Деяния апостоловГлава 11 |
1 |
2 Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его. |
3 |
4 |
5 |
6 Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц. |
7 Потом я услышал голос, который говорил мне: |
8 Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого». |
9 Голос с неба сказал мне во второй раз: |
10 Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо. |
11 В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии. |
12 Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал. |
13 Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: «Пошли людей в Яффу за Симоном, которого называют Петром, |
14 и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены». |
15 Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас. |
16 Тогда я вспомнил слова Господа: |
17 Поэтому, если Бог дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу? |
18 |
19 |
20 Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Господе Иисусе также и грекам. |
21 Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу. |
22 |
23 Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу. |
24 Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа. |
25 Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла. |
26 И когда он нашел его, то привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами. |
27 |
28 Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия. |
29 Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям. |
30 Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги и вручить их старейшинам. |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 11 |
1 Es kam |
2 Und |
3 und |
4 Petrus |
5 Ich |
6 Darein |
7 Ich hörete aber |
8 Ich aber |
9 Aber |
10 Das |
11 Und |
12 Der Geist |
13 Und |
14 der |
15 Indem aber |
16 Da |
17 So |
18 Da sie |
19 Die aber zerstreuet waren in der Trübsal |
20 Es waren |
21 Und |
22 Es kam |
23 welcher |
24 Denn |
25 Barnabas |
26 Und |
27 In |
28 Und |
29 Aber |
30 wie sie denn auch taten |
Деяния апостоловГлава 11 |
Die Apostelgeschichte des LukasKapitel 11 |
1 |
1 Es kam |
2 Поэтому, когда Петр пришел в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его. |
2 Und |
3 |
3 und |
4 |
4 Petrus |
5 |
5 Ich |
6 Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц. |
6 Darein |
7 Потом я услышал голос, который говорил мне: |
7 Ich hörete aber |
8 Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого». |
8 Ich aber |
9 Голос с неба сказал мне во второй раз: |
9 Aber |
10 Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо. |
10 Das |
11 В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии. |
11 Und |
12 Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал. |
12 Der Geist |
13 Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: «Пошли людей в Яффу за Симоном, которого называют Петром, |
13 Und |
14 и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены». |
14 der |
15 Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас. |
15 Indem aber |
16 Тогда я вспомнил слова Господа: |
16 Da |
17 Поэтому, если Бог дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу? |
17 So |
18 |
18 Da sie |
19 |
19 Die aber zerstreuet waren in der Trübsal |
20 Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Господе Иисусе также и грекам. |
20 Es waren |
21 Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу. |
21 Und |
22 |
22 Es kam |
23 Когда Варнава прибыл и увидел милость Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу. |
23 welcher |
24 Варнава был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа. |
24 Denn |
25 Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла. |
25 Barnabas |
26 И когда он нашел его, то привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами. |
26 Und |
27 |
27 In |
28 Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия. |
28 Und |
29 Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям. |
29 Aber |
30 Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги и вручить их старейшинам. |
30 wie sie denn auch taten |