Книга пророка Иеремии

Глава 14

1 Вот слово Господне о засухе, которое было Иеремии:

2 — Плачет Иудея, томятся ее врата; люди скорбно сидят на земле, и воплем исходит Иерусалим.

3 Знать посылает своих слуг за водой, те приходят к колодцам и не находят воды. Несут пустые кувшины домой; смущенные, обескураженные, они покрывают свои головы.

4 Трескается земля в стране, пораженной бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.

5 Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что не осталось травы.

6 Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

7 — Наши грехи обличают нас, Господи, но сделай что-нибудь ради Своего имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили пред Тобой.

8 Надежда Израиля, Спаситель во время скорби, почему же Ты в этой стране, как чужак, словно путник, свернувший с дороги переночевать?

9 Почему Ты как тот, кто сражен замешательством, точно могучий воин, бессильный спасти? Господи, Ты среди нас, Твоим именем мы названы, не оставляй нас!

10 Так говорит Господь об этом народе: — Поистине, любят они бродить и своих ног не удерживают. За это Господь не благоволит к ним; Он вспомнит их беззакония и накажет их за грехи.

11 Господь сказал мне: — Не молись о благополучии этого народа.

12 Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.

13 И тогда сказал я: — Владыка Господи, пророки твердят им: «Не увидите меча, голода у вас не будет, но нерушимый мир подарю Я вам в этом крае».

14 И Господь сказал мне: — Ложь пророчествуют пророки от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Видения ложные, пустую ворожбу и лживость собственных сердец пророчествуют они вам.

15 Поэтому так говорит Господь о пророках, которые пророчествуют от Моего имени, хотя Я не посылал их, и говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране», от меча и от голода падут эти пророки.

16 А народ, которому они пророчествуют, будет разметан по улицам Иерусалима голодом и мечом, и некому будет хоронить ни их самих, ни их жен, ни их сыновей, ни дочерей. Я обрушу на них беду, которую они заслужили.

17 Вот что скажи им: — Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь — народ мой — получила страшную рану, сражена могучим ударом.

18 В поле ли выйду — там погибшие от меча, войду ли в город — там умирающие от голода. И пророк, и священник бродят по земле, не зная, что делают.

19 — Разве навек Ты отверг Иудею? Разве Сион Тебе опротивел? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого — ужасы.

20 Господь, мы признаем нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили пред Тобой.

21 Не отвергай нас, ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Свой завет с нами.

22 Могут ли ничтожные идолы народов дождь ниспослать? Может ли небо само ливнем пролиться? Разве не от Тебя это, Господи, Бог наш? Мы надеемся на Тебя, так как Ты все это творишь.

Jeremiah

Chapter 14

1 THE word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought.

2 Judah mourns and her gates are desolate; they are fallen on the ground, and the painful cry of Jerusalem is gone up.

3 And their nobles have sent their least ones for water; they came to the cistern, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

4 Because of the evil deeds of the land, the ground is parched, no rain has fallen upon it; the farmers are ashamed, they covered their heads.

5 Yea, the hinds also gave birth in the field, and forsook their young ones because there was no grass.

6 And the wild asses stood in the paths, they snuffed up the wind like jackals; their eyes did fail because there was no grass.

7 Though our sins testify against us, O LORD have mercy upon us for thy name's sake; for thy lovingkindness is great; we have sinned against thee.

8 O the hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, be thou not as a stranger in the land and as a wayfarer who turns aside to tarry for a night.

9 Be thou not as a weak man, as a man who cannot save; yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

10 Thus says the LORD to this people: They have loved to be unreliable, they have not restrained their feet from going after evil; therefore the LORD is not pleased with them; he will now remember their iniquity and punish their sins.

11 Then the LORD said to me, Do not pray for this people for their good.

12 For if they fast, I will not hear their prayer; and if they offer burnt offerings and an oblation, I will not accept them; but I will consume them by the sword and by famine and by pestilence.

13 Then I said, Hear me, I beseech thee, O LORD God! Behold, the prophets say to the people, You shall not see the sword, neither shall you have famine, but I will give you assured peace and justice in this country.

14 Then the LORD said to me, The prophets prophesy lies in my name: for I did not send them, neither have I commanded them nor spoken to them; they prophesy to you false visions, oracles and divinations and the deceit of their hearts;

15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.

16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of sword and famine and pestilence; and they shall have none to bury them, neither their wives nor their sons nor their daughters; for I will pour out their wickedness upon them.

17 Therefore you shall say this word to them: Let my eyes run down with tears night and day and let them not cease, for the virgin daughter of my people has suffered a terrible defeat; she is smitten with a very grievous wound.

18 If I go forth into the desert, then behold, the slain with the sword! And if I enter into the city, then behold, those who are suffering with famine! For also both the prophets and the priests are begging in the land unrecognized.

19 Hast thou utterly rejected Judah? Hast thy soul loathed Zion? Why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold fear!

20 We acknowledge, O LORD, our sins and the sins of our fathers; for we have sinned against thee.

21 Do not be angry, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory; remember, do not nullify thy covenant with us.

22 For the gods of the Gentiles cannot bring rain nor cause the heavens to give showers, but thou art our God; therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.

Книга пророка Иеремии

Глава 14

Jeremiah

Chapter 14

1 Вот слово Господне о засухе, которое было Иеремии:

1 THE word of the LORD that came to Jeremiah concerning the drought.

2 — Плачет Иудея, томятся ее врата; люди скорбно сидят на земле, и воплем исходит Иерусалим.

2 Judah mourns and her gates are desolate; they are fallen on the ground, and the painful cry of Jerusalem is gone up.

3 Знать посылает своих слуг за водой, те приходят к колодцам и не находят воды. Несут пустые кувшины домой; смущенные, обескураженные, они покрывают свои головы.

