Книга пророка Михея

Глава 3

1 Я сказал: — Послушайте, вожди Иакова, правители дома Израиля! Не ваше ли дело знать правосудие?

2 А вы ненавидите добро и любите зло, сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.

3 Вы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите; рубите его, как мясо в горшок, как убоину для котла.

4 Время придет, воззовут они к Господу, но Он не ответит. В то время Он скроет от них Свое лицо из-за того зла, которое они наделали.

5 Так говорит Господь: — Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» — а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.

6 За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.

7 Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели; все прикроют уста, потому что не будет ответа от Бога.

8 А что до меня, то я полон силы и Духа Господня, правоты и мощи чтобы объявить Иакову о его преступлении и Израилю о его грехе.

9 Слушайте это, вожди дома Иакова, правители дома Израиля, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;

10 вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим — на беззаконии!

11 Вожди его судят за взятку, священники учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Господа, говоря: «Да разве Господь не с нами? Не придет к нам беда».

12 Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастет лесом.

Der Prophet Micha

Kapitel 3

1 Und ich sprach559: Höret8085 doch, ihr3045 Häupter7218 im Hause1004 Jakob3290 und ihr Fürsten7101 im Hause Israel3478! Ihr solltet es billig sein, die das Recht4941 wüßten.

2 Aber ihr hasset8130 das Gute2896 und liebet157 das Arge7451; ihr schindet1497 ihnen die Haut5785 ab und das Fleisch7607 von ihren Beinen

3 und fresset398 das Fleisch7607 meines Volks5971; und wenn ihr ihnen die Haut5785 abgezogen habt6584, zerbrecht6476 ihr ihnen auch die Beine und zerleget es wie in8432 einen6106 Topf5518 und wie Fleisch1320 in einen Kessel7037.

4 Darum wenn ihr6030 nun zum HErrn3068 schreien2199 werdet, wird er euch nicht7489 erhören, sondern wird sein Angesicht vor6440 euch verbergen5641 zur selbigen Zeit6256, wie ihr mit eurem bösen Wesen4611 verdienet habt.

5 So spricht der HErr3068 wider die Propheten5030, so mein Volk5971 verführen8582: Sie7121 predigen, es solle wohlgehen, wo man559 ihnen zu fressen8127 gebe5414; wo man ihnen aber nichts ins Maul6310 gibt5391, da predigen sie6942, es müsse ein Krieg4421 kommen.

6 Darum soll euer Gesicht2377 zur Nacht3915 und935 euer Wahrsagen7080 zur Finsternis2821 werden6937. Die Sonne8121 soll über den Propheten5030 untergehen und der Tag3117 über ihnen finster2821 werden.

7 Und430 die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager7080 zu Spott werden954, und müssen ihr Maul alle verhüllen5844, weil da kein Gotteswort4617 sein wird.

8 Ich aber199 bin voll Kraft3581 und4390 Geistes des HErrn3068, voll Rechts4941 und7307 Stärke1369, daß ich Jakob3290 sein Übertreten6588 und Israel3478 seine Sünde2403 anzeigen5046 darf.

9 So höret8085 doch dies, ihr Häupter7218 im Hause1004 Jakob3290 und ihr Fürsten7101 im Hause1004 Israel3478, die ihr das Recht4941 verschmähet und alles, was aufrichtig3477 ist6140, verkehret,

10 die ihr Zion6726 mit Blut1818 bauet1129 und Jerusalem3389 mit Unrecht5766.

11 Ihre Häupter7218 richten8199 um Geschenke7810, ihre Priester lehren3384 um Lohn3701, und3548 ihre Propheten5030 wahrsagen7080 um Geld4242, verlassen sich8172 auf den HErrn3068 und sprechen559: Ist935 nicht7451 der HErr3068 unter7130 uns? Es kann kein Unglück über uns kommen.

12 Darum wird Zion6726 um1558 euretwillen wie ein Feld7704 zerpflüget und1004 Jerusalem3389 zum Steinhaufen5856 und der Berg2022 des Tempels zu einer wilden3293 Höhe1116 werden2790.

Книга пророка Михея

Глава 3

Der Prophet Micha

Kapitel 3

1 Я сказал: — Послушайте, вожди Иакова, правители дома Израиля! Не ваше ли дело знать правосудие?

