Деяния апостолов

Глава 8

1 Савл же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.

2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.

3 А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу.

4 Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.

5 Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе.

6 Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал,

7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.

8 И в городе том была большая радость.

9 Был там один человек по имени Симон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он выдавал себя за кого-то великого.

10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: — Этот человек — проявление всемогущего Бога, Которого называют Великим.

11 А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.

12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Царство Божье и имя Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение.

13 Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам.

14 Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.

15 Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа,

16 потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса.

17 Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.

18 Когда Симон увидел, что Дух был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги,

19 говоря: — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.

20 Но Петр ответил: — Пусть твои деньги погибнут вместе с тобой, раз ты думаешь, что можешь купить дар Божий за деньги!

21 У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.

22 Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.

23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.

24 Симон ответил: — Помолитесь обо мне Господу, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.

25 Апостолы свидетельствовали и возвещали там слово Господа. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях.

26 Ангел Господа сказал Филиппу: — Ступай на юг, на дорогу, что ведет через пустыню из Иерусалима в Газу.

27 Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии, то есть царицы эфиопов, заведовавший всей ее казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим

28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.

29 Дух сказал Филиппу: — Подойди к этой колеснице и иди рядом.

30 Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию. — Ты понимаешь то, о чем читаешь? — спросил Филипп.

31 — Как же мне понять без объяснения? — ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.

32 А читал он следующее место из Писания: «Как овца, Он был веден на заклание, и, как ягненок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал уст Своих.

33 Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли».

34 Евнух спросил Филиппа: — Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?

35 Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Иисусе.

36 Тем временем они приблизились к какой-то воде. — Смотри, вот вода, — сказал евнух. — Что мешает мне принять крещение?

37 Филипп сказал: — Если ты веришь всем сердцем, то можно. Евнух сказал: — Я верю, что Иисус Христос — Сын Божий.

38 Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.

39 А когда они вышли из воды, Дух Господа унес Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь.

40 А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.

Acts

Chapter 8

1 SAUL was pleased to have had a part in the murder of Stephen. At that very time there was severe persecution against the church at Jerusalem; and they were all, with the exception of the apostles, dispersed throughout the towns of Judµ'a and Sama'ria.

2 And devout men picked up Stephen and buried him, and they mourned over him in great sorrow.

3 As for Saul, he continued to persecute the church of God, entering into houses and dragging out men and women and delivering them to prison,

4 So that they that were scattered abroad went everywhere preaching the word of God.

5 Then Philip went down to a Samaritan city and preached to them about Christ.

6 And when the people of that place heard his word, they gave heed and listened attentively to everything Philip said, because they saw the miracles which he did.

7 Many who were mentally afflicted, cried with loud voices and were restored; and others who were paralytic and lame, were healed.

8 And there was great joy in that city.

9 Now there was there a man called Semon, who had lived in that city a long time, and who had deceived the Samaritan people by his magic, boasting of himself and saying, I am the greatest one.

10 And both the noblest and the least followed him, saying, He is the greatest power of God.

11 All of them listened to him, because for a long time he had bewitched them with his sorceries.

12 But when they believed Philip, preaching the things concerning the kingdom of God in the name of our LORD Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

13 Semon himself also believed and was baptized and attached himself to Philip, and as he saw the miracles and great signs performed by his hand, he marvelled greatly.

14 N ow when the apostles at Jerusalem heard that the Samaritan people had accepted the word of God, they sent to them Simon Peter and John,

15 Who, when they went down, prayed over them that they might receive the Holy Spirit.

16 For as yet it had not come upon them although they had been baptized in the name of our Lord Jesus.

17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.

18 And when Semon saw that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostles' hands, he offered them money,

19 Saying, Give me also this authority so that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.

20 Simon Peter said to him, Let your money perish with you because you have thought that the gift of God may be purchased with wealth.

21 You have no part nor lot in this faith because your heart is not right in the sight of God.

22 Repent, therefore, of this evil of yours, and beseech God that he may perhaps forgive you for the guile which is in your heart.

