Книга пророка Исаии

Глава 27

1 В тот день Господь возьмёт Свой меч, великий, закалённый и могучий, и накажет Левиафана, этого коварного змея, и убьёт чудовище морское.

2 В те времена все люди будут петь о винограднике прекрасном.

3 «Я, Господь, сторожу тот виноградник, его Я поливаю в назначенное время и днём и ночью охраняю, чтобы никто его не повредил.

4 Мой гнев прошёл, но если кто его стеной окружит из кустов колючих, Я на того пойду войной и всё сожгу.

5 Но если кто придёт ко Мне, чтобы укрыться, желая мира, то пусть придёт и мир со Мной заключит!

6 В будущем Иаков пустит глубокие корни, Израиль прорастёт и расцветёт, растению подобно, и мир наполнится его детьми».

7 Враги Израиля, принесшие страдания ему, сами пострадали во много раз сильнее. Враги убили множество израильтян, но сами потеряли ещё больше соплеменников своих.

8 Господь окончит спор с Израилем, отвергнув его. Его суровый упрёк будет обжигать словно горячий ветер пустыни.

9 Что же искупит Иакова грехи? Что снимет навсегда его вину? Пусть камни алтаря будут сокрушены, а их пыль развеяна, и пусть не останутся стоять ни идолы, ни алтари, построенные для поклонения лжебогам!

10 И станет великий город пустыней, жители покинут его, и станет он подобен открытому пастбищу, на котором молодые стада будут есть траву и листву виноградника.

11 Виноградник засохнет, ветки его обломают, и женщины будут топить ими печки словно хворостом. Эти безрассудные люди отказываются Господа понять, и потому Бог, Создатель, их не утешит, Творец не помилует их!

12 И тогда Господь отделит Свой народ от других, начиная с Евфрата. Господь соберёт весь Свой народ от Евфрата и до реки Египта, и вы, люди народа израильского, будете собраны все вместе, один за другим.

13 Многие из Моего народа рассеяны в Ассирийской земле, некоторые бежали в Египет, но зазвучит великая труба, и все они вернутся в Иерусалим и поклонятся Господу на святой горе.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 27

1 Zu der Zeit3117 wird6485 der HErr3068 heimsuchen mit seinem harten7186, großen1419 und starken2389 Schwert2719 beide den Leviathan3882, der eine schlechte Schlange5175, und den Leviathan3882, der eine krumme Schlange5175 ist, und wird die Drachen8577 im Meer3220 erwürgen2026.

2 Zu der Zeit3117 wird man singen6031 von dem Weinberge3754 des besten Weins2561:

3 Ich der HErr3068, behüte5341 ihn und feuchte8248 ihn bald7281, daß man seiner Blätter nicht vermisse6485; ich will ihn Tag3117 und Nacht3915 behüten5341.

4 GOtt zürnet nicht mit mir3162. Ach, daß ich möchte mit den Hecken7898 und Dornen8068 kriegen4421! So wollte5414 ich unter sie reißen und sie auf einen Haufen anstecken6702.

5 Er2388 wird mich erhalten bei meiner Kraft4581 und6213 wird mir Frieden7965 schaffen6213; Frieden7965 wird er mir dennoch schaffen.

6 Es wird dennoch dazu kommen935, daß Jakob3290 wurzeln8327 wird, und Israel3478 blühen6524 und grünen6692 wird, daß sie6440 den Erdboden8398 mit Früchten8570 erfüllen4390.

7 Wird er5221 doch nicht geschlagen, wie ihn seine Feinde4347 schlagen5221, und wird nicht erwürget2026, wie ihn seine Feinde erwürgen2026,

8 sondern mit Maßen5432 richtest du sie7378 und lässest sie los, wenn3117 du sie betrübet hast7971 mit deinem rauhen7186 Wind7307, nämlich mit dem Ostwind6921.

9 Darum wird dadurch die Sünde5771 Jakobs3290 aufhören; und das2063 ist7760 der Nutz davon6529, daß seine Sünden2403 weggenommen werden3722, in dem, daß er5493 alle Steine68 des Altars4196 macht wie zerstoßene5310 Steine, zu Asche, daß keine Haine842 noch Bilder mehr bleiben6965.

10 Denn die feste1219 Stadt5892 muß einsam910 werden5800, die schönen Häuser5116 verstoßen und verlassen7971 werden wie eine Wüste4057, daß Kälber5695 daselbst weiden7462 und ruhen7257 und daselbst Reiser5585 abfressen3615.

11 Ihre Zweige7105 werden vor Dürre brechen, daß die Weiber802 kommen und Feuer damit machen6213 werden. Denn es215 ist935 ein unverständig Volk5971; darum wird sich7355 auch ihrer nicht erbarmen, der sie7665 gemacht hat3001; und der sie geschaffen hat3335, wird ihnen nicht gnädig2603 sein.

12 Zu der Zeit3117 wird der HErr3068 worfeln2251 von dem259 Ufer7641 des Wassers bis an den Bach5158 Ägyptens4714; und5104 ihr Kinder1121 Israel3478 werdet versammelt werden3950, einer259 nach dem andern.

13 Zu der Zeit3117 wird man mit einer großen1419 Posaune7782 blasen8628, so werden kommen935 die Verlornen im Lande776 Assur804 und die Verstoßenen5080 im Lande776 Ägypten4714 und werden den HErrn3068 anbeten7812 auf dem heiligen6944 Berge2022 zu Jerusalem3389.

