1 Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
2 — Что ты видишь, Амос? — спросил Он. — Корзину со спелыми плодами, — ответил я. Тогда сказал мне Господь: — Пришел конец Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
3 Храмовые песни в тот день станут воплем, — возвещает Владыка Господь. — Повсюду разбросано множество трупов! Молчи!
4 Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
5 говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» — урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
6 покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
7 Гордостью Иакова поклялся Господь: — Никогда не забуду ничего из их дел.
8 — Разве не содрогнется от этого земля, и не заплачет всякий живущий на ней? Вся земля поднимется, как Нил, будет вздыматься и убывать, как река Египта.
9 В тот день, — возвещает Владыка Господь, — Я сделаю так, что солнце закатится в полдень и накрою землю мраком средь ясного дня.
10 Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни — в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы. Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет день, когда наступит конец.
11 Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, — когда Я пошлю на землю голод — не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа.
12 Будут скитаться от моря до моря и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его.
13 В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
14 Те, кто клянется виной Самарии, и говорит: «Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан» — или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию», падут и больше не встанут.
Amos
Chapter 8
1 Thus3541 hath the Lord136 GOD3069 showed7200 unto me: and behold2009 a basket3619 of summer fruit.7019
2 And he said,559 Amos,5986 what4100 seest7200 thou?859 And I said,559 A basket3619 of summer fruit.7019 Then said559 the LORD3068 unto413 me, The end7093 is come935 upon413 my people5971 of Israel;3478 I will not3808 again3254 pass by5674 them any more.5750
3 And the songs7892 of the temple1964 shall be howlings3213 in that1931 day,3117 saith5002 the Lord136 GOD:3069there shall be many7227 dead bodies6297 in every3605 place;4725 they shall cast them forth7993 with silence.2013
4 Hear8085 this,2063 O ye that swallow up7602 the needy,34 even to make the poor6041 of the land776 to fail,7673
5 Saying,559 When4970 will the new moon2320 be gone,5674 that we may sell7666 corn?7668 and the sabbath,7676 that we may set forth6605 wheat,1250 making the ephah small,6994374 and the shekel8255 great,1431 and falsifying5791 the balances3976 by deceit?4820
6 That we may buy7069 the poor1800 for silver,3701 and the needy34 for5668 a pair of shoes;5275yea, and sell7666 the refuse4651 of the wheat?1250
7 The LORD3068 hath sworn7650 by the excellency1347 of Jacob,3290 Surely518 I will never5331 forget7911 any3605 of their works.4639
8 Shall not3808 the land776 tremble7264 for5921 this,2063 and every one3605 mourn56 that dwelleth3427 therein? and it shall rise up5927 wholly3605 as a flood;2975 and it shall be cast out1644 and drowned,8257 as by the flood2975 of Egypt.4714
9 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 saith5002 the Lord136 GOD,3069 that I will cause the sun8121 to go down935 at noon,6672 and I will darken2821 the earth776 in the clear216 day: 3117
10 And I will turn2015 your feasts2282 into mourning,60 and all3605 your songs7892 into lamentation;7015 and I will bring up5927 sackcloth8242 upon5921 all3605 loins,4975 and baldness7144 upon5921 every3605 head;7218 and I will make7760 it as the mourning60 of an only3173son, and the end319 thereof as a bitter4751 day.3117
11 Behold,2009 the days3117 come,935 saith5002 the Lord136 GOD,3069 that I will send7971 a famine7458 in the land,776 not3808 a famine7458 of bread,3899 nor3808 a thirst6772 for water,4325 but3588518 of hearing8085853 the words1697 of the LORD: 3068
12 And they shall wander5128 from sea44803220 to5704 sea,3220 and from the north44806828 even to5704 the east,4217 they shall run to and fro7751 to seek1245853 the word1697 of the LORD,3068 and shall not3808 find4672it.
