Книга СудейГлава 18 |
1 |
2 И данитяне послали пятерых храбрецов из Цоры и Эштаола, чтобы разведать землю и исследовать ее. Эти люди представляли все их кланы. Им сказали: |
3 и, будучи поблизости, узнали голос молодого левита. Тогда они свернули туда и спросили его: |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Придя туда, вы найдете беспечный народ и обширную землю, которую Бог дает вам в руки, землю, где нет недостатка ни в чем. |
11 |
12 По дороге они поставили лагерь рядом с Кирьят-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кирьят-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан. |
13 Оттуда они двинулись в нагорья Ефрема и пришли к дому Михи. |
14 |
15 |
16 А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота. |
17 Пять человек, которые разведывали землю, прошли внутрь, взяли истукан, и эфод, и домашних богов, и литого идола, пока священник и шестьсот вооруженных воинов стояли у входа в ворота. |
18 |
19 |
20 |
21 Отправив своих маленьких детей, скот и пожитки впереди себя, они снова тронулись в путь. |
22 |
23 Они кричали вслед данитянам, и те, повернувшись, сказали Михе: |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 Некому было избавить их, потому что они жили далеко от Сидона и ни с кем не были в союзе. Этот город находился в долине рядом с Бет-Реховом. |
29 Они назвали его Дан — в честь своего предка Дана, который родился у Израиля, хотя прежде город назывался Лаиш. |
30 Там данитяне поставили себе истукан, а Ионафан, сын Гершома, внук Моисея, и его сыновья были священниками рода Дана до самого плена. |
31 Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Божий находился в Шило. |
Das Buch der RichterKapitel 18 |
1 Zu der Zeit |
2 Und |
3 Und weil sie |
4 Er |
5 Sie sprachen |
6 Der Priester |
7 Da gingen |
8 Und sie kamen |
9 Sie sprachen |
10 Wenn ihr kommet, werdet ihr zu einem sichern |
11 Da zogen |
12 Und zogen hinauf und lagerten sich zu Kiriath-Jearim |
13 Und von dannen gingen |
14 Da antworteten |
15 Sie kehreten da ein |
16 Aber die |
17 Und |
18 Als nun jene ins Haus |
19 Sie |
20 Das gefiel |
21 Und |
22 Da sie nun ferne |
23 Sie |
24 Er antwortete |
25 Aber die Kinder |
26 Also gingen |
27 Sie aber nahmen |
28 Und war niemand, der sie |
29 und |
30 Und |
31 Und setzten also unter sich das Bild |
Книга СудейГлава 18 |
Das Buch der RichterKapitel 18 |
1 |
1 Zu der Zeit |
2 И данитяне послали пятерых храбрецов из Цоры и Эштаола, чтобы разведать землю и исследовать ее. Эти люди представляли все их кланы. Им сказали: |
2 Und |
3 и, будучи поблизости, узнали голос молодого левита. Тогда они свернули туда и спросили его: |
3 Und weil sie |
4 |
4 Er |
5 |
5 Sie sprachen |
6 |
6 Der Priester |
7 |
7 Da gingen |
8 |
8 Und sie kamen |
9 |
9 Sie sprachen |
10 Придя туда, вы найдете беспечный народ и обширную землю, которую Бог дает вам в руки, землю, где нет недостатка ни в чем. |
10 Wenn ihr kommet, werdet ihr zu einem sichern |
11 |
11 Da zogen |
12 По дороге они поставили лагерь рядом с Кирьят-Иеаримом в Иудее. Вот почему место к западу от Кирьят-Иеарима и по сегодняшний день называется Махане-Дан. |
12 Und zogen hinauf und lagerten sich zu Kiriath-Jearim |
13 Оттуда они двинулись в нагорья Ефрема и пришли к дому Михи. |
13 Und von dannen gingen |
14 |
14 Da antworteten |
15 |
15 Sie kehreten da ein |
16 А шестьсот данитян, вооруженных для битвы, стояли у входа в ворота. |
16 Aber die |
17 Пять человек, которые разведывали землю, прошли внутрь, взяли истукан, и эфод, и домашних богов, и литого идола, пока священник и шестьсот вооруженных воинов стояли у входа в ворота. |
17 Und |
18 |
18 Als nun jene ins Haus |
19 |
19 Sie |
20 |
20 Das gefiel |
21 Отправив своих маленьких детей, скот и пожитки впереди себя, они снова тронулись в путь. |
21 Und |
22 |
22 Da sie nun ferne |
23 Они кричали вслед данитянам, и те, повернувшись, сказали Михе: |
23 Sie |
24 |
24 Er antwortete |
25 |
25 Aber die Kinder |
26 |
26 Also gingen |
27 |
27 Sie aber nahmen |
28 Некому было избавить их, потому что они жили далеко от Сидона и ни с кем не были в союзе. Этот город находился в долине рядом с Бет-Реховом. |
28 Und war niemand, der sie |
29 Они назвали его Дан — в честь своего предка Дана, который родился у Израиля, хотя прежде город назывался Лаиш. |
29 und |
30 Там данитяне поставили себе истукан, а Ионафан, сын Гершома, внук Моисея, и его сыновья были священниками рода Дана до самого плена. |
30 Und |
31 Они хранили у себя истукан, сделанный Михой, пока дом Божий находился в Шило. |
31 Und setzten also unter sich das Bild |