Книга пророка Иезекииля

Глава 40

1 В двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году после падения нашего города, — в тот день рука Господа была на мне, и Он перенес меня туда.

2 В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город.

3 Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках.

4 Он сказал мне: — Сын человеческий, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого ты сюда и был приведен. Расскажи дому Израиля обо всем, что увидишь.

5 Я увидел стену, окружавшую храмовую территорию. Измерительная трость в руках у того человека была в длину шесть долгих локтей (простой локоть с ладонью в каждом). Он измерил стену; она была в одну трость толщиной, и в одну высотой.

6 Потом он пошел к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он был одну трость в ширину, и другой порог — одну трость в ширину.

7 Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, были по одной трости в длину и по одной в ширину; между нишами были стены по пять локтей. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, был одну трость в ширину.

8 Он измерил притвор у ворот;

9 он был восемь локтей в ширину, а его опоры — по два локтя в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны дома.

10 В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.

11 Он измерил проем ворот; он был десять локтей в ширину и тринадцать в длину.

12 Перед каждой нишей для стражи была загородка в локоть высотой, а сами ниши были по шести локтей с каждой стороны.

13 Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина была двадцать пять локтей от стены до стены.

14 Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором — шестьдесят локтей.

15 Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей.

16 Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.

17 Он привел меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.

18 Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.

19 Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно было сто локтей, к востоку и к северу.

20 Он измерил длину и ширину ворот на северной стороне, которые вели во внешний двор.

21 Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

22 Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор.

23 Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей.

24 Он повел меня к южной стороне, и я увидел южные ворота. Он измерил их опоры и притвор; они были такими же, как и прочие.

25 В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

26 К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.

27 С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно было сто локтей.

28 Он провел меня во внутренний двор через южные ворота, и измерил их; они были такими же, как и прочие.

29 Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

30 Притворы у пассажей ворот во внутренний двор были двадцать пять локтей в ширину и пять в длину.

31 Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.

32 Затем он провел меня во внутренний двор через пассаж восточных ворот и измерил его; он был таким же, как и прочие.

33 Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

34 Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

35 Потом он привел меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.

36 Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

37 Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

38 Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.

39 В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.

40 У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, было по два стола.

41 Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.

42 Еще стояли четыре стола из тесаного камня для жертв всесожжения: каждый полтора локтя в длину, полтора в ширину и локоть в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы.

43 К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый с ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо.

44 За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.

45 Он сказал мне: — Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,

46 а комната, что смотрит на север — для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники — потомки Цадока, единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему.

47 Он измерил двор, который был квадратным: сто локтей в длину и сто в ширину. Жертвенник был перед домом.

48 Он привел меня в храмовый притвор и измерил его опоры; они были в толщину по пять локтей со всех сторон. Ширина входа была четырнадцать локтей, а боковые стены по три локтя с обеих сторон.

49 Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.

Ezekiel

Chapter 40

1 In the five2568 and twentieth6242 year8141 of our captivity,1546 in the beginning7218 of the year,8141 in the tenth6218 day of the month,2320 in the fourteenth702 6240 year8141 after310 that the city5892 was smitten,5221 in the selfsame2088 6106 day3117 the hand3027 of the LORD3068 was on me, and brought935 me thither.8033

2 In the visions4759 of God430 brought935 he me into413 the land776 of Israel,3478 and set5117 me on a very3966 high1364 mountain,2022 by which was as the frame4011 of a city5892 on the south.5045

3 And he brought935 me thither,8033 and, behold,2009 there was a man,376 whose appearance4758 was like the appearance4758 of brass,5178 with a line6616 of flax6593 in his hand,3027 and a measuring4060 reed;7070 and he stood5975 in the gate.8179

4 And the man376 said1696 to me, Son1121 of man,120 behold7200 with your eyes,5869 and hear8085 with your ears,241 and set7760 your heart3820 on all3605 that I shall show7200 you; for to the intent4616 that I might show7200 them to you are you brought935 here: declare5046 all3605 that you see7200 to the house1004 of Israel.3478

5 And behold2009 a wall2346 on the outside2351 of the house1004 round5439 about, and in the man's hand3027 a measuring4060 reed7070 of six8337 cubits520 long by the cubit520 and an hand2948 breadth:2948 so he measured4058 the breadth7341 of the building,1146 one259 reed;7070 and the height,6967 one259 reed.7070

