Книга пророка Исаии

Глава 54

1 Будь счастлива, женщина! У тебя не было детей, но всё же ты должна быть счастлива, так как Господь говорит: «У одинокой женщины детей будет больше, чем у той, у которой есть муж».

2 Сделай шатёр свой больше, двери открой шире, не стесняйся свой дом расширить, сделай шатёр просторным.

3 Ты разрастёшься сильно, и дети твои завладеют различными народами и вновь будут жить в городах, которые были разрушены.

4 Не бойся, тебя разочарование не постигнет, и о тебе люди плохо не отзовутся. Будучи молодой, ты стыдилась, но ныне о стыде позабудешь, не будешь помнить стыда, который терпела, когда потеряла мужа.

5 Ведь тебе мужем стал Творец, Его Имя — Господь Всемогущий, Израиля Спаситель. Он — Святой всего Израиля и Бог всей земли.

6 Была ты печальна духом, подобно покинутой мужем женщине. Ты была словно молодая жена, которую муж оставил, но Господь призвал тебя, чтобы ты стала Его.

7 Господь говорит: «Я оставил тебя, но лишь на короткое время, и с великой любовью Я вновь приму тебя к Себе.

8 В порыве гнева Я отвернулся от тебя на время, но бесконечной любовью тебя Я успокою». Так говорит Господь, твой Искупитель.

9 Господь говорит: «Помни, во времена Ноя Я наказал мир потопом, но обещал Я Ною, что больше мир водою не разрушу. Так и тебе обещаю не гневаться больше и не укорять тебя».

10 Господь говорит: «Горы исчезнут, и пылью станут холмы, но Моя преданная любовь никогда не оставит тебя. Я заключу с тобой мир, и будет он на все времена». Так говорит любящий тебя Господь.

11 «О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить, но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.

12 Верх стен из рубинов будет, ворота и стены вокруг будут сиять драгоценными камнями.

13 Я, Господь, буду учить детей твоих и дам им истинный мир.

14 Ты окрепнешь на правде и не будешь бояться жестокостей и угнетения, ничто тебе не повредит.

15 Ни одна из армий не выступит против тебя, а того, кто решится на это, ты победишь.

16 Взгляни, Я создал кузнеца, который раздувает огонь, потом берёт железо и выковывает всё, что ни пожелает. Так и Я сотворил „Разрушителя”, который не пощадит ничего.

17 Ни одно оружие, сделанное для того, чтобы воевать против тебя, не сможет тебя победить. Каждый, кто скажет слово против тебя, окажется неправ». Господь говорит: «Что получают слуги Господние? Они получают блага, исходящие от Меня!»

以賽亞書

第54章

1 耶和華謂郇邑曰、不奼不生之婦最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣。

2 當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。

3 爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。

4 溯爾幼時、至於成立、伶仃孤苦、屢受凌辱、今不復念、不愧不怍、無所畏葸、

5 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。

6 爾可擬女子、幼時適人、後爲夫所棄、愀然以憂、今我耶和華爾之上帝、召爾旋歸。

7 我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、

8 我耶和華爾之救主、忽生憤怒、暫遐棄爾、後施矜恤、永世靡曁。

9 昔挪亞時、我失之云、自後洪水、必不汎濫於天下、今也、我亦誓不怒爾責爾矣。

10 我耶和華矜憫爲懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。

11 爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、

12 以紅寶玉築爾堞、以夜明珠飾爾門、四境之內、寶石聚焉。

13 爾衆赤子、將蒙我教、大獲平康、

14 以義爾邦、無人虐遇、毋庸畏葸、四境不驚、

15 糾合攻爾者、違我所命、必使投誠。

16 燃火製器之人、我所造、用器傷人之人、亦我所造、

17 兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。

Книга пророка Исаии

Глава 54

以賽亞書

第54章

1 Будь счастлива, женщина! У тебя не было детей, но всё же ты должна быть счастлива, так как Господь говорит: «У одинокой женщины детей будет больше, чем у той, у которой есть муж».

