Книга Притчей

Глава 2

1 Сын мой, прими всё, что я говорю тебе, запомни мои наставления.

2 Слушай мудрость и изо всех сил старайся её понять.

3 Ищи мудрость и взывай к пониманию.

4 Ищи мудрость как серебро, ищи её как спрятанный клад.

5 Если будешь так поступать, тогда научишься уважать Господа и воистину познаешь Бога.

6 Господь даёт мудрость, знания и разум исходят из Его уст.

7 Он помогает добрым и честным людям.

8 Он несправедливости не допустит и бережёт Своих учеников, которые всем сердцем преданы Ему.

9 Если слух твой к Господу обращён, то ты обязательно познаешь суть справедливости, а поступки твои всегда будут праведны.

10 Только тогда мудрость поселится в сердце твоём, а знание станет источником радости.

11 Предусмотрительность защитит тебя, а понимание охранит.

12 Мудрость и понимание отведут тебя от неверных путей, по которым следуют злые люди, а также убережёт тебя от тех, кто злые планы строит.

13 Они отказались от доброты и живут в грехе,

14 они счастливы, творя недоброе, и наслаждаются злом.

15 Тем людям нельзя доверять, они лгут, но мудрость твоя и понимание твоё тебя охранят.

16 Чужая жена может быть сладкоречива и будет искушать тебя ради греха. Будучи молодой, эта женщина вышла замуж, но она оставила мужа, не исполнив своих супружеских обетов, данных перед Богом.

17

18 Если ты по слабости войдёшь в её дом, ты сделаешь первый шаг к смерти. Если ты будешь следовать за ней, она приведёт тебя к могиле.

19 Она сама как могила, и если человек приходит к ней, то он, утратив свою жизнь, уже никогда не вернётся назад.

20 Мудрость поможет тебе следовать примеру добрых людей и идти их путём.

21 Люди, живущие праведно, обретут свою землю, а творящие добро останутся на ней.

22 Но злые потеряют принадлежащую им землю и будут изгнаны из той страны.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 2

1 Mein Kind, willst du6845 meine Rede561 annehmen3947 und1121 meine Gebote4687 bei dir behalten,

2 so laß dein Ohr241 auf7181 Weisheit2451 achthaben und neige5186 dein Herz3820 mit Fleiß8394 dazu.

3 Denn so du mit6963 Fleiß998 danach rufest7121 und5414 darum8394 betest,

4 so du1245 sie suchest wie Silber3701 und forschest sie wie die Schätze,

5 alsdann wirst du die Furcht3374 des HErrn3068 vernehmen995 und Gottes430 Erkenntnis1847 finden4672.

6 Denn der HErr3068 gibt5414 Weisheit2451, und aus seinem Munde6310 kommt Erkenntnis1847 und Verstand8394.

7 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen8454 und1980 beschirmet die Frommen3477

8 und behütet die, so recht4941 tun5341, und bewahret8104 den Weg734 seiner Heiligen2623.

9 Dann wirst du verstehen995 Gerechtigkeit6664 und Recht4941 und Frömmigkeit4339 und allen guten2896 Weg4570.

10 Wo die Weisheit2451 dir zu Herzen3820 gehet, daß du935 gerne5276 lernest,

11 so wird dich guter Rat4209 bewahren8104 und Verstand8394 wird dich behüten5341,

12 daß du1696 nicht5337 geratest auf den Weg1870 der Bösen7451 noch unter die376 verkehrten8419 Schwätzer,

13 die da verlassen5800 die rechte3476 Bahn und gehen3212 finstere2822 Wege734,

14 die sich freuen1523, Böses7451 zu tun6213, und sind fröhlich8056 in ihrem bösen7451, verkehrten8419 Wesen,

15 welche ihren Weg734 verkehren6141 und folgen3868 ihrem Abwege4570;

16 daß du nicht5337 geratest an eines andern2114 Weib802, und die nicht dein ist, die glatte Worte561 gibt2505

17 und verläßt5800 den Herrn ihrer Jugend5271 und vergisset den Bund1285 ihres Gottes430;

18 denn ihr Haus1004 neiget sich zum Tode4194 und ihre Gänge4570 zu den Verlornen;

19 alle, die zu ihr eingehen, kommen935 nicht wieder7725 und ergreifen5381 den Weg734 des Lebens2416 nicht:

20 auf daß du wandelst3212 auf gutem2896 Wege1870 und bleibest auf der rechten6662 Bahn734.

21 Denn die Gerechten3477 werden3498 im Lande776 wohnen7931, und die Frommen8549 werden drinnen bleiben;

22 aber die GOttlosen7563 werden3772 aus dem Lande776 gerottet, und die Verächter898 werden draus vertilget.