1 Und ich sprach559: Höret8085 doch, ihr3045 Häupter7218 im Hause1004 Jakob3290 und ihr Fürsten7101 im Hause Israel3478! Ihr solltet es billig sein, die das Recht4941 wüßten.

2 А вы ненавидите добро и любите зло, сдираете кожу с Моего народа и его плоть с костей.

2 Aber ihr hasset8130 das Gute2896 und liebet157 das Arge7451; ihr schindet1497 ihnen die Haut5785 ab und das Fleisch7607 von ihren Beinen

3 Вы едите плоть Моего народа, сдираете его кожу, а кости на куски дробите; рубите его, как мясо в горшок, как убоину для котла.

3 und fresset398 das Fleisch7607 meines Volks5971; und wenn ihr ihnen die Haut5785 abgezogen habt6584, zerbrecht6476 ihr ihnen auch die Beine und zerleget es wie in8432 einen6106 Topf5518 und wie Fleisch1320 in einen Kessel7037.

4 Время придет, воззовут они к Господу, но Он не ответит. В то время Он скроет от них Свое лицо из-за того зла, которое они наделали.

4 Darum wenn ihr6030 nun zum HErrn3068 schreien2199 werdet, wird er euch nicht7489 erhören, sondern wird sein Angesicht vor6440 euch verbergen5641 zur selbigen Zeit6256, wie ihr mit eurem bösen Wesen4611 verdienet habt.

5 Так говорит Господь: — Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» — а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.

5 So spricht der HErr3068 wider die Propheten5030, so mein Volk5971 verführen8582: Sie7121 predigen, es solle wohlgehen, wo man559 ihnen zu fressen8127 gebe5414; wo man ihnen aber nichts ins Maul6310 gibt5391, da predigen sie6942, es müsse ein Krieg4421 kommen.

6 За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день.

6 Darum soll euer Gesicht2377 zur Nacht3915 und935 euer Wahrsagen7080 zur Finsternis2821 werden6937. Die Sonne8121 soll über den Propheten5030 untergehen und der Tag3117 über ihnen finster2821 werden.

7 Постыдятся провидцы, опозорены будут гадатели; все прикроют уста, потому что не будет ответа от Бога.

7 Und430 die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager7080 zu Spott werden954, und müssen ihr Maul alle verhüllen5844, weil da kein Gotteswort4617 sein wird.

8 А что до меня, то я полон силы и Духа Господня, правоты и мощи чтобы объявить Иакову о его преступлении и Израилю о его грехе.

8 Ich aber199 bin voll Kraft3581 und4390 Geistes des HErrn3068, voll Rechts4941 und7307 Stärke1369, daß ich Jakob3290 sein Übertreten6588 und Israel3478 seine Sünde2403 anzeigen5046 darf.

9 Слушайте это, вожди дома Иакова, правители дома Израиля, гнушающиеся правосудием, искажающие всякую правду;

9 So höret8085 doch dies, ihr Häupter7218 im Hause1004 Jakob3290 und ihr Fürsten7101 im Hause1004 Israel3478, die ihr das Recht4941 verschmähet und alles, was aufrichtig3477 ist6140, verkehret,

10 вы, кто строит Сион на крови, Иерусалим — на беззаконии!

10 die ihr Zion6726 mit Blut1818 bauet1129 und Jerusalem3389 mit Unrecht5766.

11 Вожди его судят за взятку, священники учат за плату, и пророки предсказывают за деньги. При этом они полагаются на Господа, говоря: «Да разве Господь не с нами? Не придет к нам беда».

11 Ihre Häupter7218 richten8199 um Geschenke7810, ihre Priester lehren3384 um Lohn3701, und3548 ihre Propheten5030 wahrsagen7080 um Geld4242, verlassen sich8172 auf den HErrn3068 und sprechen559: Ist935 nicht7451 der HErr3068 unter7130 uns? Es kann kein Unglück über uns kommen.

12 Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастет лесом.

12 Darum wird Zion6726 um1558 euretwillen wie ein Feld7704 zerpflüget und1004 Jerusalem3389 zum Steinhaufen5856 und der Berg2022 des Tempels zu einer wilden3293 Höhe1116 werden2790.

1.0x