Книга пророка Осии

Глава 12

1 Ефрем попусту теряет время, а Израиль «гоняется за ветром» целый день, умножая ложь и насилие. Они заключили договор с Ассирией и посылали оливковое масло в Египет.

2 Так говорит Господь: «Я недоволен Израилем. Я накажу Иакова за зло, совершённое им.

3 Ещё во чреве матери Иаков начал обманывать брата своего, а став сильным мужчиной, начал бороться с Богом.

4 Иаков сразился с Ангелом Господним и победил, а затем плакал и умолял о милости; в Вефиле Он разговаривал с нами.

5 Да, Иегова — Бог воинства, Его имя — Господь!

6 Так вернись же к своему Богу, будь предан Ему! Всегда совершай праведные поступки и не переставай верить в Бога твоего.

7 Иаков — хитрый делец, он обманывает даже друзей; и даже весы его лгут.

8 Ефрем хвастается: „Я очень богат! Я обрёл истинное богатство! И никто не узнает о моих преступлениях и грехах”.

9 Но Я был твоим Господом с тех пор, как вывел тебя из Египетской земли. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника Укрытий.

10 Я говорил с пророками, дал им дар многих видений, а также научил их притчам.

11 Но народ Галаада грешил, сотворив множество ужасных идолов. Люди приносят в жертву быков на алтарях в Галгале. Их алтари стоят длинными рядами, словно борозды на распаханном поле.

12 Иаков убежал в страну Арам, и там Израиль работал за жену; он пас овец, чтобы заплатить за неё.

13 Но Господь с помощью пророка вывел потомков Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.

14 Однако Израиль убил много людей, и тем самым Господа рассердил. Поэтому Господь накажет его за то, что Израиль оскорбление Ему нанёс».

Der Prophet Hosea

Kapitel 12

1 In Ephraim669 ist7235 allenthalben Lüge3577 wider mich und im Hause Israel falscher7307 Gottesdienst. Aber Juda hält noch3117 fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.

2 Ephraim aber weidet sich7725 vom Winde und3068 läuft dem1870 Ostwinde nach und3290 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie6485 machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.

3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und430 Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

4 Ja (sagen1696 sie1058), er hat2603 im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit GOtt gekämpfet.

5 Er kämpfte mit dem Engel und430 siegete, denn er weinete und bat ihn3068; daselbst hat er ihn3068 ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

6 Aber der HErr ist der GOtt430 Zebaoth; HErr ist sein7725 Name.

7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!

8 Aber der Kaufmann hat4672 eine falsche Waage in seiner Hand und559 betrügt gerne.

9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das776 Sünde sei.

10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus3027 Ägyptenland her, und5030 der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie1819 man1696 zur Jahrzeit pfleget,

11 und2076 rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und3290 zu8104 Gilgal opfern sie802 Ochsen vergeblich; und3478 haben5647 so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde7704 stehen.

13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und5030 Israel3478 mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er3068 hüten8104.

14 Aber hernach führete der HErr113 Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ5203 sein hüten durch einen Propheten.

Книга пророка Осии

Глава 12

Der Prophet Hosea

Kapitel 12

1 Ефрем попусту теряет время, а Израиль «гоняется за ветром» целый день, умножая ложь и насилие. Они заключили договор с Ассирией и посылали оливковое масло в Египет.

1 In Ephraim669 ist7235 allenthalben Lüge3577 wider mich und im Hause Israel falscher7307 Gottesdienst. Aber Juda hält noch3117 fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.

2 Так говорит Господь: «Я недоволен Израилем. Я накажу Иакова за зло, совершённое им.

2 Ephraim aber weidet sich7725 vom Winde und3068 läuft dem1870 Ostwinde nach und3290 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie6485 machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.

3 Ещё во чреве матери Иаков начал обманывать брата своего, а став сильным мужчиной, начал бороться с Богом.

3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und430 Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

4 Иаков сразился с Ангелом Господним и победил, а затем плакал и умолял о милости; в Вефиле Он разговаривал с нами.

4 Ja (sagen1696 sie1058), er hat2603 im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit GOtt gekämpfet.

5 Да, Иегова — Бог воинства, Его имя — Господь!

5 Er kämpfte mit dem Engel und430 siegete, denn er weinete und bat ihn3068; daselbst hat er ihn3068 ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

6 Так вернись же к своему Богу, будь предан Ему! Всегда совершай праведные поступки и не переставай верить в Бога твоего.

6 Aber der HErr ist der GOtt430 Zebaoth; HErr ist sein7725 Name.

7 Иаков — хитрый делец, он обманывает даже друзей; и даже весы его лгут.

7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!

8 Ефрем хвастается: „Я очень богат! Я обрёл истинное богатство! И никто не узнает о моих преступлениях и грехах”.

8 Aber der Kaufmann hat4672 eine falsche Waage in seiner Hand und559 betrügt gerne.

9 Но Я был твоим Господом с тех пор, как вывел тебя из Египетской земли. Я заставлю тебя жить в шатрах, как в дни праздника Укрытий.

9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das776 Sünde sei.

10 Я говорил с пророками, дал им дар многих видений, а также научил их притчам.

10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus3027 Ägyptenland her, und5030 der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie1819 man1696 zur Jahrzeit pfleget,

11 Но народ Галаада грешил, сотворив множество ужасных идолов. Люди приносят в жертву быков на алтарях в Галгале. Их алтари стоят длинными рядами, словно борозды на распаханном поле.

11 und2076 rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

12 Иаков убежал в страну Арам, и там Израиль работал за жену; он пас овец, чтобы заплатить за неё.

12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und3290 zu8104 Gilgal opfern sie802 Ochsen vergeblich; und3478 haben5647 so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde7704 stehen.

13 Но Господь с помощью пророка вывел потомков Израиля из Египта, и через пророка Он охранял его.

13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und5030 Israel3478 mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er3068 hüten8104.

14 Однако Израиль убил много людей, и тем самым Господа рассердил. Поэтому Господь накажет его за то, что Израиль оскорбление Ему нанёс».

14 Aber hernach führete der HErr113 Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ5203 sein hüten durch einen Propheten.

1.0x