Второзаконие

Глава 30

1 «Всё, о чём я сказал, случится с вами: добро — от благословений и зло — от проклятий. И вы вспомните обо всём этом, когда Господь, Бог ваш, отошлёт вас к другим народам.

2 Тогда вы и ваши потомки вернётесь к Господу, Богу вашему, и будете всем сердцем следовать Ему и исполнять все Его заповеди, которые я дал вам сегодня.

3 И тогда Господь, Бог ваш, будет к вам милостив, освободит вас вновь и приведёт обратно от тех народов, среди которых рассеял.

4 Даже если вы были рассеяны в самые отдалённые края земли, Господь, Бог ваш, соберёт вас и приведёт оттуда обратно.

5 Господь приведёт вас в землю, которой владели ваши предки, и она станет вашей. Господь будет добр к вам и у вас будет всего больше, чем было у ваших предков, и ваш народ станет многочисленнее, чем когда-либо.

6 Господь, Бог ваш, сделает так, что вы и ваши потомки захотите слушать Его, вы возлюбите Господа всем сердцем своим и будете жить!

7 Тогда Господь пошлёт всё это зло вашим врагам, потому что они ненавидят и преследуют вас!

8 Все вы будете вновь послушны Господу, будете исполнять Его заповеди, которые я даю вам сегодня.

9 Господь, Бог ваш, сделает все ваши дела успешными, благословит вас множеством детей, благословит ваш скот многочисленным приплодом, благословит ваши поля обилием плодов. Господь будет благосклонен к вам и будет радоваться, делая вам добро, как радовался, делая добро вашим предкам.

10 Вы же должны делать то, что велит вам Господь, Бог ваш: исполнять Его заповеди и следовать законам, записанным в книге Закона. Будьте послушны Господу, Богу вашему, всем сердцем своим и всей душой своей, и тогда у вас всё будет хорошо».

11 «Заповедь, которую я даю вам сегодня, нетрудна для вас и недалека от вас.

12 Эта заповедь находится не на небе, и поэтому вы не можете сказать: „Кто поднимется на небеса и принесёт её нам, чтобы мы услышали её и исполняли?”

13 Эта заповедь находится не на другом краю света, и поэтому вы не можете сказать: „Кто для нас пересечёт море и принесёт её нам, чтобы мы услышали и исполняли её?”

14 Это слово очень близко к вам, оно у вас на устах и у вас в сердцах, так что исполняйте его!

15 Сегодня я даю вам выбор между жизнью и смертью, добром и злом,

16 даю вам наказ любить Господа, Бога вашего, исполнять Его заповеди, законы и правила; тогда будете жить, и народ ваш умножится, и Господь, Бог ваш, благословит вас на земле, в которую вы идёте, чтобы овладеть ею.

17 Но если вы отвернётесь от Господа и не будете послушны Ему, если вас уведут с пути праведного, и вы станете поклоняться другим богам, и служить им,

18 то будете истреблены. Я предупреждаю вас, что если вы отойдёте от Господа, то не проживёте долго в земле за Иорданом, в которую собираетесь войти, чтобы овладеть ею.

19 Я даю вам сегодня выбрать одно из двух и призываю небо и землю в свидетели вашего выбора. Вы можете избрать жизнь или смерть: первый выбор принесёт благословение, второй — проклятие. Изберите жизнь, и тогда и вы, и дети ваши будете жить!

20 Любите Господа, Бога вашего, будьте послушны Ему. Никогда не оставляйте Его, потому что Господь — жизнь ваша, и Он даст вам долгую жизнь в земле, которую обещал отдать вашим предкам Аврааму, Исааку и Иакову».

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 30

1 Wenn nun über dich7725 kommt935 dies alles1697, es sei der Segen1293 oder der Fluch7045, die ich dir vorgelegt habe5414, und in dein Herz3824 gehest, wo du unter6440 den Heiden1471 bist, da dich der HErr3068, dein GOtt430, hin verstoßen5080 hat,

2 und bekehrest dich7725 zu8085 dem HErrn3068, deinem GOtt430, daß du seiner Stimme6963 gehorchest, du und deine Kinder1121, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315 in allem, das ich dir heute3117 gebiete6680,

3 so wird der HErr3068, dein GOtt430, dein Gefängnis7622 wenden und sich7355 deiner erbarmen und wird dich7725 wieder7725 versammeln6908 aus6327 allen Völkern5971, dahin dich der HErr3068, dein GOtt430, verstreuet hat.

