ЛевитГлава 11 |
1 |
2 |
3 Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку. |
4 |
5 дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас; |
6 кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас. |
7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку — она тоже нечиста для вас. |
8 Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас. |
9 |
10 Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь. |
11 Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами. |
12 Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью. |
13 |
14 коршун, любой вид сокола, |
15 любой вид ворона, |
16 сова, козодой, чайка, любой вид ястреба, |
17 домовой сыч, большой баклан, филин, |
18 белая сова, пустынная сова, стервятник, |
19 аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь. |
20 |
21 Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам. |
22 Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков. |
23 Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь. |
24 |
25 Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. |
26 |
27 Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера. |
28 Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас. |
29 |
30 геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон. |
31 Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера. |
32 Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой. |
33 Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить. |
34 Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым. |
35 Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми. |
36 Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым. |
37 Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми. |
38 Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас. |
39 |
40 Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. |
41 |
42 Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног — это мерзость. |
43 Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми. |
44 Я — Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле. |
45 Я — Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят. |
46 |
47 Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя». |
LeviticusChapter 11 |
1 |
2 Speak |
3 Whatsoever |
4 Nevertheless |
5 And the coney, |
6 And the hare, |
7 And the swine, |
8 Of their flesh |
9 |
10 And all |
11 They shall be |
12 Whatsoever |
13 And these |
14 And the vulture, |
15 |
16 And the owl, |
17 And the little owl, |
18 And the swan, |
19 And the stork, |
20 All |
21 Yet |
22 Even |
23 But all |
24 And for these |
25 And whosoever |
26 The carcasses of every |
27 And whatsoever |
28 And he that beareth |
29 These |
30 And the ferret, |
31 These |
32 And upon |
33 And every |
34 Of all |
35 And every |
36 Nevertheless |
37 And if |
38 But if |
39 And if |
40 And he that eateth |
41 And every |
42 Whatsoever |
43 Ye shall not |
44 For |
45 For |
46 This |
47 To make a difference |
ЛевитГлава 11 |
LeviticusChapter 11 |
1 |
1 |
2 |
2 Speak |
3 Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку. |
3 Whatsoever |
4 |
4 Nevertheless |
5 дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас; |
5 And the coney, |
6 кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта — он нечист для вас. |
6 And the hare, |
7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку — она тоже нечиста для вас. |
7 And the swine, |
8 Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас. |
8 Of their flesh |
9 |
9 |
10 Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь. |
10 And all |
11 Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами. |
11 They shall be |
12 Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью. |
12 Whatsoever |
13 |
13 And these |
14 коршун, любой вид сокола, |
14 And the vulture, |
15 любой вид ворона, |
15 |
16 сова, козодой, чайка, любой вид ястреба, |
16 And the owl, |
17 домовой сыч, большой баклан, филин, |
17 And the little owl, |
18 белая сова, пустынная сова, стервятник, |
18 And the swan, |
19 аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь. |
19 And the stork, |
20 |
20 All |
21 Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам. |
21 Yet |
22 Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков. |
22 Even |
23 Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь. |
23 But all |
24 |
24 And for these |
25 Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. |
25 And whosoever |
26 |
26 The carcasses of every |
27 Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера. |
27 And whatsoever |
28 Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас. |
28 And he that beareth |
29 |
29 These |
30 геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон. |
30 And the ferret, |
31 Из всех ползающих эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера. |
31 These |
32 Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой. |
32 And upon |
33 Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить. |
33 And every |
34 Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым. |
34 Of all |
35 Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми. |
35 And every |
36 Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым. |
36 Nevertheless |
37 Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми. |
37 And if |
38 Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас. |
38 But if |
39 |
39 And if |
40 Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. |
40 And he that eateth |
41 |
41 And every |
42 Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног — это мерзость. |
42 Whatsoever |
43 Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми. |
43 Ye shall not |
44 Я — Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле. |
44 For |
45 Я — Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят. |
45 For |
46 |
46 This |
47 Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя». |
47 To make a difference |