Книга пророка Исаии

Глава 27

Der Prophet Jesaja

Kapitel 27

1 В тот день Господь возьмёт Свой меч, великий, закалённый и могучий, и накажет Левиафана, этого коварного змея, и убьёт чудовище морское.

1 Zu der Zeit3117 wird6485 der HErr3068 heimsuchen mit seinem harten7186, großen1419 und starken2389 Schwert2719 beide den Leviathan3882, der eine schlechte Schlange5175, und den Leviathan3882, der eine krumme Schlange5175 ist, und wird die Drachen8577 im Meer3220 erwürgen2026.

2 В те времена все люди будут петь о винограднике прекрасном.

2 Zu der Zeit3117 wird man singen6031 von dem Weinberge3754 des besten Weins2561:

3 «Я, Господь, сторожу тот виноградник, его Я поливаю в назначенное время и днём и ночью охраняю, чтобы никто его не повредил.

3 Ich der HErr3068, behüte5341 ihn und feuchte8248 ihn bald7281, daß man seiner Blätter nicht vermisse6485; ich will ihn Tag3117 und Nacht3915 behüten5341.

4 Мой гнев прошёл, но если кто его стеной окружит из кустов колючих, Я на того пойду войной и всё сожгу.

4 GOtt zürnet nicht mit mir3162. Ach, daß ich möchte mit den Hecken7898 und Dornen8068 kriegen4421! So wollte5414 ich unter sie reißen und sie auf einen Haufen anstecken6702.

5 Но если кто придёт ко Мне, чтобы укрыться, желая мира, то пусть придёт и мир со Мной заключит!

5 Er2388 wird mich erhalten bei meiner Kraft4581 und6213 wird mir Frieden7965 schaffen6213; Frieden7965 wird er mir dennoch schaffen.

6 В будущем Иаков пустит глубокие корни, Израиль прорастёт и расцветёт, растению подобно, и мир наполнится его детьми».

6 Es wird dennoch dazu kommen935, daß Jakob3290 wurzeln8327 wird, und Israel3478 blühen6524 und grünen6692 wird, daß sie6440 den Erdboden8398 mit Früchten8570 erfüllen4390.

7 Враги Израиля, принесшие страдания ему, сами пострадали во много раз сильнее. Враги убили множество израильтян, но сами потеряли ещё больше соплеменников своих.

7 Wird er5221 doch nicht geschlagen, wie ihn seine Feinde4347 schlagen5221, und wird nicht erwürget2026, wie ihn seine Feinde erwürgen2026,

8 Господь окончит спор с Израилем, отвергнув его. Его суровый упрёк будет обжигать словно горячий ветер пустыни.

8 sondern mit Maßen5432 richtest du sie7378 und lässest sie los, wenn3117 du sie betrübet hast7971 mit deinem rauhen7186 Wind7307, nämlich mit dem Ostwind6921.

9 Что же искупит Иакова грехи? Что снимет навсегда его вину? Пусть камни алтаря будут сокрушены, а их пыль развеяна, и пусть не останутся стоять ни идолы, ни алтари, построенные для поклонения лжебогам!

9 Darum wird dadurch die Sünde5771 Jakobs3290 aufhören; und das2063 ist7760 der Nutz davon6529, daß seine Sünden2403 weggenommen werden3722, in dem, daß er5493 alle Steine68 des Altars4196 macht wie zerstoßene5310 Steine, zu Asche, daß keine Haine842 noch Bilder mehr bleiben6965.

10 И станет великий город пустыней, жители покинут его, и станет он подобен открытому пастбищу, на котором молодые стада будут есть траву и листву виноградника.

10 Denn die feste1219 Stadt5892 muß einsam910 werden5800, die schönen Häuser5116 verstoßen und verlassen7971 werden wie eine Wüste4057, daß Kälber5695 daselbst weiden7462 und ruhen7257 und daselbst Reiser5585 abfressen3615.

11 Виноградник засохнет, ветки его обломают, и женщины будут топить ими печки словно хворостом. Эти безрассудные люди отказываются Господа понять, и потому Бог, Создатель, их не утешит, Творец не помилует их!

11 Ihre Zweige7105 werden vor Dürre brechen, daß die Weiber802 kommen und Feuer damit machen6213 werden. Denn es215 ist935 ein unverständig Volk5971; darum wird sich7355 auch ihrer nicht erbarmen, der sie7665 gemacht hat3001; und der sie geschaffen hat3335, wird ihnen nicht gnädig2603 sein.

12 И тогда Господь отделит Свой народ от других, начиная с Евфрата. Господь соберёт весь Свой народ от Евфрата и до реки Египта, и вы, люди народа израильского, будете собраны все вместе, один за другим.

12 Zu der Zeit3117 wird der HErr3068 worfeln2251 von dem259 Ufer7641 des Wassers bis an den Bach5158 Ägyptens4714; und5104 ihr Kinder1121 Israel3478 werdet versammelt werden3950, einer259 nach dem andern.

13 Многие из Моего народа рассеяны в Ассирийской земле, некоторые бежали в Египет, но зазвучит великая труба, и все они вернутся в Иерусалим и поклонятся Господу на святой горе.

13 Zu der Zeit3117 wird man mit einer großen1419 Posaune7782 blasen8628, so werden kommen935 die Verlornen im Lande776 Assur804 und die Verstoßenen5080 im Lande776 Ägypten4714 und werden den HErrn3068 anbeten7812 auf dem heiligen6944 Berge2022 zu Jerusalem3389.

1.0x