6 Then came935 he to the gate8179 which834 looks6440 toward1870 the east,6921 and went5927 up the stairs4609 thereof, and measured4058 the threshold5592 of the gate,8179 which was one259 reed7070 broad;7341 and the other259 threshold5592 of the gate, which was one259 reed7070 broad.7341

7 And every little chamber8372 was one259 reed7070 long,753 and one259 reed7070 broad;7341 and between996 the little chambers8372 were five2568 cubits;520 and the threshold5592 of the gate8179 by the porch197 of the gate8179 within1004 was one259 reed.7070

8 He measured4058 also1571 the porch197 of the gate8179 within,1004 one259 reed.7070

9 Then measured4058 he the porch197 of the gate,8179 eight8083 cubits;520 and the posts352 thereof, two8147 cubits;520 and the porch197 of the gate8179 was inward.1004

10 And the little chambers8372 of the gate8179 eastward1870 6921 were three7969 on this6311 side,6311 and three7969 on that side;6311 they three7969 were of one259 measure:4060 and the posts352 had one259 measure4060 on this6311 side and on that side.

11 And he measured4058 the breadth7341 of the entry6607 of the gate,8179 ten6235 cubits;520 and the length753 of the gate,8179 thirteen7969 6240 cubits.520

12 The space1366 also before6440 the little chambers8372 was one259 cubit520 on this side, and the space1366 was one cubit520 on that side: and the little chambers8372 were six8337 cubits520 on this6311 side, and six8337 cubits520 on that side.

13 He measured4058 then the gate8179 from the roof1406 of one little chamber8372 to the roof1406 of another: the breadth7341 was five2568 and twenty6242 cubits,520 door6607 against5048 door.6607

14 He made6213 also posts352 of three score7657 cubits,520 even to the post352 of the court2691 round5439 about the gate.8179

15 And from the face6440 of the gate8179 of the entrance2978 to the face6440 of the porch197 of the inner6442 gate8179 were fifty2572 cubits.520

16 And there were narrow331 windows2474 to the little chambers,8372 and to their posts352 within6441 the gate8179 round5439 about, and likewise3651 to the arches:361 and windows2474 were round5439 about inward:6441 and on each post352 were palm8561 trees.

17 Then brought935 he me into413 the outward2435 court,2691 and, see,2009 there were chambers,3957 and a pavement7531 made6213 for the court2691 round5439 about: thirty7970 chambers3957 were on the pavement.7531

18 And the pavement7531 by the side3802 of the gates8179 over5980 against5980 the length753 of the gates8179 was the lower8481 pavement.7531

19 Then he measured4058 the breadth7341 from the forefront6440 of the lower8481 gate8179 to the forefront6440 of the inner6442 court2691 without,2351 an hundred3967 cubits520 eastward6921 and northward.6828

20 And the gate8179 of the outward2435 court2691 that looked6440 toward1870 the north,6828 he measured4058 the length753 thereof, and the breadth7341 thereof.

21 And the little chambers8372 thereof were three7969 on this6311 side and three7969 on that side; and the posts352 thereof and the arches361 thereof were after the measure4060 of the first7223 gate:8179 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

22 And their windows,2474 and their arches, and their palm8561 trees, were after the measure4060 of the gate8179 that looks6440 toward1870 the east;6921 and they went5927 up to it by seven7651 steps;4609 and the arches361 thereof were before6440 them.

23 And the gate8179 of the inner6442 court2691 was over5048 against5048 the gate8179 toward1870 the north,6828 and toward1870 the east;6921 and he measured4058 from gate8179 to gate8179 an hundred3967 cubits.520

24 After that he brought3212 me toward1870 the south,1864 and behold2009 a gate8179 toward1870 the south:1864 and he measured4058 the posts352 thereof and the arches361 thereof according to these428 measures.4060

25 And there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round5439 about, like those428 windows:2474 the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

26 And there were seven7651 steps4609 to go5930 up to it, and the arches361 thereof were before6440 them: and it had palm8561 trees, one259 on this6311 side, and another259 on that side, on the posts352 thereof.