4 Wenn du bis an der Himmel8064 Ende7097 verstoßen5080 wärest, so wird3947 dich doch der HErr3068, dein GOtt430, von dannen sammeln6908 und dich von dannen holen;

5 und3068 wird dich in das Land776 bringen, das deine Väter1 besessen haben3423, und430 wirst es einnehmen3423, und wird dir3190 Gutes tun935 und dich mehren7235 über deine Väter1.

6 Und der HErr3068, dein GOtt430, wird dein Herz3824 beschneiden4135 und das Herz3824 deines Samens2233, daß du den HErrn3068, deinen GOtt430, liebest von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315, auf daß du leben2416 mögest.

7 Aber diese Flüche423 wird der HErr3068, dein GOtt430, alle auf deine Feinde341 legen5414 und auf die, die dich hassen8130 und verfolgen7291.

8 Du8085 aber wirst dich7725 bekehren und der Stimme6963 des HErrn3068 gehorchen, daß du tust6213 alle seine Gebote4687, die ich dir heute3117 gebiete6680.

9 Und der HErr3068, dein GOtt430, wird dir Glück geben3498 in allen Werken4639 deiner Hände3027, an der Frucht6529 deines Leibes990, an der Frucht6529 deines Viehes929, an der Frucht6529 deines Landes127, daß dir‘s zu gut2896 komme. Denn der HErr3068 wird sich7725 wenden, daß er sich über dir freue7797, dir zu gut2896, wie er sich über deinen Vätern1 gefreuet hat,

10 darum daß du der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430; gehorchest, zu8085 halten8104 seine Gebote4687 und Rechte2708, die geschrieben stehen3789 im Buch5612 dieses Gesetzes8451, so du dich7725 wirst bekehren zu dem HErrn3068, deinem GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

11 Denn das Gebot4687, das ich dir heute3117 gebiete6680, ist dir nicht verborgen6381, noch zu ferne7350,

12 noch im Himmel8064, daß du möchtest sagen559: Wer will uns8085 in den Himmel8064 fahren und6213 uns holen, daß wir‘s3947 hören und tun5927?

13 Es ist3947 auch nicht jenseit5676 des Meers3220, daß du möchtest sagen559: Wer will uns8085 über5674 das Meer3220 fahren und uns holen, daß wir‘s hören und tun6213?

14 Denn es ist3966 das Wort1697 fast nahe bei7138 dir in deinem Munde6310 und in deinem Herzen3824, daß du es tust6213.

15 Siehe7200, ich habe5414 dir6440 heute3117 vorgelegt das Leben2416 und das Gute2896, den Tod4194 und das Böse7451;

16 der ich dir heute3117 gebiete6680, daß du1288 den HErrn3068, deinen GOtt430, liebest und935 wandelst3212 in seinen Wegen1870, und seine Gebote4687, Gesetze und Rechte2708 haltest und leben2421 mögest und gemehret werdest7235, daß dich8104 der HErr3068, dein GOtt430, segne im Lande776, da du einzeuchst, dasselbe einzunehmen3423.

17 Wendest6437 du8085 aber dein Herz3824 und gehorchest nicht, sondern lässest dich verführen5080, daß du andere312 Götter430 anbetest7812 und ihnen dienest5647,

18 so verkündige5046 ich euch heute3117, daß ihr6 umkommen6 werdet und935 nicht lange748 in dem Lande127 bleiben, da3117 du hineinzeuchst über5674 den Jordan3383, dasselbe einzunehmen3423.

19 Ich nehme5749 Himmel8064 und Erde776 heute3117 über euch6440 zu2421 Zeugen5749. Ich habe5414 euch Leben2416 und Tod4194, Segen1293 und Fluch7045 vorgelegt, daß du das Leben2416 erwählest977 und du und dein Same2233 leben mögest,

20 daß ihr3427 den HErrn3068, euren GOtt430, liebet und seiner Stimme6963 gehorchet und ihm anhanget1692. Denn das ist dein Leben2416 und dein langes753 Alter3117, daß du im Lande127 wohnest, das der HErr3068 deinen Vätern1, Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290, geschworen7650 hat157, ihnen zu8085 geben5414.

