Евангелие от Иоанна

Глава 20

1 Рано утром, в первый день недели, когда было еще темно, Мария Магдалина пошла к гробнице и увидела, что камень, закрывавший вход в гробницу, убран.

2 Она побежала к Симону Петру и к ученику, которого Иисус любил, и сказала: — Они забрали Господа из гробницы, и мы не знаем, куда они Его положили!

3 Петр и другой ученик сразу же побежали к гробнице.

4 Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петра и прибежал к гробнице первым.

5 Он заглянул внутрь и увидел льняные полотна, но внутрь не зашел.

6 Затем и Симон Петр, который был позади него, подбежал и вошел в гробницу. Он увидел лежащие льняные полотна

7 и погребальный платок, которым была обвязана голова Иисуса. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.

8 Тогда и другой ученик, прибежавший к гробнице первым, тоже вошел внутрь. Он увидел и поверил.

9 (Тогда они еще не понимали, что, согласно Писанию, Иисус должен был воскреснуть из мертвых. )

10 Ученики возвратились домой.

11 Мария же стояла у могилы и плакала. Плача, она заглянула в гробницу

12 и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Иисуса, один в изголовье и один в ногах.

13 Ангелы спросили Марию: — Женщина, почему ты плачешь? — Унесли моего Господа, — ответила Мария, — и я не знаю, куда Его положили.

14 Сказав это, она обернулась и увидела, что там стоит Иисус, хотя она не узнала Его.

15 — Женщина, — сказал Иисус, — почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Она подумала, что это садовник, и сказала: — Господин, если это Ты унес Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.

16 — Мария, — сказал ей Иисус. Она повернулась к Нему и воскликнула на еврейском языке: — Раббуни (что значит «Учитель мой»)!

17 Иисус сказал: — Не удерживай Меня, потому что Я еще не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.

18 Мария Магдалина пошла к ученикам и сказала: — Я видела Господа! И она пересказала им все, что Он ей говорил.

19 Вечером в первый день недели, когда ученики собрались вместе и двери дома, где они находились, были заперты из боязни перед иудеями, пришел Иисус. Он стал посреди них и сказал: — Мир вам!

20 Сказав это, Он показал им Свои руки и бок. Увидев Господа, ученики обрадовались.

21 Иисус опять сказал им: — Мир вам! Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас.

22 С этими словами Он дунул на них и сказал: — Примите Святого Духа.

23 Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся.

24 Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.

25 И когда другие ученики сказали: — Мы видели Господа! — Фома ответил: — Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.

26 Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришел, стал посреди них и сказал: — Мир вам!

27 Затем Он сказал Фоме: — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.

28 — Господь мой и Бог мой! — сказал Ему в ответ Фома.

29 Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.

30 Иисус совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.

31 А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.

John

Chapter 20

1 ON the first day of the week, early in the morning, while it was yet dark, Mary of Magdala came to the tomb; and she saw that the stone was removed from the tomb.

2 Then she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and she said to them, They have taken our Lord out of that tomb, and I do not know where they have laid him.

3 So Simon and the other disciple went out, and came to the tomb.

4 And they were both running together; but that disciple outran Simon, and came first to the tomb.

5 And he looked in and saw the linen cloths lying; but he did not enter in.

6 Then Simon came after him, and entered into the tomb; and he saw the linen cloths lying,

7 And the burial napkin which was bound around his head, was not with the linen cloths, but was wrapped up and put in a place by itself.

8 Then the other disciple who had come first to the tomb also entered in, and he saw and believed.

9 For they did yet not understand from the scripture, that he had to rise from the dead.

10 So the disciples went away again to their lodging place.

11 But Mary was standing near the tomb weeping; and as she wept, she looked into the tomb;

12 And she saw two angels in white sitting, one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13 And they said to her, Woman, why do you weep? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.

14 She said this and turned around, and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.

15 Jesus said to her, Woman, why do you weep? and whom do you want? She thought he was the gardener, so she said to him, My lord, if you are the one who has taken him away, tell me where you have laid him, and I will go and take him away.