27 And there was a gate8179 in the inner6442 court2691 toward1870 the south:1864 and he measured4058 from gate8179 to gate8179 toward1870 the south1864 an hundred3967 cubits.520

28 And he brought935 me to the inner6442 court2691 by the south1864 gate:8179 and he measured4058 the south1864 gate8179 according to these428 measures;4060

29 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the arches361 thereof, according to these428 measures:4060 and there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round5439 about: it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

30 And the arches361 round5439 about were five2568 and twenty6242 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad.7341

31 And the arches361 thereof were toward413 the utter2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

32 And he brought935 me into413 the inner6442 court2691 toward1870 the east:6921 and he measured4058 the gate8179 according to these428 measures.4060

33 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the arches361 thereof, were according to these428 measures:4060 and there were windows2474 therein and in the arches361 thereof round5439 about: it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

34 And the arches361 thereof were toward the outward2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof, on this6311 side, and on that side: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

35 And he brought935 me to the north6828 gate,8179 and measured4058 it according to these428 measures;4060

36 The little chambers8372 thereof, the posts352 thereof, and the arches361 thereof, and the windows2474 to it round5439 about: the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

37 And the posts352 thereof were toward the utter2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof, on this6311 side, and on that side: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

38 And the chambers3957 and the entries6607 thereof were by the posts352 of the gates,8179 where8033 they washed1740 the burnt5930 offering.

39 And in the porch197 of the gate8179 were two8147 tables7979 on this6311 side, and two tables7979 on that side, to slay7819 thereon5921 the burnt5930 offering and the sin2403 offering and the trespass817 offering.

40 And at413 the side3802 without,2351 as one goes5927 up to the entry6607 of the north6828 gate,8179 were two8147 tables;7979 and on413 the other312 side,3802 which834 was at the porch197 of the gate,8179 were two8147 tables.7979

41 Four702 tables7979 were on this6311 side,3802 and four702 tables7979 on that side,3802 by the side3802 of the gate;8179 eight8083 tables,7979 whereupon413 they slew7819 their sacrifices.

42 And the four702 tables7979 were of hewn1496 stone68 for the burnt5930 offering, of a cubit520 and an half2677 long,753 and a cubit520 and an half2677 broad,7341 and one259 cubit520 high:1363 whereupon413 also they laid3240 the instruments3627 with which834 they slew7819 the burnt5930 offering and the sacrifice.2077

43 And within1004 were hooks,8240 an hand2948 broad, fastened3559 round5439 about: and on the tables7979 was the flesh1320 of the offering.7133

44 And without2351 the inner6442 gate8179 were the chambers3957 of the singers7891 in the inner6442 court,2691 which834 was at413 the side3802 of the north6828 gate;8179 and their prospect6440 was toward1870 the south:1864 one259 at413 the side3802 of the east6921 gate8179 having the prospect6440 toward1870 the north.6828

45 And he said1696 to me, This2090 chamber,3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the south,1864 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the house.1004

46 And the chamber3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the north6828 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the altar:4196 these1992 are the sons1121 of Zadok6659 among the sons1121 of Levi,3878 which come7131 near7131 to the LORD3068 to minister8334 to him.

47 So he measured4058 the court,2691 an hundred3967 cubits520 long,753 and an hundred3967 cubits520 broad,7341 foursquare;7251 and the altar4196 that was before6440 the house.1004

48 And he brought935 me to the porch197 of the house,1004 and measured4058 each post352 of the porch,197 five2568 cubits520 on this6311 side, and five2568 cubits520 on that side: and the breadth7341 of the gate8179 was three7969 cubits520 on this6311 side, and three7969 cubits520 on that side.

49 The length753 of the porch197 was twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 eleven6249 6240 cubits,520 and he brought935 me by the steps4609 whereby834 they went5927 up to it: and there were pillars5982 by the posts,352 one259 on this6311 side, and another259 on that side.

Книга пророка Иезекииля

Глава 40

Ezekiel

Chapter 40

1 В двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году после падения нашего города, — в тот день рука Господа была на мне, и Он перенес меня туда.

1 In the five2568 and twentieth6242 year8141 of our captivity,1546 in the beginning7218 of the year,8141 in the tenth6218 day of the month,2320 in the fourteenth702 6240 year8141 after310 that the city5892 was smitten,5221 in the selfsame2088 6106 day3117 the hand3027 of the LORD3068 was on me, and brought935 me thither.8033

2 В видениях Бог перенес меня в землю Израиля и поставил на очень высокой горе, где на южном склоне были здания, похожие на город.

