Книга пророка ИсаииГлава 10 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 Царь Ассирии говорит: |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 Оставшиеся от семьи Иакова будут следовать снова Всемогущему Богу. |
22 И даже если у Израиля людей будет столько, сколько песка в море, то всего лишь некоторые из них останутся в живых и вернутся к Богу. Они возвратятся, но прежде чем это случится, твоя страна будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю как полноводная река. |
23 Мой Создатель, Господь Всемогущий, совершит всё это. |
24 |
25 Но вскоре Мой гнев пройдёт, Я буду доволен тем, что Ассирия вас наказала сполна». |
26 Потом Господь Всемогущий поднимет плеть на Ассирию, как во время поражения мадиамитян (египтян) у скалы Орива. В прошлом Господь наказал Египет. Он поднял над морем Свой жезл и повёл людей из Египта. Так будет и когда Он спасёт Свой народ от Ассирии. |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
Der Prophet JesajaKapitel 10 |
1 Wehe |
2 auf daß sie |
3 Was wollt ihr tun |
4 daß sie |
5 O wehe |
6 Ich will ihn senden |
7 wiewohl er‘s |
8 Denn er spricht |
9 Ist Kalno nicht |
10 Wie meine Hand |
11 sollte ich nicht Jerusalem |
12 Wenn aber der HErr |
13 darum daß er spricht |
14 und |
15 Mag sich auch eine Axt |
16 Darum wird der HErr |
17 Und das Licht |
18 Und die Herrlichkeit |
19 daß die übrigen |
20 Zu der Zeit |
21 Die Übrigen werden sich |
22 Denn ob dein Volk |
23 Denn der HErr |
24 Darum spricht |
25 Denn es ist noch gar um ein |
26 Alsdann wird |
27 Zu der Zeit |
28 Er |
29 Sie ziehen vor unserm Lager Geba |
30 Du Tochter |
31 Madmena |
32 Man bleibt |
33 Aber siehe, der HErr |
34 Und der dicke |
Книга пророка ИсаииГлава 10 |
Der Prophet JesajaKapitel 10 |
1 |
1 Wehe |
2 |
2 auf daß sie |
3 |
3 Was wollt ihr tun |
4 |
4 daß sie |
5 |
5 O wehe |
6 |
6 Ich will ihn senden |
7 |
7 wiewohl er‘s |
8 |
8 Denn er spricht |
9 |
9 Ist Kalno nicht |
10 |
10 Wie meine Hand |
11 |
11 sollte ich nicht Jerusalem |
12 |
12 Wenn aber der HErr |
13 Царь Ассирии говорит: |
13 darum daß er spricht |
14 |
14 und |
15 |
15 Mag sich auch eine Axt |
16 |
16 Darum wird der HErr |
17 |
17 Und das Licht |
18 |
18 Und die Herrlichkeit |
19 |
19 daß die übrigen |
20 |
20 Zu der Zeit |
21 Оставшиеся от семьи Иакова будут следовать снова Всемогущему Богу. |
21 Die Übrigen werden sich |
22 И даже если у Израиля людей будет столько, сколько песка в море, то всего лишь некоторые из них останутся в живых и вернутся к Богу. Они возвратятся, но прежде чем это случится, твоя страна будет разрушена. Бог сказал, что уничтожит землю, а затем добро сойдёт на землю как полноводная река. |
22 Denn ob dein Volk |
23 Мой Создатель, Господь Всемогущий, совершит всё это. |
23 Denn der HErr |
24 |
24 Darum spricht |
25 Но вскоре Мой гнев пройдёт, Я буду доволен тем, что Ассирия вас наказала сполна». |
25 Denn es ist noch gar um ein |
26 Потом Господь Всемогущий поднимет плеть на Ассирию, как во время поражения мадиамитян (египтян) у скалы Орива. В прошлом Господь наказал Египет. Он поднял над морем Свой жезл и повёл людей из Египта. Так будет и когда Он спасёт Свой народ от Ассирии. |
26 Alsdann wird |
27 |
27 Zu der Zeit |
28 |
28 Er |
29 |
29 Sie ziehen vor unserm Lager Geba |
30 |
30 Du Tochter |
31 |
31 Madmena |
32 |
32 Man bleibt |
33 |
33 Aber siehe, der HErr |
34 |
34 Und der dicke |