16 Jesus said to her, Mary. She turned around and said to him in Hebrew, Rabbuli! which means, My Teacher!

17 Jesus said to her, Do not come near me; for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, and my God and your God.

18 Then Mary of Magdala came and brought glad tidings to the disciples, that she had seen our Lord and that he had told her these things.

19 When it was evening on that first day of the week, and the doors were shut where the disciples were staying for fear of the Jews, Jesus came, stood among them, and said to them, Peace be with you.

20 He said this, and then he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw our Lord.

21 Then Jesus said to them again, Peace be with you; just as my Father has sent me, so I send you.

22 And when he had said these things, he gave them courage and said to them, Receive the Holy Spirit.

23 If you forgive a man his sins, they shall be forgiven to him; and if you hold a man's sins, they are held.

24 But Thomas, one of the twelve, who is called the Twin, was not there with them when Jesus came.

25 And the disciples said to him, We have seen our Lord. He said to them, Unless I see in his hands the places of the nails, and put my fingers in them, and put my hand into his side, I will not believe.

26 Eight days later, the disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, when the doors were locked, and stood in the midst, and said to them, Peace be with you.

27 Then he said to Thomas, Bring your finger here, and see my hands; and bring your hand and put it into my side; and do not be an unbeliever, but a believer.

28 Thomas answered and said to him, O my Lord and my God!

29 Jesus said to him, Now you believe, because you have seen me? Blessed are those who have not seen me, and have believed.

30 Many other miracles Jesus did in the presence of his disciples, which are not written in this book;

31 Even these are written, so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and when you believe you shall have life everlasting in his name.

Евангелие от Иоанна

Глава 20

John

Chapter 20

1 Рано утром, в первый день недели, когда было еще темно, Мария Магдалина пошла к гробнице и увидела, что камень, закрывавший вход в гробницу, убран.

1 ON the first day of the week, early in the morning, while it was yet dark, Mary of Magdala came to the tomb; and she saw that the stone was removed from the tomb.

2 Она побежала к Симону Петру и к ученику, которого Иисус любил, и сказала: — Они забрали Господа из гробницы, и мы не знаем, куда они Его положили!

2 Then she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and she said to them, They have taken our Lord out of that tomb, and I do not know where they have laid him.

3 Петр и другой ученик сразу же побежали к гробнице.

3 So Simon and the other disciple went out, and came to the tomb.

4 Они оба бежали, но второй ученик обогнал Петра и прибежал к гробнице первым.

4 And they were both running together; but that disciple outran Simon, and came first to the tomb.

5 Он заглянул внутрь и увидел льняные полотна, но внутрь не зашел.

5 And he looked in and saw the linen cloths lying; but he did not enter in.

6 Затем и Симон Петр, который был позади него, подбежал и вошел в гробницу. Он увидел лежащие льняные полотна

6 Then Simon came after him, and entered into the tomb; and he saw the linen cloths lying,

7 и погребальный платок, которым была обвязана голова Иисуса. Платок лежал сложенным отдельно от льняных полотен.

7 And the burial napkin which was bound around his head, was not with the linen cloths, but was wrapped up and put in a place by itself.

8 Тогда и другой ученик, прибежавший к гробнице первым, тоже вошел внутрь. Он увидел и поверил.

8 Then the other disciple who had come first to the tomb also entered in, and he saw and believed.

9 (Тогда они еще не понимали, что, согласно Писанию, Иисус должен был воскреснуть из мертвых. )

9 For they did yet not understand from the scripture, that he had to rise from the dead.

10 Ученики возвратились домой.

10 So the disciples went away again to their lodging place.

11 Мария же стояла у могилы и плакала. Плача, она заглянула в гробницу

11 But Mary was standing near the tomb weeping; and as she wept, she looked into the tomb;

12 и увидела двух ангелов в белом. Они сидели там, где раньше лежало тело Иисуса, один в изголовье и один в ногах.

12 And she saw two angels in white sitting, one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13 Ангелы спросили Марию: — Женщина, почему ты плачешь? — Унесли моего Господа, — ответила Мария, — и я не знаю, куда Его положили.

13 And they said to her, Woman, why do you weep? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.

14 Сказав это, она обернулась и увидела, что там стоит Иисус, хотя она не узнала Его.