2 In the visions4759 of God430 brought935 he me into413 the land776 of Israel,3478 and set5117 me on a very3966 high1364 mountain,2022 by which was as the frame4011 of a city5892 on the south.5045

3 Он привел меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной веревкой и тростью для измерения в руках.

3 And he brought935 me thither,8033 and, behold,2009 there was a man,376 whose appearance4758 was like the appearance4758 of brass,5178 with a line6616 of flax6593 in his hand,3027 and a measuring4060 reed;7070 and he stood5975 in the gate.8179

4 Он сказал мне: — Сын человеческий, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого ты сюда и был приведен. Расскажи дому Израиля обо всем, что увидишь.

4 And the man376 said1696 to me, Son1121 of man,120 behold7200 with your eyes,5869 and hear8085 with your ears,241 and set7760 your heart3820 on all3605 that I shall show7200 you; for to the intent4616 that I might show7200 them to you are you brought935 here: declare5046 all3605 that you see7200 to the house1004 of Israel.3478

5 Я увидел стену, окружавшую храмовую территорию. Измерительная трость в руках у того человека была в длину шесть долгих локтей (простой локоть с ладонью в каждом). Он измерил стену; она была в одну трость толщиной, и в одну высотой.

5 And behold2009 a wall2346 on the outside2351 of the house1004 round5439 about, and in the man's hand3027 a measuring4060 reed7070 of six8337 cubits520 long by the cubit520 and an hand2948 breadth:2948 so he measured4058 the breadth7341 of the building,1146 one259 reed;7070 and the height,6967 one259 reed.7070

6 Потом он пошел к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он был одну трость в ширину, и другой порог — одну трость в ширину.

6 Then came935 he to the gate8179 which834 looks6440 toward1870 the east,6921 and went5927 up the stairs4609 thereof, and measured4058 the threshold5592 of the gate,8179 which was one259 reed7070 broad;7341 and the other259 threshold5592 of the gate, which was one259 reed7070 broad.7341

7 Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, были по одной трости в длину и по одной в ширину; между нишами были стены по пять локтей. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, был одну трость в ширину.

7 And every little chamber8372 was one259 reed7070 long,753 and one259 reed7070 broad;7341 and between996 the little chambers8372 were five2568 cubits;520 and the threshold5592 of the gate8179 by the porch197 of the gate8179 within1004 was one259 reed.7070

8 Он измерил притвор у ворот;

8 He measured4058 also1571 the porch197 of the gate8179 within,1004 one259 reed.7070

9 он был восемь локтей в ширину, а его опоры — по два локтя в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны дома.

9 Then measured4058 he the porch197 of the gate,8179 eight8083 cubits;520 and the posts352 thereof, two8147 cubits;520 and the porch197 of the gate8179 was inward.1004

10 В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.

10 And the little chambers8372 of the gate8179 eastward1870 6921 were three7969 on this6311 side,6311 and three7969 on that side;6311 they three7969 were of one259 measure:4060 and the posts352 had one259 measure4060 on this6311 side and on that side.

11 Он измерил проем ворот; он был десять локтей в ширину и тринадцать в длину.

11 And he measured4058 the breadth7341 of the entry6607 of the gate,8179 ten6235 cubits;520 and the length753 of the gate,8179 thirteen7969 6240 cubits.520

12 Перед каждой нишей для стражи была загородка в локоть высотой, а сами ниши были по шести локтей с каждой стороны.

12 The space1366 also before6440 the little chambers8372 was one259 cubit520 on this side, and the space1366 was one cubit520 on that side: and the little chambers8372 were six8337 cubits520 on this6311 side, and six8337 cubits520 on that side.

13 Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина была двадцать пять локтей от стены до стены.

13 He measured4058 then the gate8179 from the roof1406 of one little chamber8372 to the roof1406 of another: the breadth7341 was five2568 and twenty6242 cubits,520 door6607 against5048 door.6607

14 Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором — шестьдесят локтей.

14 He made6213 also posts352 of three score7657 cubits,520 even to the post352 of the court2691 round5439 about the gate.8179

15 Расстояние от проема ворот до дальнего конца притвора было пятьдесят локтей.

15 And from the face6440 of the gate8179 of the entrance2978 to the face6440 of the porch197 of the inner6442 gate8179 were fifty2572 cubits.520

16 Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.