Второзаконие

Глава 30

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 30

1 «Всё, о чём я сказал, случится с вами: добро — от благословений и зло — от проклятий. И вы вспомните обо всём этом, когда Господь, Бог ваш, отошлёт вас к другим народам.

1 Wenn nun über dich7725 kommt935 dies alles1697, es sei der Segen1293 oder der Fluch7045, die ich dir vorgelegt habe5414, und in dein Herz3824 gehest, wo du unter6440 den Heiden1471 bist, da dich der HErr3068, dein GOtt430, hin verstoßen5080 hat,

2 Тогда вы и ваши потомки вернётесь к Господу, Богу вашему, и будете всем сердцем следовать Ему и исполнять все Его заповеди, которые я дал вам сегодня.

2 und bekehrest dich7725 zu8085 dem HErrn3068, deinem GOtt430, daß du seiner Stimme6963 gehorchest, du und deine Kinder1121, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315 in allem, das ich dir heute3117 gebiete6680,

3 И тогда Господь, Бог ваш, будет к вам милостив, освободит вас вновь и приведёт обратно от тех народов, среди которых рассеял.

3 so wird der HErr3068, dein GOtt430, dein Gefängnis7622 wenden und sich7355 deiner erbarmen und wird dich7725 wieder7725 versammeln6908 aus6327 allen Völkern5971, dahin dich der HErr3068, dein GOtt430, verstreuet hat.

4 Даже если вы были рассеяны в самые отдалённые края земли, Господь, Бог ваш, соберёт вас и приведёт оттуда обратно.

4 Wenn du bis an der Himmel8064 Ende7097 verstoßen5080 wärest, so wird3947 dich doch der HErr3068, dein GOtt430, von dannen sammeln6908 und dich von dannen holen;

5 Господь приведёт вас в землю, которой владели ваши предки, и она станет вашей. Господь будет добр к вам и у вас будет всего больше, чем было у ваших предков, и ваш народ станет многочисленнее, чем когда-либо.

5 und3068 wird dich in das Land776 bringen, das deine Väter1 besessen haben3423, und430 wirst es einnehmen3423, und wird dir3190 Gutes tun935 und dich mehren7235 über deine Väter1.

6 Господь, Бог ваш, сделает так, что вы и ваши потомки захотите слушать Его, вы возлюбите Господа всем сердцем своим и будете жить!

6 Und der HErr3068, dein GOtt430, wird dein Herz3824 beschneiden4135 und das Herz3824 deines Samens2233, daß du den HErrn3068, deinen GOtt430, liebest von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315, auf daß du leben2416 mögest.

7 Тогда Господь пошлёт всё это зло вашим врагам, потому что они ненавидят и преследуют вас!

7 Aber diese Flüche423 wird der HErr3068, dein GOtt430, alle auf deine Feinde341 legen5414 und auf die, die dich hassen8130 und verfolgen7291.

8 Все вы будете вновь послушны Господу, будете исполнять Его заповеди, которые я даю вам сегодня.

8 Du8085 aber wirst dich7725 bekehren und der Stimme6963 des HErrn3068 gehorchen, daß du tust6213 alle seine Gebote4687, die ich dir heute3117 gebiete6680.

9 Господь, Бог ваш, сделает все ваши дела успешными, благословит вас множеством детей, благословит ваш скот многочисленным приплодом, благословит ваши поля обилием плодов. Господь будет благосклонен к вам и будет радоваться, делая вам добро, как радовался, делая добро вашим предкам.

9 Und der HErr3068, dein GOtt430, wird dir Glück geben3498 in allen Werken4639 deiner Hände3027, an der Frucht6529 deines Leibes990, an der Frucht6529 deines Viehes929, an der Frucht6529 deines Landes127, daß dir‘s zu gut2896 komme. Denn der HErr3068 wird sich7725 wenden, daß er sich über dir freue7797, dir zu gut2896, wie er sich über deinen Vätern1 gefreuet hat,

10 Вы же должны делать то, что велит вам Господь, Бог ваш: исполнять Его заповеди и следовать законам, записанным в книге Закона. Будьте послушны Господу, Богу вашему, всем сердцем своим и всей душой своей, и тогда у вас всё будет хорошо».

10 darum daß du der Stimme6963 des HErrn3068, deines Gottes430; gehorchest, zu8085 halten8104 seine Gebote4687 und Rechte2708, die geschrieben stehen3789 im Buch5612 dieses Gesetzes8451, so du dich7725 wirst bekehren zu dem HErrn3068, deinem GOtt430, von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315.

