Притчи Соломона

Глава 8

1 Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

2 На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

4 «К вам, о люди, взываю я, крик мой — к роду людскому!

5 Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

6 Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

7 Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

8 Все слова моих уст праведны — ни заблуждения нет в них, ни лжи.

9 Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

10 Предпочтите наставление мое серебру, знание — наилучшему золоту,

11 потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

12 Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

13 Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

14 Добрый совет и жизненная мудрость — мои; у меня и разум, и сила.

15 Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

16 мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

17 Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

19 Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

21 одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

22 Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

25 прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

26 когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

28 когда наверху утвердил облака, и когда укреплял источники бездны ;

29 когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

30 Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

31 ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

32 Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

33 Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

34 Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

35 Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

36 Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 8

1 Rufet nicht die Weisheit2451 und5414 die Klugheit8394 läßt sich hören?

2 Öffentlich7218 am Wege1870 und1004 an der Straße5410 stehet5324 sie.

3 An3027 den Toren bei6310 der Stadt7176, da man zur Tür8179 eingehet, schreiet sie7442:

4 O ihr6963 Männer, ich schreie zu euch und376 rufe7121 den Leuten1121!

5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren3684, nehmet es zu Herzen3820!

6 Höret8085, denn ich will reden1696, was fürstlich5057 ist, und4669 lehren8193, was recht4339 ist.

7 Denn mein Mund2441 soll die Wahrheit571 reden1897, und meine Lippen8193 sollen hassen8441, das gottlos ist7562.

8 Alle Reden561 meines Mundes6310 sind gerecht; es ist6664 nichts Verkehrtes6617 noch Falsches6141 drinnen.

9 Sie sind4672 alle gleichaus denen, die sie vernehmen995, und richtig5228 denen, die es annehmen1847 wollen.

10 Nehmet3947 an meine Zucht4148 lieber denn977 Silber3701 und die Lehre1847 achtet höher denn köstlich Gold2742.

11 Denn Weisheit2451 ist besser2896 denn Perlen6443, und alles, was man wünschen2656 mag, kann ihr nicht gleichen7737.

12 Ich, Weisheit2451, wohne7931 bei dem Witz und ich weiß guten4209 Rat1847 zu geben4672.

13 Die Furcht3374 des HErrn3068 hasset das Arge7451, die Hoffart1344, den Hochmut1347 und bösen7451 Weg1870, und bin8130 feind8130 dem verkehrten8419 Munde6310.

14 Mein ist beides, Rat6098 und Tat8454; ich habe Verstand998 und Macht1369.

15 Durch mich regieren die Könige4428 und4427 die Ratsherren7336 setzen2710 das Recht6664.

16 Durch mich herrschen8323 die Fürsten8269 und alle Regenten5081 auf Erden776.

17 Ich liebe157, die mich lieben157; und die mich frühe suchen7836, finden4672 mich.

18 Reichtum6239 und Ehre3519 ist bei mir, wahrhaftig Gut1952 und Gerechtigkeit6666.

19 Meine Frucht6529 ist besser2896 denn Gold2742 und fein Gold6337 und mein Einkommen8393 besser denn auserlesen977 Silber3701.

20 Ich wandle1980 auf8432 dem rechten6666 Wege734, auf der Straße5410 des Rechts4941,

21 daß ich wohl3426 berate, die mich lieben157 und4390 ihre Schätze214 voll mache.

22 Der HErr3068 hat7069 mich gehabt im Anfang7225 seiner Wege1870; ehe6924 er was machte, war ich da.

23 Ich bin eingesetzt5258 von Ewigkeit5769, von Anfang7218 vor6924 der Erde776.

24 Da die4325 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen4599 noch nicht mit Wasser8415 quollen3513,

25 Ehe denn die Berge2022 eingesenkt waren2883, vor6440 den Hügeln1389 war ich bereitet.

26 Er hatte6213 die Erde776 noch nicht gemacht, und was dran ist2351, noch die Berge7218 des Erdbodens8398.

27 Da er die Himmel8064 bereitete, war3559 ich daselbst; da er die Tiefe6440 mit seinem Ziel2329 verfassete,

28 da er die Wolken7834 droben4605 festete553, da er festigte5810 die Brunnen5869 der Tiefe8415,

29 da er dem Meer3220 das Ziel2706 setzte7760 und den Wassern4325, daß sie nicht übergehen seinen Befehl6310, da er den Grund4144 der Erde776 legte5674:

30 da6256 war ich der Werkmeister525 bei681 ihm und hatte meine Lust8191 täglich3117 und spielte7832 vor6440 ihm allezeit

31 und776 spielte7832 auf seinem Erdboden8398; und1121 meine Lust8191 ist bei den Menschenkindern120.

32 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121! Wohl835 denen, die meine Wege1870 behalten8104!

33 Höret die Zucht4148 und werdet8085 weise2449, und laßt sie nicht fahren6544!

34 Wohl835 dem Menschen120, der mir gehorchet8085, daß er wache8245 an meiner Tür1817 täglich3117, daß er warte8104 an den Pfosten4201 meiner Tür6607.

35 Wer mich findet4672, der findet4672 das Leben2416 und wird4672 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068 bekommen.

36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE5315. Alle, die mich2554 hassen8130, lieben157 den Tod4194.

Притчи Соломона

Глава 8

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 8

1 Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?