16 And there were narrow331 windows2474 to the little chambers,8372 and to their posts352 within6441 the gate8179 round5439 about, and likewise3651 to the arches:361 and windows2474 were round5439 about inward:6441 and on each post352 were palm8561 trees.

17 Он привел меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.

17 Then brought935 he me into413 the outward2435 court,2691 and, see,2009 there were chambers,3957 and a pavement7531 made6213 for the court2691 round5439 about: thirty7970 chambers3957 were on the pavement.7531

18 Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.

18 And the pavement7531 by the side3802 of the gates8179 over5980 against5980 the length753 of the gates8179 was the lower8481 pavement.7531

19 Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно было сто локтей, к востоку и к северу.

19 Then he measured4058 the breadth7341 from the forefront6440 of the lower8481 gate8179 to the forefront6440 of the inner6442 court2691 without,2351 an hundred3967 cubits520 eastward6921 and northward.6828

20 Он измерил длину и ширину ворот на северной стороне, которые вели во внешний двор.

20 And the gate8179 of the outward2435 court2691 that looked6440 toward1870 the north,6828 he measured4058 the length753 thereof, and the breadth7341 thereof.

21 Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

21 And the little chambers8372 thereof were three7969 on this6311 side and three7969 on that side; and the posts352 thereof and the arches361 thereof were after the measure4060 of the first7223 gate:8179 the length753 thereof was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

22 Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор.

22 And their windows,2474 and their arches, and their palm8561 trees, were after the measure4060 of the gate8179 that looks6440 toward1870 the east;6921 and they went5927 up to it by seven7651 steps;4609 and the arches361 thereof were before6440 them.

23 Напротив северных ворот, как и напротив восточных, находились ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до других, противоположных; оно было сто локтей.

23 And the gate8179 of the inner6442 court2691 was over5048 against5048 the gate8179 toward1870 the north,6828 and toward1870 the east;6921 and he measured4058 from gate8179 to gate8179 an hundred3967 cubits.520

24 Он повел меня к южной стороне, и я увидел южные ворота. Он измерил их опоры и притвор; они были такими же, как и прочие.

24 After that he brought3212 me toward1870 the south,1864 and behold2009 a gate8179 toward1870 the south:1864 and he measured4058 the posts352 thereof and the arches361 thereof according to these428 measures.4060

25 В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

25 And there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round5439 about, like those428 windows:2474 the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

26 К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.

26 And there were seven7651 steps4609 to go5930 up to it, and the arches361 thereof were before6440 them: and it had palm8561 trees, one259 on this6311 side, and another259 on that side, on the posts352 thereof.

27 С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно было сто локтей.

27 And there was a gate8179 in the inner6442 court2691 toward1870 the south:1864 and he measured4058 from gate8179 to gate8179 toward1870 the south1864 an hundred3967 cubits.520

28 Он провел меня во внутренний двор через южные ворота, и измерил их; они были такими же, как и прочие.

28 And he brought935 me to the inner6442 court2691 by the south1864 gate:8179 and he measured4058 the south1864 gate8179 according to these428 measures;4060

29 Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

29 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the arches361 thereof, according to these428 measures:4060 and there were windows2474 in it and in the arches361 thereof round5439 about: it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

30 Притворы у пассажей ворот во внутренний двор были двадцать пять локтей в ширину и пять в длину.

30 And the arches361 round5439 about were five2568 and twenty6242 cubits520 long,753 and five2568 cubits520 broad.7341

31 Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.

31 And the arches361 thereof were toward413 the utter2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

32 Затем он провел меня во внутренний двор через пассаж восточных ворот и измерил его; он был таким же, как и прочие.

32 And he brought935 me into413 the inner6442 court2691 toward1870 the east:6921 and he measured4058 the gate8179 according to these428 measures.4060

33 Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

33 And the little chambers8372 thereof, and the posts352 thereof, and the arches361 thereof, were according to these428 measures:4060 and there were windows2474 therein and in the arches361 thereof round5439 about: it was fifty2572 cubits520 long,753 and five2568 and twenty6242 cubits520 broad.7341

34 Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

34 And the arches361 thereof were toward the outward2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof, on this6311 side, and on that side: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

35 Потом он привел меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.

35 And he brought935 me to the north6828 gate,8179 and measured4058 it according to these428 measures;4060

36 Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.