23 For I see your heart is as bitter as gall and you are in the bonds of iniquity.

24 Then Semon answered and said, Pray God for me so that none of these things which you have spoken may come upon me.

25 Now when Simon Peter and John had testified and taught them the word of God, they returned to Jerusalem after they had preached in many Samaritan villages.

26 And the angel of the LORD spoke to Philip, saying, Arise, and go south by way of the desert that leads down from Jerusalem to Gaza,

27 So he arose and went: and he was met by a eunuch, who had come from E-thi-o'pi-a; an official of Can'da-ce, queen of the E-thio'pi- ans, who had the charge of all her treasure, and had come to worship at Jerusalem.

28 While he was returning, sitting in his chariot, he read the book of the prophet Isa'iah.

29 And the Spirit said to Philip, Go near and keep close to the chariot.

30 And as Philip drew near and heard him reading from the book of the prophet I-sa'iah, he said to him, Do you understand what you are reading?

31 And the E-thi-o'pi-an said, How can I understand unless some one teach me? and he invited Philip to come up and sit with him.

32 The portion of the scripture which he was reading was this: He was led like a lamb to the slaughter, and like a ewe sheep before the shearer, so he opened not his mouth:

33 In his humiliation, he suffered imprisonment and judgment: none can tell his struggle, for even his life is taken away from the earth.

34 And the eunuch said to Philip. I pray you, of whom does this prophet speak? of himself or of some other man?

35 Then Philip opened his mouth and began at that same scripture and preached to him concerning our LORD Jesus.

36 And as they went on their way, they came to a place where there was water; and the eunuch said, Behold here is water; what prevents me from being baptized?

37 * And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

38 And he commanded the chariot be stopped: and both went down into the water, and Philip baptized the eunuch.

39 And when they came up from the water, the Spirit of the LORD caught Philip away and the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

40 Philip was found at Az-o'tus: and from there he traveled around and preached in all the cities till he came to Cµs-a-re'a.

Деяния апостолов

Глава 8

Acts

Chapter 8

1 Савл же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.

1 SAUL was pleased to have had a part in the murder of Stephen. At that very time there was severe persecution against the church at Jerusalem; and they were all, with the exception of the apostles, dispersed throughout the towns of Judµ'a and Sama'ria.

2 Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.

2 And devout men picked up Stephen and buried him, and they mourned over him in great sorrow.

3 А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу.

3 As for Saul, he continued to persecute the church of God, entering into houses and dragging out men and women and delivering them to prison,

4 Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.

4 So that they that were scattered abroad went everywhere preaching the word of God.

5 Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе.

5 Then Philip went down to a Samaritan city and preached to them about Christ.

6 Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал,

6 And when the people of that place heard his word, they gave heed and listened attentively to everything Philip said, because they saw the miracles which he did.

7 потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.

7 Many who were mentally afflicted, cried with loud voices and were restored; and others who were paralytic and lame, were healed.

8 И в городе том была большая радость.

8 And there was great joy in that city.

9 Был там один человек по имени Симон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он выдавал себя за кого-то великого.

9 Now there was there a man called Semon, who had lived in that city a long time, and who had deceived the Samaritan people by his magic, boasting of himself and saying, I am the greatest one.

10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря: — Этот человек — проявление всемогущего Бога, Которого называют Великим.

10 And both the noblest and the least followed him, saying, He is the greatest power of God.

11 А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.

11 All of them listened to him, because for a long time he had bewitched them with his sorceries.

12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Царство Божье и имя Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение.

12 But when they believed Philip, preaching the things concerning the kingdom of God in the name of our LORD Jesus Christ, they were baptized, both men and women.

13 Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам.

13 Semon himself also believed and was baptized and attached himself to Philip, and as he saw the miracles and great signs performed by his hand, he marvelled greatly.

14 Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.

14 N ow when the apostles at Jerusalem heard that the Samaritan people had accepted the word of God, they sent to them Simon Peter and John,

15 Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа,

15 Who, when they went down, prayed over them that they might receive the Holy Spirit.

16 потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса.