3 And their nobles have sent their least ones for water; they came to the cistern, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

4 Трескается земля в стране, пораженной бездождьем, и земледельцы в смущении покрывают свои головы.

4 Because of the evil deeds of the land, the ground is parched, no rain has fallen upon it; the farmers are ashamed, they covered their heads.

5 Даже лань бросает в поле своего новорожденного детеныша, потому что не осталось травы.

5 Yea, the hinds also gave birth in the field, and forsook their young ones because there was no grass.

6 Дикие ослы, стоя на голых кряжах, глотают воздух, словно шакалы; их глаза потускнели, потому что погибла зелень.

6 And the wild asses stood in the paths, they snuffed up the wind like jackals; their eyes did fail because there was no grass.

7 — Наши грехи обличают нас, Господи, но сделай что-нибудь ради Своего имени! Тяжко наше отступничество, мы согрешили пред Тобой.

7 Though our sins testify against us, O LORD have mercy upon us for thy name's sake; for thy lovingkindness is great; we have sinned against thee.

8 Надежда Израиля, Спаситель во время скорби, почему же Ты в этой стране, как чужак, словно путник, свернувший с дороги переночевать?

8 O the hope of Israel, the saviour thereof in the time of trouble, be thou not as a stranger in the land and as a wayfarer who turns aside to tarry for a night.

9 Почему Ты как тот, кто сражен замешательством, точно могучий воин, бессильный спасти? Господи, Ты среди нас, Твоим именем мы названы, не оставляй нас!

9 Be thou not as a weak man, as a man who cannot save; yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

10 Так говорит Господь об этом народе: — Поистине, любят они бродить и своих ног не удерживают. За это Господь не благоволит к ним; Он вспомнит их беззакония и накажет их за грехи.

10 Thus says the LORD to this people: They have loved to be unreliable, they have not restrained their feet from going after evil; therefore the LORD is not pleased with them; he will now remember their iniquity and punish their sins.

11 Господь сказал мне: — Не молись о благополучии этого народа.

11 Then the LORD said to me, Do not pray for this people for their good.

12 Пусть постятся, но Я не услышу их вопля; пусть возносят всесожжения и хлебные приношения, но Я не приму их. Да, Я погублю их мечом, голодом и мором.

12 For if they fast, I will not hear their prayer; and if they offer burnt offerings and an oblation, I will not accept them; but I will consume them by the sword and by famine and by pestilence.

13 И тогда сказал я: — Владыка Господи, пророки твердят им: «Не увидите меча, голода у вас не будет, но нерушимый мир подарю Я вам в этом крае».

13 Then I said, Hear me, I beseech thee, O LORD God! Behold, the prophets say to the people, You shall not see the sword, neither shall you have famine, but I will give you assured peace and justice in this country.

14 И Господь сказал мне: — Ложь пророчествуют пророки от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Видения ложные, пустую ворожбу и лживость собственных сердец пророчествуют они вам.

14 Then the LORD said to me, The prophets prophesy lies in my name: for I did not send them, neither have I commanded them nor spoken to them; they prophesy to you false visions, oracles and divinations and the deceit of their hearts;

15 Поэтому так говорит Господь о пророках, которые пророчествуют от Моего имени, хотя Я не посылал их, и говорят: «Ни меча, ни голода не будет в этой стране», от меча и от голода падут эти пророки.

15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in my name, and I did not send them; yet they say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.

16 А народ, которому они пророчествуют, будет разметан по улицам Иерусалима голодом и мечом, и некому будет хоронить ни их самих, ни их жен, ни их сыновей, ни дочерей. Я обрушу на них беду, которую они заслужили.

16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of sword and famine and pestilence; and they shall have none to bury them, neither their wives nor their sons nor their daughters; for I will pour out their wickedness upon them.

17 Вот что скажи им: — Пусть льются из моих глаз слезы, не переставая ни днем, ни ночью, потому что девственная дочь — народ мой — получила страшную рану, сражена могучим ударом.

17 Therefore you shall say this word to them: Let my eyes run down with tears night and day and let them not cease, for the virgin daughter of my people has suffered a terrible defeat; she is smitten with a very grievous wound.

18 В поле ли выйду — там погибшие от меча, войду ли в город — там умирающие от голода. И пророк, и священник бродят по земле, не зная, что делают.

18 If I go forth into the desert, then behold, the slain with the sword! And if I enter into the city, then behold, those who are suffering with famine! For also both the prophets and the priests are begging in the land unrecognized.

19 — Разве навек Ты отверг Иудею? Разве Сион Тебе опротивел? Зачем Ты поразил нас так, что нет для нас исцеления? Ждем мы мира, а ничего доброго нет; ждем времени исцеления, а вместо этого — ужасы.

19 Hast thou utterly rejected Judah? Hast thy soul loathed Zion? Why hast thou smitten us, and there is no healing for us? We looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold fear!

20 Господь, мы признаем нашу неправедность и вину наших отцов; мы согрешили пред Тобой.

20 We acknowledge, O LORD, our sins and the sins of our fathers; for we have sinned against thee.

21 Не отвергай нас, ради Своего имени; не унижай престол Своей славы. Вспомни и не расторгай Свой завет с нами.

21 Do not be angry, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory; remember, do not nullify thy covenant with us.

22 Могут ли ничтожные идолы народов дождь ниспослать? Может ли небо само ливнем пролиться? Разве не от Тебя это, Господи, Бог наш? Мы надеемся на Тебя, так как Ты все это творишь.

22 For the gods of the Gentiles cannot bring rain nor cause the heavens to give showers, but thou art our God; therefore we will wait for thee; for thou hast made all these things.

1.0x