36 The little chambers8372 thereof, the posts352 thereof, and the arches361 thereof, and the windows2474 to it round5439 about: the length753 was fifty2572 cubits,520 and the breadth7341 five2568 and twenty6242 cubits.520

37 Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

37 And the posts352 thereof were toward the utter2435 court;2691 and palm8561 trees were on the posts352 thereof, on this6311 side, and on that side: and the going4608 up to it had eight8083 steps.4609

38 Была комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.

38 And the chambers3957 and the entries6607 thereof were by the posts352 of the gates,8179 where8033 they washed1740 the burnt5930 offering.

39 В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.

39 And in the porch197 of the gate8179 were two8147 tables7979 on this6311 side, and two tables7979 on that side, to slay7819 thereon5921 the burnt5930 offering and the sin2403 offering and the trespass817 offering.

40 У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, было по два стола.

40 And at413 the side3802 without,2351 as one goes5927 up to the entry6607 of the north6828 gate,8179 were two8147 tables;7979 and on413 the other312 side,3802 which834 was at the porch197 of the gate,8179 were two8147 tables.7979

41 Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.

41 Four702 tables7979 were on this6311 side,3802 and four702 tables7979 on that side,3802 by the side3802 of the gate;8179 eight8083 tables,7979 whereupon413 they slew7819 their sacrifices.

42 Еще стояли четыре стола из тесаного камня для жертв всесожжения: каждый полтора локтя в длину, полтора в ширину и локоть в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы.

42 And the four702 tables7979 were of hewn1496 stone68 for the burnt5930 offering, of a cubit520 and an half2677 long,753 and a cubit520 and an half2677 broad,7341 and one259 cubit520 high:1363 whereupon413 also they laid3240 the instruments3627 with which834 they slew7819 the burnt5930 offering and the sacrifice.2077

43 К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый с ладонь в длину, а на столы клали жертвенное мясо.

43 And within1004 were hooks,8240 an hand2948 broad, fastened3559 round5439 about: and on the tables7979 was the flesh1320 of the offering.7133

44 За внутренними воротами, во внутреннем дворе были две комнаты : одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.

44 And without2351 the inner6442 gate8179 were the chambers3957 of the singers7891 in the inner6442 court,2691 which834 was at413 the side3802 of the north6828 gate;8179 and their prospect6440 was toward1870 the south:1864 one259 at413 the side3802 of the east6921 gate8179 having the prospect6440 toward1870 the north.6828

45 Он сказал мне: — Комната, что смотрит на юг, предназначена для священников, которые служат при доме,

45 And he said1696 to me, This2090 chamber,3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the south,1864 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the house.1004

46 а комната, что смотрит на север — для священников, которые служат у жертвенника. Эти священники — потомки Цадока, единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Господу, чтобы служить Ему.

46 And the chamber3957 whose834 prospect6440 is toward1870 the north6828 is for the priests,3548 the keepers8104 of the charge4931 of the altar:4196 these1992 are the sons1121 of Zadok6659 among the sons1121 of Levi,3878 which come7131 near7131 to the LORD3068 to minister8334 to him.

47 Он измерил двор, который был квадратным: сто локтей в длину и сто в ширину. Жертвенник был перед домом.

47 So he measured4058 the court,2691 an hundred3967 cubits520 long,753 and an hundred3967 cubits520 broad,7341 foursquare;7251 and the altar4196 that was before6440 the house.1004

48 Он привел меня в храмовый притвор и измерил его опоры; они были в толщину по пять локтей со всех сторон. Ширина входа была четырнадцать локтей, а боковые стены по три локтя с обеих сторон.

48 And he brought935 me to the porch197 of the house,1004 and measured4058 each post352 of the porch,197 five2568 cubits520 on this6311 side, and five2568 cubits520 on that side: and the breadth7341 of the gate8179 was three7969 cubits520 on this6311 side, and three7969 cubits520 on that side.

49 Притвор был двадцать локтей в ширину и двенадцать в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.

49 The length753 of the porch197 was twenty6242 cubits,520 and the breadth7341 eleven6249 6240 cubits,520 and he brought935 me by the steps4609 whereby834 they went5927 up to it: and there were pillars5982 by the posts,352 one259 on this6311 side, and another259 on that side.

1.0x