Псалтирь

Псалом 57

1 Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида.

2 Подлинно ли вы, правители, говорите беспристрастно? Справедливо ли судите меж людьми?

3 Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.

4 От утробы матери нечестивые — среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.

5 Яд их подобен яду змеиному, яду глухой кобры, что уши свои затыкает

6 и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.

7 Раздроби зубы у них во рту, о Боже; вырви, Господи, клыки у львов!

8 Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,

9 как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит света.

10 Прежде чем ваши котлы согреет горящий терн — зелен он или сух — нечестивые будут погублены.

11 Праведники возрадуются, когда увидят возмездие, когда омоют стопы в крови нечестивых.

12 И будут тогда говорить: «Поистине, праведным есть награда; поистине, есть Бог, судящий на земле».

Der Psalter

Psalm 57

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er430 nicht umkäme516, da er vor6440 Saul7586 floh1272 in5674 die Höhle4631.

2 Sei mir gnädig, GOtt430, sei mir gnädig! Denn auf dich trauet meine See LE und5945 unter dem Schatten deiner Flügel habe7121 ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.

3 Ich rufe zu GOtt430, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der571 meines Jammers ein Ende macht.

4 Er sendet vom Himmel und1121 hilft mir von8432 der5315 Schmach meines Versenkers. Sela. GOtt sendet seine Güte und Treue.

5 Ich liege mit meiner See LE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und430 Pfeile und776 ihre Zungen scharfe Schwerter.

6 Erhebe dich3559, GOtt, über den5315 Himmel und deine Ehre über alle6440 Welt!

7 Sie3820 stellen meinem Gange Netze und430 drücken meine See LE nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst3820 drein. Sela.

8 Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

9 Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen.

10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

11 Denn deine Güte ist7311, soweit der Himmel8064 ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

12 Erhebe dich, GOtt430, über den Himmel und deine Ehre3519 über alle Welt776!

Псалтирь

Псалом 57

Der Psalter

Psalm 57

1 Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида.

1 Ein gülden Kleinod4387 Davids1732, vorzusingen5329, daß er430 nicht umkäme516, da er vor6440 Saul7586 floh1272 in5674 die Höhle4631.

2 Подлинно ли вы, правители, говорите беспристрастно? Справедливо ли судите меж людьми?

2 Sei mir gnädig, GOtt430, sei mir gnädig! Denn auf dich trauet meine See LE und5945 unter dem Schatten deiner Flügel habe7121 ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.

3 Нет, неправду вы замышляете, ваши руки творят на земле произвол.

3 Ich rufe zu GOtt430, dem Allerhöchsten, zu GOtt, der571 meines Jammers ein Ende macht.

4 От утробы матери нечестивые — среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.

4 Er sendet vom Himmel und1121 hilft mir von8432 der5315 Schmach meines Versenkers. Sela. GOtt sendet seine Güte und Treue.

5 Яд их подобен яду змеиному, яду глухой кобры, что уши свои затыкает

5 Ich liege mit meiner See LE unter den Löwen. Die Menschenkinder sind Flammen; ihre Zähne sind Spieße und430 Pfeile und776 ihre Zungen scharfe Schwerter.

6 и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.

6 Erhebe dich3559, GOtt, über den5315 Himmel und deine Ehre über alle6440 Welt!

7 Раздроби зубы у них во рту, о Боже; вырви, Господи, клыки у львов!

7 Sie3820 stellen meinem Gange Netze und430 drücken meine See LE nieder; sie graben vor mir eine Grube und fallen selbst3820 drein. Sela.

8 Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,

8 Mein Herz ist bereit, GOtt, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.

9 как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит света.

9 Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe! Frühe wille ich aufwachen.

10 Прежде чем ваши котлы согреет горящий терн — зелен он или сух — нечестивые будут погублены.

10 HErr, ich will dir danken unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.

11 Праведники возрадуются, когда увидят возмездие, когда омоют стопы в крови нечестивых.

11 Denn deine Güte ist7311, soweit der Himmel8064 ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.

12 И будут тогда говорить: «Поистине, праведным есть награда; поистине, есть Бог, судящий на земле».

12 Erhebe dich, GOtt430, über den Himmel und deine Ehre3519 über alle Welt776!

1.0x