Книга пророка Иезекииля

Глава 5

1 Теперь, сын человеческий, возьми острый меч и, как бритвой цирюльника, обрей себе голову и бороду. Возьми весы и раздели волосы на части.

2 Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.

3 Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды.

4 А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.

5 Так говорит Владыка Господь: — Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него — страны.

6 Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.

7 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Вы были мятежнее народов, которые вокруг вас, не соблюдали Моих установлений и не исполняли Моих законов, и даже по законам народов, которые вокруг вас, не поступали.

8 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.

9 Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь.

10 За это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.

11 Поэтому верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — так как ты осквернил Мое святилище своими гнусными истуканами и омерзительными обычаями, Я сражу тебя: не гляну на тебя с жалостью и не пощажу.

12 Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их.

13 Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворен. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Господь, говорил, объятый ревностью.

14 Я сделаю тебя пустырем и позорищем у народов, которые вокруг тебя, в глазах всех, кто будет проходить мимо.

15 Ты станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это.

16 Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи.

17 Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это.

Ezekiel

Chapter 5

1 And you, son1121 of man,120 take3947 you a sharp2299 knife,2719 take3947 you a barber's1532 razor,8593 and cause it to pass5674 on your head7218 and on your beard:2206 then take3947 you balances3976 to weigh,4948 and divide2505 the hair.

2 You shall burn1197 with fire217 a third7992 part in the middle8432 of the city,5892 when the days3117 of the siege4692 are fulfilled:4390 and you shall take3947 a third7992 part, and smite5221 about5439 it with a knife:2719 and a third7992 part you shall scatter2219 in the wind;7307 and I will draw7324 out a sword2719 after310 them.

3 You shall also take3947 thereof a few4592 in number,4557 and bind6887 them in your skirts.3671

4 Then take3947 of them again,5750 and cast7993 them into413 the middle8432 of the fire,784 and burn8313 them in the fire;784 for thereof shall a fire784 come3318 forth3318 into413 all3605 the house1004 of Israel.3478

5 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 This2063 is Jerusalem:3389 I have set7760 it in the middle8432 of the nations1471 and countries776 that are round5439 about her.

6 And she has changed4171 my judgments4941 into wickedness7564 more4481 than4480 the nations,1471 and my statutes2708 more4481 than4480 the countries776 that are round5439 about her: for they have refused3988 my judgments4941 and my statutes,2708 they have not walked1980 in them.

7 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 you multiplied1995 more4481 than4480 the nations1471 that are round5439 about you, and have not walked1980 in my statutes,2708 neither3808 have kept6213 my judgments,4941 neither3808 have done6213 according to the judgments4941 of the nations1471 that are round5439 about you;

8 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I, even1571 I, am against5921 you, and will execute6213 judgments4941 in the middle8432 of you in the sight5869 of the nations.1471

9 And I will do6213 in you that which834 I have not done,6213 and whereunto834 I will not do6213 any more5750 the like,3644 because3282 of all3605 your abominations.8441

10 Therefore3651 the fathers1 shall eat398 the sons1121 in the middle8432 of you, and the sons1121 shall eat398 their fathers;1 and I will execute6213 judgments8201 in you, and the whole3605 remnant7611 of you will I scatter2219 into all3605 the winds.7307

11 Why,3651 as I live,2416 said5002 the Lord136 GOD;3069 Surely,518 3808 because3282 you have defiled2930 my sanctuary4720 with all3605 your detestable8251 things, and with all3605 your abominations,8441 therefore will I also1571 diminish1639 you; neither1571 shall my eye5869 spare,2347 neither3808 will I have any pity.2550

12 A third7992 part of you shall die4191 with the pestilence,1698 and with famine7458 shall they be consumed3615 in the middle8432 of you: and a third7992 part shall fall5307 by the sword2719 round5439 about you; and I will scatter2219 a third7992 part into all3605 the winds,7307 and I will draw7324 out a sword2719 after310 them.