13 In that1931 day3117 shall the fair3303 virgins1330 and young men970 faint5968 for thirst.6772
14 They that swear7650 by the sin819 of Samaria,8111 and say,559 Thy god,430 O Dan,1835 liveth;2416 and, The manner1870 of Beer-sheba884 liveth;2416 even they shall fall,5307 and never3808 rise up6965 again.5750
Книга пророка Амоса
Глава 8
Amos
Chapter 8
1 Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
1 Thus3541 hath the Lord136 GOD3069 showed7200 unto me: and behold2009 a basket3619 of summer fruit.7019
2 — Что ты видишь, Амос? — спросил Он. — Корзину со спелыми плодами, — ответил я. Тогда сказал мне Господь: — Пришел конец Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
2 And he said,559 Amos,5986 what4100 seest7200 thou?859 And I said,559 A basket3619 of summer fruit.7019 Then said559 the LORD3068 unto413 me, The end7093 is come935 upon413 my people5971 of Israel;3478 I will not3808 again3254 pass by5674 them any more.5750
3 Храмовые песни в тот день станут воплем, — возвещает Владыка Господь. — Повсюду разбросано множество трупов! Молчи!
3 And the songs7892 of the temple1964 shall be howlings3213 in that1931 day,3117 saith5002 the Lord136 GOD:3069there shall be many7227 dead bodies6297 in every3605 place;4725 they shall cast them forth7993 with silence.2013
4 Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
4 Hear8085 this,2063 O ye that swallow up7602 the needy,34 even to make the poor6041 of the land776 to fail,7673
5 говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния, чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» — урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
5 Saying,559 When4970 will the new moon2320 be gone,5674 that we may sell7666 corn?7668 and the sabbath,7676 that we may set forth6605 wheat,1250 making the ephah small,6994374 and the shekel8255 great,1431 and falsifying5791 the balances3976 by deceit?4820
6 покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
6 That we may buy7069 the poor1800 for silver,3701 and the needy34 for5668 a pair of shoes;5275yea, and sell7666 the refuse4651 of the wheat?1250
7 Гордостью Иакова поклялся Господь: — Никогда не забуду ничего из их дел.
7 The LORD3068 hath sworn7650 by the excellency1347 of Jacob,3290 Surely518 I will never5331 forget7911 any3605 of their works.4639
8 — Разве не содрогнется от этого земля, и не заплачет всякий живущий на ней? Вся земля поднимется, как Нил, будет вздыматься и убывать, как река Египта.
8 Shall not3808 the land776 tremble7264 for5921 this,2063 and every one3605 mourn56 that dwelleth3427 therein? and it shall rise up5927 wholly3605 as a flood;2975 and it shall be cast out1644 and drowned,8257 as by the flood2975 of Egypt.4714
9 В тот день, — возвещает Владыка Господь, — Я сделаю так, что солнце закатится в полдень и накрою землю мраком средь ясного дня.
9 And it shall come to pass1961 in that1931 day,3117 saith5002 the Lord136 GOD,3069 that I will cause the sun8121 to go down935 at noon,6672 and I will darken2821 the earth776 in the clear216 day: 3117
10 Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни — в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы. Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет день, когда наступит конец.
10 And I will turn2015 your feasts2282 into mourning,60 and all3605 your songs7892 into lamentation;7015 and I will bring up5927 sackcloth8242 upon5921 all3605 loins,4975 and baldness7144 upon5921 every3605 head;7218 and I will make7760 it as the mourning60 of an only3173son, and the end319 thereof as a bitter4751 day.3117
11 Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, — когда Я пошлю на землю голод — не пищи голод, не жажду воды, а голод и жажду услышать слова Господа.
11 Behold,2009 the days3117 come,935 saith5002 the Lord136 GOD,3069 that I will send7971 a famine7458 in the land,776 not3808 a famine7458 of bread,3899 nor3808 a thirst6772 for water,4325 but3588518 of hearing8085853 the words1697 of the LORD: 3068
12 Будут скитаться от моря до моря и от севера метаться к востоку в поисках слова Господня, но не найдут его.
12 And they shall wander5128 from sea44803220 to5704 sea,3220 and from the north44806828 even to5704 the east,4217 they shall run to and fro7751 to seek1245853 the word1697 of the LORD,3068 and shall not3808 find4672it.
13 В тот день красивые девушки и юноши ослабеют от жажды.
13 In that1931 day3117 shall the fair3303 virgins1330 and young men970 faint5968 for thirst.6772
14 Те, кто клянется виной Самарии, и говорит: «Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан» — или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию», падут и больше не встанут.
14 They that swear7650 by the sin819 of Samaria,8111 and say,559 Thy god,430 O Dan,1835 liveth;2416 and, The manner1870 of Beer-sheba884 liveth;2416 even they shall fall,5307 and never3808 rise up6965 again.5750