Евангелие от Матфея

Глава 20

1 — Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.

2 Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.

3 В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.

4 Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».

5 Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.

6 Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их.

7 «Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин.

8 Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».

9 Работники, которых наняли в одиннадцатом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.

10 Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.

11 Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:

12 «Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»

13 Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?

14 Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.

15 Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»

16 Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.

17 По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:

18 — Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти

19 и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.

20 Потом к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.

21 — Что ты хочешь? — спросил Он ее. Она сказала: — Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.

22 — Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? — Можем, — ответили они.

23 Иисус сказал им: — Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.

24 Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.

25 Иисус же подозвал их и сказал: — Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.

26 У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,

27 и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.

28 Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.

29 Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.

30 У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать: — Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!

31 Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче: — Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!

32 Иисус остановился и позвал их. — Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.

33 — Господи, хотим прозреть, — ответили те.

34 Иисусу стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.

Matthew

Chapter 20

1 FOR the kingdom of heaven is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

2 He bargained with the laborers for a penny a day, and sent them to his vineyard.

3 And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market place.

4 And he said to them, You also go to the vineyard, and I will give you what is right. And they went.

5 And he went out again at the sixth and at the ninth hour, and did the same.

6 And towards the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he said to them, Why do you stand all day idle?

7 They said to him, Because no man has hired us. He said to them, You also go to the vineyard, and you will receive what is right.

8 When evening came, the owner of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wages; and begin from the last ones to the first.

9 When those of the eleventh hour came, they each received a penny.

10 But when the first ones came, they expected to receive more; but they also got each one a penny.

11 And when they received it, they murmured against the householder,

12 Saying, These last ones have worked only one hour, and you have made them equal with us who have borne the weight of the day and its heat.

13 He answered and said to one of them, My friend, I am not doing you an injustice; did you not bargain with me for a penny?

14 Take what is yours and go away; I wish to give to this last one the same as to you.

15 Have I no right to do what I wish with mine own? Or are you jealous because I am generous?

16 Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen.

17 Now Jesus was ready to go up to Jerusalem; and he took his twelve disciples apart on the road, and he said to them,

18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death.

19 And they will deliver him to the Gentiles and they will mock him, and scourge him, and crucify him; and on the third day he will rise up.

20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him, together with her sons; and she worshipped him, and requested something of him.

21 He said to her, What do you wish? She said to him, Command that these two sons of mine sit, one at your right and one at your left, in your kingdom.

22 Jesus answered and said, You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am ready to drink, or be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to him, We can.

23 He said to them, Indeed my cup you shall drink, and the baptism with which I am to be baptized, you too shall be baptized with; but to sit at my right hand and at my left, that is not mine to give, but it is for those for whom it is prepared by my Father.

24 When the ten heard it, they were angry at the two brothers.

25 And Jesus called them and said, You know that the princes of the people are also their owners; and their officials rule over them.

26 Let not this be so among you; but whoever wishes to be great among you, let him be a minister to you;

27 And whoever wishes to be first among you, let him be a servant to you;

28 Just as the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life as a salvation for the sake of many.

29 And when Jesus went out of Jericho a large crowd followed him.

30 And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried aloud, saying, Have mercy upon us, O Lord, son of David.

31 But the people rebuked them to keep quiet; but they cried louder, saying, Our Lord, have mercy upon us, son of David.

32 And Jesus stopped and called them, and he said, What do you wish me to do for you?

33 They said to him, Our Lord, that our eyes may be opened.

34 And Jesus had mercy upon them, so he touched their eyes; and immediately their eyes were opened, and they followed him.

Евангелие от Матфея

Глава 20

Matthew

Chapter 20

1 — Небесное Царство подобно хозяину, который рано утром вышел нанять людей на работу в своем винограднике.

1 FOR the kingdom of heaven is like a man, who is a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.

2 Он договорился с ними, что заплатит им по динарию за день работы, и послал их в свой виноградник.

2 He bargained with the laborers for a penny a day, and sent them to his vineyard.

3 В третьем часу он опять вышел и увидел, что на площади еще стоят люди без работы.

3 And he went out at the third hour, and saw others standing idle in the market place.

4 Он говорит им: «Идите и вы работать в мой виноградник, и я заплачу вам по справедливости».

4 And he said to them, You also go to the vineyard, and I will give you what is right. And they went.

5 Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.

5 And he went out again at the sixth and at the ninth hour, and did the same.

6 Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» — спросил он их.

6 And towards the eleventh hour he went out and found others standing idle, and he said to them, Why do you stand all day idle?

7 «Никто нас не нанял», — ответили те. «Идите и вы работать в мой виноградник», — говорит им хозяин.

7 They said to him, Because no man has hired us. He said to them, You also go to the vineyard, and you will receive what is right.

8 Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».

8 When evening came, the owner of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wages; and begin from the last ones to the first.

9 Работники, которых наняли в одиннадцатом часу, пришли, и каждый из них получил по динарию.