13 Thus shall my anger639 be accomplished,3615 and I will cause my fury2534 to rest5117 on them, and I will be comforted:5162 and they shall know3045 that I the LORD3068 have spoken1696 it in my zeal,7068 when I have accomplished3615 my fury2534 in them.

14 Moreover I will make5414 you waste,2723 and a reproach2781 among the nations1471 that are round5439 about you, in the sight5869 of all3605 that pass5674 by.

15 So it shall be a reproach2781 and a taunt,1422 an instruction4148 and an astonishment8047 to the nations1471 that are round5439 about you, when I shall execute6213 judgments8201 in you in anger639 and in fury2534 and in furious2534 rebukes.8433 I the LORD3068 have spoken1696 it.

16 When I shall send7971 on them the evil7451 arrows2671 of famine,7458 which834 shall be for their destruction,4889 and which834 I will send7971 to destroy7843 you: and I will increase3254 the famine7458 on you, and will break7665 your staff4294 of bread:3899

17 So will I send7971 on you famine7458 and evil7451 beasts,2416 and they shall bereave7921 you: and pestilence1698 and blood1818 shall pass5674 through you; and I will bring935 the sword2719 on you. I the LORD3068 have spoken1696 it.

Книга пророка Иезекииля

Глава 5

Ezekiel

Chapter 5

1 Теперь, сын человеческий, возьми острый меч и, как бритвой цирюльника, обрей себе голову и бороду. Возьми весы и раздели волосы на части.

1 And you, son1121 of man,120 take3947 you a sharp2299 knife,2719 take3947 you a barber's1532 razor,8593 and cause it to pass5674 on your head7218 and on your beard:2206 then take3947 you balances3976 to weigh,4948 and divide2505 the hair.

2 Когда дни твоей осады закончатся, сожги третью часть волос посреди города. Другую третью часть возьми и изруби вокруг города мечом. Оставшуюся третью часть развей по ветру, и Я обнажу Свой меч и буду преследовать их.

2 You shall burn1197 with fire217 a third7992 part in the middle8432 of the city,5892 when the days3117 of the siege4692 are fulfilled:4390 and you shall take3947 a third7992 part, and smite5221 about5439 it with a knife:2719 and a third7992 part you shall scatter2219 in the wind;7307 and I will draw7324 out a sword2719 after310 them.

3 Но несколько волосков возьми и завяжи в край одежды.

3 You shall also take3947 thereof a few4592 in number,4557 and bind6887 them in your skirts.3671

4 А из них возьми еще, брось в огонь и дай сгореть. Огонь полыхнет оттуда на весь дом Израиля.

4 Then take3947 of them again,5750 and cast7993 them into413 the middle8432 of the fire,784 and burn8313 them in the fire;784 for thereof shall a fire784 come3318 forth3318 into413 all3605 the house1004 of Israel.3478

5 Так говорит Владыка Господь: — Это Иерусалим; Я поставил его посреди народов, и вокруг него — страны.

5 Thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 This2063 is Jerusalem:3389 I have set7760 it in the middle8432 of the nations1471 and countries776 that are round5439 about her.

6 Но он восстал против Моих законов и установлений, сделавшись нечестивее народов и стран, которые вокруг него; он отверг Мои законы и не соблюдал Моих установлений.

6 And she has changed4171 my judgments4941 into wickedness7564 more4481 than4480 the nations,1471 and my statutes2708 more4481 than4480 the countries776 that are round5439 about her: for they have refused3988 my judgments4941 and my statutes,2708 they have not walked1980 in them.

7 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Вы были мятежнее народов, которые вокруг вас, не соблюдали Моих установлений и не исполняли Моих законов, и даже по законам народов, которые вокруг вас, не поступали.

7 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 you multiplied1995 more4481 than4480 the nations1471 that are round5439 about you, and have not walked1980 in my statutes,2708 neither3808 have kept6213 my judgments,4941 neither3808 have done6213 according to the judgments4941 of the nations1471 that are round5439 about you;

8 Поэтому так говорит Владыка Господь: — Смотри, Я Сам стал твоим противником; Я исполню над тобой приговор на глазах у народов.