Книга Притчей

Глава 2

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 2

1 Сын мой, прими всё, что я говорю тебе, запомни мои наставления.

1 Mein Kind, willst du6845 meine Rede561 annehmen3947 und1121 meine Gebote4687 bei dir behalten,

2 Слушай мудрость и изо всех сил старайся её понять.

2 so laß dein Ohr241 auf7181 Weisheit2451 achthaben und neige5186 dein Herz3820 mit Fleiß8394 dazu.

3 Ищи мудрость и взывай к пониманию.

3 Denn so du mit6963 Fleiß998 danach rufest7121 und5414 darum8394 betest,

4 Ищи мудрость как серебро, ищи её как спрятанный клад.

4 so du1245 sie suchest wie Silber3701 und forschest sie wie die Schätze,

5 Если будешь так поступать, тогда научишься уважать Господа и воистину познаешь Бога.

5 alsdann wirst du die Furcht3374 des HErrn3068 vernehmen995 und Gottes430 Erkenntnis1847 finden4672.

6 Господь даёт мудрость, знания и разум исходят из Его уст.

6 Denn der HErr3068 gibt5414 Weisheit2451, und aus seinem Munde6310 kommt Erkenntnis1847 und Verstand8394.

7 Он помогает добрым и честным людям.

7 Er läßt‘s den Aufrichtigen gelingen8454 und1980 beschirmet die Frommen3477

8 Он несправедливости не допустит и бережёт Своих учеников, которые всем сердцем преданы Ему.

8 und behütet die, so recht4941 tun5341, und bewahret8104 den Weg734 seiner Heiligen2623.

9 Если слух твой к Господу обращён, то ты обязательно познаешь суть справедливости, а поступки твои всегда будут праведны.

9 Dann wirst du verstehen995 Gerechtigkeit6664 und Recht4941 und Frömmigkeit4339 und allen guten2896 Weg4570.

10 Только тогда мудрость поселится в сердце твоём, а знание станет источником радости.

10 Wo die Weisheit2451 dir zu Herzen3820 gehet, daß du935 gerne5276 lernest,

11 Предусмотрительность защитит тебя, а понимание охранит.

11 so wird dich guter Rat4209 bewahren8104 und Verstand8394 wird dich behüten5341,

12 Мудрость и понимание отведут тебя от неверных путей, по которым следуют злые люди, а также убережёт тебя от тех, кто злые планы строит.

12 daß du1696 nicht5337 geratest auf den Weg1870 der Bösen7451 noch unter die376 verkehrten8419 Schwätzer,

13 Они отказались от доброты и живут в грехе,

13 die da verlassen5800 die rechte3476 Bahn und gehen3212 finstere2822 Wege734,

14 они счастливы, творя недоброе, и наслаждаются злом.

14 die sich freuen1523, Böses7451 zu tun6213, und sind fröhlich8056 in ihrem bösen7451, verkehrten8419 Wesen,

15 Тем людям нельзя доверять, они лгут, но мудрость твоя и понимание твоё тебя охранят.

15 welche ihren Weg734 verkehren6141 und folgen3868 ihrem Abwege4570;

16 Чужая жена может быть сладкоречива и будет искушать тебя ради греха. Будучи молодой, эта женщина вышла замуж, но она оставила мужа, не исполнив своих супружеских обетов, данных перед Богом.

16 daß du nicht5337 geratest an eines andern2114 Weib802, und die nicht dein ist, die glatte Worte561 gibt2505

17

17 und verläßt5800 den Herrn ihrer Jugend5271 und vergisset den Bund1285 ihres Gottes430;

18 Если ты по слабости войдёшь в её дом, ты сделаешь первый шаг к смерти. Если ты будешь следовать за ней, она приведёт тебя к могиле.

18 denn ihr Haus1004 neiget sich zum Tode4194 und ihre Gänge4570 zu den Verlornen;

19 Она сама как могила, и если человек приходит к ней, то он, утратив свою жизнь, уже никогда не вернётся назад.

19 alle, die zu ihr eingehen, kommen935 nicht wieder7725 und ergreifen5381 den Weg734 des Lebens2416 nicht:

20 Мудрость поможет тебе следовать примеру добрых людей и идти их путём.

20 auf daß du wandelst3212 auf gutem2896 Wege1870 und bleibest auf der rechten6662 Bahn734.

21 Люди, живущие праведно, обретут свою землю, а творящие добро останутся на ней.

21 Denn die Gerechten3477 werden3498 im Lande776 wohnen7931, und die Frommen8549 werden drinnen bleiben;

22 Но злые потеряют принадлежащую им землю и будут изгнаны из той страны.

22 aber die GOttlosen7563 werden3772 aus dem Lande776 gerottet, und die Verächter898 werden draus vertilget.

1.0x