1 耶和華謂郇邑曰、不奼不生之婦最可樂、未劬勞之女、歡聲而呼、蓋棄婦較有夫之婦、生子多矣。

2 Сделай шатёр свой больше, двери открой шире, не стесняйся свой дом расширить, сделай шатёр просторным.

2 當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。

3 Ты разрастёшься сильно, и дети твои завладеют различными народами и вновь будут жить в городах, которые были разрушены.

3 爾之子孫、寖昌寖熾、環繞左右、諸國之邑、素已荒蕪、惟爾後人、將撫而有之。

4 Не бойся, тебя разочарование не постигнет, и о тебе люди плохо не отзовутся. Будучи молодой, ты стыдилась, но ныне о стыде позабудешь, не будешь помнить стыда, который терпела, когда потеряла мужа.

4 溯爾幼時、至於成立、伶仃孤苦、屢受凌辱、今不復念、不愧不怍、無所畏葸、

5 Ведь тебе мужем стал Творец, Его Имя — Господь Всемогущий, Израиля Спаситель. Он — Святой всего Израиля и Бог всей земли.

5 我萬有之主耶和華、治理宇宙之上帝、以色列族之聖主救主、昔肇造爾邦、眷顧乎爾、有若夫婦。

6 Была ты печальна духом, подобно покинутой мужем женщине. Ты была словно молодая жена, которую муж оставил, но Господь призвал тебя, чтобы ты стала Его.

6 爾可擬女子、幼時適人、後爲夫所棄、愀然以憂、今我耶和華爾之上帝、召爾旋歸。

7 Господь говорит: «Я оставил тебя, но лишь на короткое время, и с великой любовью Я вновь приму тебя к Себе.

7 我棄爾不過俄頃、必加厚恩、納爾以歸、

8 В порыве гнева Я отвернулся от тебя на время, но бесконечной любовью тебя Я успокою». Так говорит Господь, твой Искупитель.

8 我耶和華爾之救主、忽生憤怒、暫遐棄爾、後施矜恤、永世靡曁。

9 Господь говорит: «Помни, во времена Ноя Я наказал мир потопом, но обещал Я Ною, что больше мир водою не разрушу. Так и тебе обещаю не гневаться больше и не укорять тебя».

9 昔挪亞時、我失之云、自後洪水、必不汎濫於天下、今也、我亦誓不怒爾責爾矣。

10 Господь говорит: «Горы исчезнут, и пылью станут холмы, но Моя преданная любовь никогда не оставит тебя. Я заключу с тобой мир, и будет он на все времена». Так говорит любящий тебя Господь.

10 我耶和華矜憫爲懷、與爾立約、錫爾平康、必不爽約、山岡可移、我之仁慈、斷不可移。

11 «О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить, но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.

11 爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、

12 Верх стен из рубинов будет, ворота и стены вокруг будут сиять драгоценными камнями.

12 以紅寶玉築爾堞、以夜明珠飾爾門、四境之內、寶石聚焉。

13 Я, Господь, буду учить детей твоих и дам им истинный мир.

13 爾衆赤子、將蒙我教、大獲平康、

14 Ты окрепнешь на правде и не будешь бояться жестокостей и угнетения, ничто тебе не повредит.

14 以義爾邦、無人虐遇、毋庸畏葸、四境不驚、

15 Ни одна из армий не выступит против тебя, а того, кто решится на это, ты победишь.

15 糾合攻爾者、違我所命、必使投誠。

16 Взгляни, Я создал кузнеца, который раздувает огонь, потом берёт железо и выковывает всё, что ни пожелает. Так и Я сотворил „Разрушителя”, который не пощадит ничего.

16 燃火製器之人、我所造、用器傷人之人、亦我所造、

17 Ни одно оружие, сделанное для того, чтобы воевать против тебя, не сможет тебя победить. Каждый, кто скажет слово против тебя, окажется неправ». Господь говорит: «Что получают слуги Господние? Они получают блага, исходящие от Меня!»

17 兵革攻爾者、必不利、與爾舌戰者、必不勝、我使我臣僕、稱義納福、無不若是、我耶和華已言之矣。

1.0x