11 «Заповедь, которую я даю вам сегодня, нетрудна для вас и недалека от вас.

11 Denn das Gebot4687, das ich dir heute3117 gebiete6680, ist dir nicht verborgen6381, noch zu ferne7350,

12 Эта заповедь находится не на небе, и поэтому вы не можете сказать: „Кто поднимется на небеса и принесёт её нам, чтобы мы услышали её и исполняли?”

12 noch im Himmel8064, daß du möchtest sagen559: Wer will uns8085 in den Himmel8064 fahren und6213 uns holen, daß wir‘s3947 hören und tun5927?

13 Эта заповедь находится не на другом краю света, и поэтому вы не можете сказать: „Кто для нас пересечёт море и принесёт её нам, чтобы мы услышали и исполняли её?”

13 Es ist3947 auch nicht jenseit5676 des Meers3220, daß du möchtest sagen559: Wer will uns8085 über5674 das Meer3220 fahren und uns holen, daß wir‘s hören und tun6213?

14 Это слово очень близко к вам, оно у вас на устах и у вас в сердцах, так что исполняйте его!

14 Denn es ist3966 das Wort1697 fast nahe bei7138 dir in deinem Munde6310 und in deinem Herzen3824, daß du es tust6213.

15 Сегодня я даю вам выбор между жизнью и смертью, добром и злом,

15 Siehe7200, ich habe5414 dir6440 heute3117 vorgelegt das Leben2416 und das Gute2896, den Tod4194 und das Böse7451;

16 даю вам наказ любить Господа, Бога вашего, исполнять Его заповеди, законы и правила; тогда будете жить, и народ ваш умножится, и Господь, Бог ваш, благословит вас на земле, в которую вы идёте, чтобы овладеть ею.

16 der ich dir heute3117 gebiete6680, daß du1288 den HErrn3068, deinen GOtt430, liebest und935 wandelst3212 in seinen Wegen1870, und seine Gebote4687, Gesetze und Rechte2708 haltest und leben2421 mögest und gemehret werdest7235, daß dich8104 der HErr3068, dein GOtt430, segne im Lande776, da du einzeuchst, dasselbe einzunehmen3423.

17 Но если вы отвернётесь от Господа и не будете послушны Ему, если вас уведут с пути праведного, и вы станете поклоняться другим богам, и служить им,

17 Wendest6437 du8085 aber dein Herz3824 und gehorchest nicht, sondern lässest dich verführen5080, daß du andere312 Götter430 anbetest7812 und ihnen dienest5647,

18 то будете истреблены. Я предупреждаю вас, что если вы отойдёте от Господа, то не проживёте долго в земле за Иорданом, в которую собираетесь войти, чтобы овладеть ею.

18 so verkündige5046 ich euch heute3117, daß ihr6 umkommen6 werdet und935 nicht lange748 in dem Lande127 bleiben, da3117 du hineinzeuchst über5674 den Jordan3383, dasselbe einzunehmen3423.

19 Я даю вам сегодня выбрать одно из двух и призываю небо и землю в свидетели вашего выбора. Вы можете избрать жизнь или смерть: первый выбор принесёт благословение, второй — проклятие. Изберите жизнь, и тогда и вы, и дети ваши будете жить!

19 Ich nehme5749 Himmel8064 und Erde776 heute3117 über euch6440 zu2421 Zeugen5749. Ich habe5414 euch Leben2416 und Tod4194, Segen1293 und Fluch7045 vorgelegt, daß du das Leben2416 erwählest977 und du und dein Same2233 leben mögest,

20 Любите Господа, Бога вашего, будьте послушны Ему. Никогда не оставляйте Его, потому что Господь — жизнь ваша, и Он даст вам долгую жизнь в земле, которую обещал отдать вашим предкам Аврааму, Исааку и Иакову».

20 daß ihr3427 den HErrn3068, euren GOtt430, liebet und seiner Stimme6963 gehorchet und ihm anhanget1692. Denn das ist dein Leben2416 und dein langes753 Alter3117, daß du im Lande127 wohnest, das der HErr3068 deinen Vätern1, Abraham85, Isaak3327 und Jakob3290, geschworen7650 hat157, ihnen zu8085 geben5414.

1.0x