8 Therefore3651 thus3541 said559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2005 I, even1571 I, am against5921 you, and will execute6213 judgments4941 in the middle8432 of you in the sight5869 of the nations.1471

9 Из-за твоих омерзительных идолов Я сделаю с тобой то, чего не делал прежде и не сделаю впредь.

9 And I will do6213 in you that which834 I have not done,6213 and whereunto834 I will not do6213 any more5750 the like,3644 because3282 of all3605 your abominations.8441

10 За это отцы будут есть своих детей, а дети есть отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.

10 Therefore3651 the fathers1 shall eat398 the sons1121 in the middle8432 of you, and the sons1121 shall eat398 their fathers;1 and I will execute6213 judgments8201 in you, and the whole3605 remnant7611 of you will I scatter2219 into all3605 the winds.7307

11 Поэтому верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — так как ты осквернил Мое святилище своими гнусными истуканами и омерзительными обычаями, Я сражу тебя: не гляну на тебя с жалостью и не пощажу.

11 Why,3651 as I live,2416 said5002 the Lord136 GOD;3069 Surely,518 3808 because3282 you have defiled2930 my sanctuary4720 with all3605 your detestable8251 things, and with all3605 your abominations,8441 therefore will I also1571 diminish1639 you; neither1571 shall my eye5869 spare,2347 neither3808 will I have any pity.2550

12 Треть твоего народа умрет от мора или погибнет от голода; треть падет от меча за твоими стенами; а треть Я развею по всем ветрам, обнажу Свой меч и буду преследовать их.

12 A third7992 part of you shall die4191 with the pestilence,1698 and with famine7458 shall they be consumed3615 in the middle8432 of you: and a third7992 part shall fall5307 by the sword2719 round5439 about you; and I will scatter2219 a third7992 part into all3605 the winds,7307 and I will draw7324 out a sword2719 after310 them.

13 Тогда Мой гнев угаснет, ярость против них уляжется, и Я буду удовлетворен. Когда Я изолью на них ярость, они узнают, что это Я, Господь, говорил, объятый ревностью.

13 Thus shall my anger639 be accomplished,3615 and I will cause my fury2534 to rest5117 on them, and I will be comforted:5162 and they shall know3045 that I the LORD3068 have spoken1696 it in my zeal,7068 when I have accomplished3615 my fury2534 in them.

14 Я сделаю тебя пустырем и позорищем у народов, которые вокруг тебя, в глазах всех, кто будет проходить мимо.

14 Moreover I will make5414 you waste,2723 and a reproach2781 among the nations1471 that are round5439 about you, in the sight5869 of all3605 that pass5674 by.

15 Ты станешь позорищем и насмешкой, уроком и ужасом для всех народов, которые вокруг тебя, когда Я исполню над тобой приговор в гневе и в ярости, в неистовых казнях. Я, Господь, сказал это.

15 So it shall be a reproach2781 and a taunt,1422 an instruction4148 and an astonishment8047 to the nations1471 that are round5439 about you, when I shall execute6213 judgments8201 in you in anger639 and in fury2534 and in furious2534 rebukes.8433 I the LORD3068 have spoken1696 it.

16 Посылая в тебя злые стрелы голода, Я буду стрелять, чтобы погубить тебя. Я усилю у тебя голод и прекращу доставку пищи.

16 When I shall send7971 on them the evil7451 arrows2671 of famine,7458 which834 shall be for their destruction,4889 and which834 I will send7971 to destroy7843 you: and I will increase3254 the famine7458 on you, and will break7665 your staff4294 of bread:3899

17 Я пошлю на тебя голод и диких зверей, и они лишат тебя детей. Мор и кровопролитие пройдут по тебе, и Я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это.

17 So will I send7971 on you famine7458 and evil7451 beasts,2416 and they shall bereave7921 you: and pestilence1698 and blood1818 shall pass5674 through you; and I will bring935 the sword2719 on you. I the LORD3068 have spoken1696 it.

1.0x