16 For as yet it had not come upon them although they had been baptized in the name of our Lord Jesus.

17 Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.

17 Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.

18 Когда Симон увидел, что Дух был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги,

18 And when Semon saw that the Holy Spirit was given by the laying on of the apostles' hands, he offered them money,

19 говоря: — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.

19 Saying, Give me also this authority so that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.

20 Но Петр ответил: — Пусть твои деньги погибнут вместе с тобой, раз ты думаешь, что можешь купить дар Божий за деньги!

20 Simon Peter said to him, Let your money perish with you because you have thought that the gift of God may be purchased with wealth.

21 У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.

21 You have no part nor lot in this faith because your heart is not right in the sight of God.

22 Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.

22 Repent, therefore, of this evil of yours, and beseech God that he may perhaps forgive you for the guile which is in your heart.

23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.

23 For I see your heart is as bitter as gall and you are in the bonds of iniquity.

24 Симон ответил: — Помолитесь обо мне Господу, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.

24 Then Semon answered and said, Pray God for me so that none of these things which you have spoken may come upon me.

25 Апостолы свидетельствовали и возвещали там слово Господа. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях.

25 Now when Simon Peter and John had testified and taught them the word of God, they returned to Jerusalem after they had preached in many Samaritan villages.

26 Ангел Господа сказал Филиппу: — Ступай на юг, на дорогу, что ведет через пустыню из Иерусалима в Газу.

26 And the angel of the LORD spoke to Philip, saying, Arise, and go south by way of the desert that leads down from Jerusalem to Gaza,

27 Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии, то есть царицы эфиопов, заведовавший всей ее казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим

27 So he arose and went: and he was met by a eunuch, who had come from E-thi-o'pi-a; an official of Can'da-ce, queen of the E-thio'pi- ans, who had the charge of all her treasure, and had come to worship at Jerusalem.

28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.

28 While he was returning, sitting in his chariot, he read the book of the prophet Isa'iah.

29 Дух сказал Филиппу: — Подойди к этой колеснице и иди рядом.

29 And the Spirit said to Philip, Go near and keep close to the chariot.

30 Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию. — Ты понимаешь то, о чем читаешь? — спросил Филипп.

30 And as Philip drew near and heard him reading from the book of the prophet I-sa'iah, he said to him, Do you understand what you are reading?

31 — Как же мне понять без объяснения? — ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.

31 And the E-thi-o'pi-an said, How can I understand unless some one teach me? and he invited Philip to come up and sit with him.

32 А читал он следующее место из Писания: «Как овца, Он был веден на заклание, и, как ягненок перед стригущим безмолвен, так и Он не открывал уст Своих.

32 The portion of the scripture which he was reading was this: He was led like a lamb to the slaughter, and like a ewe sheep before the shearer, so he opened not his mouth:

33 Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли».

33 In his humiliation, he suffered imprisonment and judgment: none can tell his struggle, for even his life is taken away from the earth.

34 Евнух спросил Филиппа: — Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?

34 And the eunuch said to Philip. I pray you, of whom does this prophet speak? of himself or of some other man?

35 Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Иисусе.

35 Then Philip opened his mouth and began at that same scripture and preached to him concerning our LORD Jesus.

36 Тем временем они приблизились к какой-то воде. — Смотри, вот вода, — сказал евнух. — Что мешает мне принять крещение?

36 And as they went on their way, they came to a place where there was water; and the eunuch said, Behold here is water; what prevents me from being baptized?

37 Филипп сказал: — Если ты веришь всем сердцем, то можно. Евнух сказал: — Я верю, что Иисус Христос — Сын Божий.

37 * And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.

38 Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.

38 And he commanded the chariot be stopped: and both went down into the water, and Philip baptized the eunuch.

39 А когда они вышли из воды, Дух Господа унес Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь.

39 And when they came up from the water, the Spirit of the LORD caught Philip away and the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.

40 А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.

40 Philip was found at Az-o'tus: and from there he traveled around and preached in all the cities till he came to Cµs-a-re'a.

1.0x