1 Rufet nicht die Weisheit2451 und5414 die Klugheit8394 läßt sich hören?

2 На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;

2 Öffentlich7218 am Wege1870 und1004 an der Straße5410 stehet5324 sie.

3 у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:

3 An3027 den Toren bei6310 der Stadt7176, da man zur Tür8179 eingehet, schreiet sie7442:

4 «К вам, о люди, взываю я, крик мой — к роду людскому!

4 O ihr6963 Männer, ich schreie zu euch und376 rufe7121 den Leuten1121!

5 Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.

5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren3684, nehmet es zu Herzen3820!

6 Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.

6 Höret8085, denn ich will reden1696, was fürstlich5057 ist, und4669 lehren8193, was recht4339 ist.

7 Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.

7 Denn mein Mund2441 soll die Wahrheit571 reden1897, und meine Lippen8193 sollen hassen8441, das gottlos ist7562.

8 Все слова моих уст праведны — ни заблуждения нет в них, ни лжи.

8 Alle Reden561 meines Mundes6310 sind gerecht; es ist6664 nichts Verkehrtes6617 noch Falsches6141 drinnen.

9 Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.

9 Sie sind4672 alle gleichaus denen, die sie vernehmen995, und richtig5228 denen, die es annehmen1847 wollen.

10 Предпочтите наставление мое серебру, знание — наилучшему золоту,

10 Nehmet3947 an meine Zucht4148 lieber denn977 Silber3701 und die Lehre1847 achtet höher denn köstlich Gold2742.

11 потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.

11 Denn Weisheit2451 ist besser2896 denn Perlen6443, und alles, was man wünschen2656 mag, kann ihr nicht gleichen7737.

12 Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.

12 Ich, Weisheit2451, wohne7931 bei dem Witz und ich weiß guten4209 Rat1847 zu geben4672.

13 Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.

13 Die Furcht3374 des HErrn3068 hasset das Arge7451, die Hoffart1344, den Hochmut1347 und bösen7451 Weg1870, und bin8130 feind8130 dem verkehrten8419 Munde6310.

14 Добрый совет и жизненная мудрость — мои; у меня и разум, и сила.

14 Mein ist beides, Rat6098 und Tat8454; ich habe Verstand998 und Macht1369.

15 Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;

15 Durch mich regieren die Könige4428 und4427 die Ratsherren7336 setzen2710 das Recht6664.

16 мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.

16 Durch mich herrschen8323 die Fürsten8269 und alle Regenten5081 auf Erden776.

17 Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.

17 Ich liebe157, die mich lieben157; und die mich frühe suchen7836, finden4672 mich.

18 У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.

18 Reichtum6239 und Ehre3519 ist bei mir, wahrhaftig Gut1952 und Gerechtigkeit6666.

19 Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.

19 Meine Frucht6529 ist besser2896 denn Gold2742 und fein Gold6337 und mein Einkommen8393 besser denn auserlesen977 Silber3701.

20 Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,

20 Ich wandle1980 auf8432 dem rechten6666 Wege734, auf der Straße5410 des Rechts4941,

21 одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.

21 daß ich wohl3426 berate, die mich lieben157 und4390 ihre Schätze214 voll mache.

22 Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;

22 Der HErr3068 hat7069 mich gehabt im Anfang7225 seiner Wege1870; ehe6924 er was machte, war ich da.

23 я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

23 Ich bin eingesetzt5258 von Ewigkeit5769, von Anfang7218 vor6924 der Erde776.

24 Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;

24 Da die4325 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen4599 noch nicht mit Wasser8415 quollen3513,

25 прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,

25 Ehe denn die Berge2022 eingesenkt waren2883, vor6440 den Hügeln1389 war ich bereitet.

26 когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.

26 Er hatte6213 die Erde776 noch nicht gemacht, und was dran ist2351, noch die Berge7218 des Erdbodens8398.

27 Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,

27 Da er die Himmel8064 bereitete, war3559 ich daselbst; da er die Tiefe6440 mit seinem Ziel2329 verfassete,

28 когда наверху утвердил облака, и когда укреплял источники бездны ;

28 da er die Wolken7834 droben4605 festete553, da er festigte5810 die Brunnen5869 der Tiefe8415,

29 когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.

29 da er dem Meer3220 das Ziel2706 setzte7760 und den Wassern4325, daß sie nicht übergehen seinen Befehl6310, da er den Grund4144 der Erde776 legte5674:

30 Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,

30 da6256 war ich der Werkmeister525 bei681 ihm und hatte meine Lust8191 täglich3117 und spielte7832 vor6440 ihm allezeit

31 ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.

31 und776 spielte7832 auf seinem Erdboden8398; und1121 meine Lust8191 ist bei den Menschenkindern120.

32 Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.

32 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121! Wohl835 denen, die meine Wege1870 behalten8104!

33 Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.

33 Höret die Zucht4148 und werdet8085 weise2449, und laßt sie nicht fahren6544!

34 Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.

34 Wohl835 dem Menschen120, der mir gehorchet8085, daß er wache8245 an meiner Tür1817 täglich3117, daß er warte8104 an den Pfosten4201 meiner Tür6607.

35 Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.

35 Wer mich findet4672, der findet4672 das Leben2416 und wird4672 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068 bekommen.

36 Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».

36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE5315. Alle, die mich2554 hassen8130, lieben157 den Tod4194.

1.0x