augen5869 verborgen5641.

15 Израиль растёт среди своих братьев, но придёт сильный восточный ветер, из пустыни задует ветер Господний. Тогда иссохнут родники Израиля, и иссякнут все источники его. Этот ветер опустошит все сокровища Израиля».

15 Denn er wird zwischen Brüdern251 Frucht bringen. Es wird ein Ostwind6921 kommen935; der HErr7307 wird aus5927 der Wüste4057 herauffahren und3068 ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle4726 versiegen2717 und wird rauben8154 den Schatz214 alles3627 köstlichen2532 Gerätes.

1.0x