Деяния апостоловГлава 4 |
1 |
2 Они были раздосадованы тем, что Пётр и Иоанн учат народ и, говоря об Иисусе, возвещают людям воскресение из мёртвых. |
3 Иудейские предводители арестовали апостолов и посадили их в тюрьму до следующего дня, так как был уже вечер. |
4 Но многие, слышавшие слово, поверили, и число верующих достигло около пяти тысяч мужчин. |
5 |
6 Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника. |
7 Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: |
8 Тогда Пётр, исполнившись Святого Духа, ответил им: |
9 Если уж нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён, |
10 то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Этот человек стоит перед вами, полностью исцелённый, благодаря силе Иисуса. |
11 Иисус — |
12 |
13 Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом. |
14 Но, так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, иудеи ничего не смогли сказать. |
15 Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом: |
16 |
17 Но чтобы дальше это не распространялось в народе, мы прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса». |
18 Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса. |
19 Но Пётр и Иоанн ответили им: |
20 |
21 Снова пригрозив апостолам, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повод наказать их, так как весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее. |
22 Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет. |
23 |
24 Услышав это, все верующие воззвали к Богу: |
25 Это Ты сказал через Святого Духа устами слуги Твоего Давида, предка нашего: |
26 |
27 |
28 Они собрались, чтобы свершилось то, что было предопределено Тобой, согласно воле и власти Твоей. |
29 Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и помоги Твоим слугам со всем дерзновением проповедовать Твоё слово, |
30 простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Иисуса — Твоего святого слуги». |
31 Когда они закончили молиться, место, где они собрались, содрогнулось, и, преисполнившись Духа Святого, все стали смело говорить, провозглашая слово Божье. |
32 |
33 С великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и Божье щедрое благословение было на них. |
34 И не было нуждающихся среди них, так как те, кто владели землёй или домами, продавали их, а затем приносили деньги, вырученные от продажи, |
35 и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался. |
36 Так поступил и Иосиф, левит, урождённый киприянин, которого апостолы называли также Варнавой (что в переводе означает «помогающий другим»). |
37 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 4 |
1 Als sie |
2 (die verdroß |
3 und |
4 Aber |
5 Als es nun kam |
6 Hannas |
7 und |
8 Petrus |
9 so |
10 so sei |
11 Das |
12 Und |
13 Sie sahen |
14 Sie |
15 Da hießen sie |
16 Was |
17 Aber |
18 Und |
19 Petrus |
20 Wir |
21 Aber |
22 Denn |
23 Und |
24 Da |
25 der du |
26 Die Könige |
27 wahrlich |
28 zu tun |
29 Und |
30 und |
31 Und |
32 Die Menge |
33 Und |
34 Es war |
35 und |
36 Joses |
37 der hatte |
Деяния апостоловГлава 4 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 4 |
1 |
1 Als sie |
2 Они были раздосадованы тем, что Пётр и Иоанн учат народ и, говоря об Иисусе, возвещают людям воскресение из мёртвых. |
2 (die verdroß |
3 Иудейские предводители арестовали апостолов и посадили их в тюрьму до следующего дня, так как был уже вечер. |
3 und |
4 Но многие, слышавшие слово, поверили, и число верующих достигло около пяти тысяч мужчин. |
4 Aber |
5 |
5 Als es nun kam |
6 Там были также первосвященник Анна, Каиафа, Иоанн, Александр и все, принадлежавшие к роду первосвященника. |
6 Hannas |
7 Поставив перед собой апостолов, они начали допрашивать их: |
7 und |
8 Тогда Пётр, исполнившись Святого Духа, ответил им: |
8 Petrus |
9 Если уж нас допрашивают сегодня о благодеянии, оказанном калеке, и спрашивают, как он был исцелён, |
9 so |
10 то вы все и весь народ Израиля должны знать: это сделано именем Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мёртвых. Этот человек стоит перед вами, полностью исцелённый, благодаря силе Иисуса. |
10 so sei |
11 Иисус — |
11 Das |
12 |
12 Und |
13 Иудейские предводители поняли, что Пётр и Иоанн простые и необразованные люди. Увидев, однако же, смелость их речей, они были изумлены, а потом поняли, что Пётр и Иоанн были с Иисусом. |
13 Sie sahen |
14 Но, так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, иудеи ничего не смогли сказать. |
14 Sie |
15 Приказав Петру и Иоанну покинуть синедрион, предводители стали совещаться друг с другом: |
15 Da hießen sie |
16 |
16 Was |
17 Но чтобы дальше это не распространялось в народе, мы прикажем им, чтобы они ни с кем не говорили от имени Иисуса». |
17 Aber |
18 Они позвали апостолов и приказали им ни в коем случае не говорить и не учить во имя Иисуса. |
18 Und |
19 Но Пётр и Иоанн ответили им: |
19 Petrus |
20 |
20 Wir |
21 Снова пригрозив апостолам, иудейские предводители отпустили их, потому что не могли найти повод наказать их, так как весь народ воздавал хвалу Богу за происшедшее. |
21 Aber |
22 Ведь человеку, над которым свершилось чудо исцеления, было больше сорока лет. |
22 Denn |
23 |
23 Und |
24 Услышав это, все верующие воззвали к Богу: |
24 Da |
25 Это Ты сказал через Святого Духа устами слуги Твоего Давида, предка нашего: |
25 der du |
26 |
26 Die Könige |
27 |
27 wahrlich |
28 Они собрались, чтобы свершилось то, что было предопределено Тобой, согласно воле и власти Твоей. |
28 zu tun |
29 Взгляни теперь, Господи, на их угрозы и помоги Твоим слугам со всем дерзновением проповедовать Твоё слово, |
29 Und |
30 простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Иисуса — Твоего святого слуги». |
30 und |
31 Когда они закончили молиться, место, где они собрались, содрогнулось, и, преисполнившись Духа Святого, все стали смело говорить, провозглашая слово Божье. |
31 Und |
32 |
32 Die Menge |
33 С великой силой апостолы свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса, и Божье щедрое благословение было на них. |
33 Und |
34 И не было нуждающихся среди них, так как те, кто владели землёй или домами, продавали их, а затем приносили деньги, вырученные от продажи, |
34 Es war |
35 и отдавали апостолам. Всё распределялось между людьми — кто в чём нуждался. |
35 und |
36 Так поступил и Иосиф, левит, урождённый киприянин, которого апостолы называли также Варнавой (что в переводе означает «помогающий другим»). |
36 Joses |
37 |
37 der hatte |