9 When those of the eleventh hour came, they each received a penny.

10 Когда подошла очередь работников, нанятых первыми, они ожидали, что получат больше, но каждый из них тоже получил по одному динарию.

10 But when the first ones came, they expected to receive more; but they also got each one a penny.

11 Когда с ними расплатились, они стали роптать на хозяина:

11 And when they received it, they murmured against the householder,

12 «Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!»

12 Saying, These last ones have worked only one hour, and you have made them equal with us who have borne the weight of the day and its heat.

13 Хозяин ответил одному из них: «Друг, я же не обманываю тебя. Разве ты не согласился работать за один динарий?

13 He answered and said to one of them, My friend, I am not doing you an injustice; did you not bargain with me for a penny?

14 Так возьми свою плату и иди. А я хочу заплатить тем, кого я нанял последними, столько же, сколько и тебе.

14 Take what is yours and go away; I wish to give to this last one the same as to you.

15 Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»

15 Have I no right to do what I wish with mine own? Or are you jealous because I am generous?

16 Так вот, последние будут первыми, и первые — последними.

16 Even so the last shall be first, and the first last; for many are called, but few are chosen.

17 По дороге в Иерусалим Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им:

17 Now Jesus was ready to go up to Jerusalem; and he took his twelve disciples apart on the road, and he said to them,

18 — Вот, мы восходим в Иерусалим, там Сына Человеческого выдадут первосвященникам и учителям Закона. Они приговорят Его к смерти

18 Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the high priests and the scribes, and they will condemn him to death.

19 и отдадут язычникам на глумление, бичевание и распятие. Но на третий день Он воскреснет.

19 And they will deliver him to the Gentiles and they will mock him, and scourge him, and crucify him; and on the third day he will rise up.

20 Потом к Иисусу подошла мать сыновей Зеведея вместе с сыновьями. Кланяясь, она обратилась к Нему с просьбой.

20 Then the mother of the sons of Zebedee came up to him, together with her sons; and she worshipped him, and requested something of him.

21 — Что ты хочешь? — спросил Он ее. Она сказала: — Вели, чтобы оба мои сына сели один по правую, а другой по левую руку от Тебя в Твоем Царстве.

21 He said to her, What do you wish? She said to him, Command that these two sons of mine sit, one at your right and one at your left, in your kingdom.

22 — Вы не знаете, о чем просите, — ответил Иисус. — Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? — Можем, — ответили они.

22 Jesus answered and said, You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am ready to drink, or be baptized with the baptism with which I am to be baptized? They said to him, We can.

23 Иисус сказал им: — Пить из Моей чаши вы будете, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но кому сидеть по правую, а кому по левую руку от Меня, решаю не Я, эти места принадлежат тем, кому они назначены Моим Отцом.

23 He said to them, Indeed my cup you shall drink, and the baptism with which I am to be baptized, you too shall be baptized with; but to sit at my right hand and at my left, that is not mine to give, but it is for those for whom it is prepared by my Father.

24 Когда остальные десять учеников услышали это, они рассердились на братьев.

24 When the ten heard it, they were angry at the two brothers.

25 Иисус же подозвал их и сказал: — Вы знаете, что языческие правители господствуют над своими народами, и владеет людьми их знать.

25 And Jesus called them and said, You know that the princes of the people are also their owners; and their officials rule over them.

26 У вас пусть будет не так. Наоборот, кто хочет стать среди вас самым великим, должен быть вам слугой,

26 Let not this be so among you; but whoever wishes to be great among you, let him be a minister to you;

27 и кто хочет быть среди вас первым, пусть будет вам слугой.

27 And whoever wishes to be first among you, let him be a servant to you;

28 Ведь и Сын Человеческий пришел не для того, чтобы Ему служили, но чтобы служить другим и отдать Свою жизнь как выкуп за многих.

28 Just as the Son of man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life as a salvation for the sake of many.

29 Когда Иисус и ученики покидали Иерихон, за ними следовало множество людей.

29 And when Jesus went out of Jericho a large crowd followed him.

30 У дороги сидели двое слепых, которые, услышав, что мимо идет Иисус, стали кричать: — Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!

30 And behold, two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried aloud, saying, Have mercy upon us, O Lord, son of David.

31 Люди стали говорить им, чтобы они замолчали, но те кричали еще громче: — Господи, Сын Давидов, сжалься над нами!

31 But the people rebuked them to keep quiet; but they cried louder, saying, Our Lord, have mercy upon us, son of David.

32 Иисус остановился и позвал их. — Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас? — спросил Он.

32 And Jesus stopped and called them, and he said, What do you wish me to do for you?

33 — Господи, хотим прозреть, — ответили те.

33 They said to him, Our Lord, that our eyes may be opened.

34 Иисусу стало их жаль, и Он прикоснулся к их глазам. Слепые сразу же обрели зрение и пошли за Ним.

34 And Jesus had mercy upon them, so he touched their eyes; and immediately their eyes were opened, and they followed him.

1.0x