14 She said this and turned around, and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.

15 — Женщина, — сказал Иисус, — почему ты плачешь? Кого ты ищешь? Она подумала, что это садовник, и сказала: — Господин, если это Ты унес Его, то скажи, куда Ты Его положил, и я пойду и возьму Его.

15 Jesus said to her, Woman, why do you weep? and whom do you want? She thought he was the gardener, so she said to him, My lord, if you are the one who has taken him away, tell me where you have laid him, and I will go and take him away.

16 — Мария, — сказал ей Иисус. Она повернулась к Нему и воскликнула на еврейском языке: — Раббуни (что значит «Учитель мой»)!

16 Jesus said to her, Mary. She turned around and said to him in Hebrew, Rabbuli! which means, My Teacher!

17 Иисус сказал: — Не удерживай Меня, потому что Я еще не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.

17 Jesus said to her, Do not come near me; for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, and my God and your God.

18 Мария Магдалина пошла к ученикам и сказала: — Я видела Господа! И она пересказала им все, что Он ей говорил.

18 Then Mary of Magdala came and brought glad tidings to the disciples, that she had seen our Lord and that he had told her these things.

19 Вечером в первый день недели, когда ученики собрались вместе и двери дома, где они находились, были заперты из боязни перед иудеями, пришел Иисус. Он стал посреди них и сказал: — Мир вам!

19 When it was evening on that first day of the week, and the doors were shut where the disciples were staying for fear of the Jews, Jesus came, stood among them, and said to them, Peace be with you.

20 Сказав это, Он показал им Свои руки и бок. Увидев Господа, ученики обрадовались.

20 He said this, and then he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw our Lord.

21 Иисус опять сказал им: — Мир вам! Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас.

21 Then Jesus said to them again, Peace be with you; just as my Father has sent me, so I send you.

22 С этими словами Он дунул на них и сказал: — Примите Святого Духа.

22 And when he had said these things, he gave them courage and said to them, Receive the Holy Spirit.

23 Кому вы простите грехи, тем они будут прощены, а на ком оставите грехи, на тех они останутся.

23 If you forgive a man his sins, they shall be forgiven to him; and if you hold a man's sins, they are held.

24 Фомы, которого еще называли Близнец, одного из двенадцати, не было с другими учениками, когда приходил Иисус.

24 But Thomas, one of the twelve, who is called the Twin, was not there with them when Jesus came.

25 И когда другие ученики сказали: — Мы видели Господа! — Фома ответил: — Пока я не увижу следов от гвоздей на Его руках, не коснусь их пальцем и не потрогаю рану в Его боку, я не поверю.

25 And the disciples said to him, We have seen our Lord. He said to them, Unless I see in his hands the places of the nails, and put my fingers in them, and put my hand into his side, I will not believe.

26 Неделю спустя ученики опять собрались в доме, и на этот раз Фома был с ними. Двери были заперты, но Иисус пришел, стал посреди них и сказал: — Мир вам!

26 Eight days later, the disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, when the doors were locked, and stood in the midst, and said to them, Peace be with you.

27 Затем Он сказал Фоме: — Протяни палец, посмотри, вот Мои руки. Протяни руку и потрогай Мой бок; не сомневайся, но верь.

27 Then he said to Thomas, Bring your finger here, and see my hands; and bring your hand and put it into my side; and do not be an unbeliever, but a believer.

28 — Господь мой и Бог мой! — сказал Ему в ответ Фома.

28 Thomas answered and said to him, O my Lord and my God!

29 Иисус ответил: — Ты поверил, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто поверил, не видя Меня.

29 Jesus said to him, Now you believe, because you have seen me? Blessed are those who have not seen me, and have believed.

30 Иисус совершил в присутствии Своих учеников и много других знамений, о которых в этой книге не написано.

30 Many other miracles Jesus did in the presence of his disciples, which are not written in this book;

31 А то, что здесь написано, написано для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Христос, Сын Бога, и, веруя, имели бы жизнь во имя Его.

31 Even these are written, so that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and when you believe you shall have life everlasting in his name.

1.0x