Числа

Глава 16

1 Корах, сын Ицгара, сына Каафа, сына Левия, и рувимиты — Датан и Авирам, сыновья Элиава, и Он, сын Пелета, сделали заговор

2 и восстали против Моисея. С ними были двести пятьдесят израильтян, вождей народа, прославленной среди народа знати.

3 Они собрались против Моисея и Аарона и сказали им: — Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Господь пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Господа?

4 Услышав это, Моисей пал ниц.

5 Он сказал Кораху и его сообщникам: — Завтра утром Господь покажет, кто принадлежит Ему, кто свят и кому будет дано приближаться к Нему. Кого Он изберет, тому и будет дано приближаться к Нему.

6 Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний

7 и завтра положите в них горящие угли, а на них положите перед Господом кадильные благовония. Кого Господь изберет, тот и будет свят. Вы, левиты, зашли слишком далеко!

8 Моисей сказал Кораху: — Послушайте, левиты!

9 Разве не достаточно вам того, что Бог Израиля отделил вас от народа израильского и приблизил к Себе, чтобы вы работали при скинии Господа, стояли перед обществом и служили ему?

10 Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.

11 Вы и ваши сообщники ополчились против Господа. Ведь кто такой Аарон, чтобы вам роптать на него?

12 Моисей призвал Датана и Авирама, сыновей Элиава. Но они сказали: — Мы не придем!

13 Разве не достаточно, что ты вывел нас из земли, где течет молоко и мед, чтобы убить в пустыне? А теперь ты хочешь еще и властвовать над нами?

14 Ты не привел нас в землю, где течет молоко и мед, и не дал нам поля и виноградники. Хочешь запорошить этим людям глаза? Мы не придем!

15 Моисей сильно разгневался и сказал Господу: — Не принимай их приношений. Я не брал у них даже осла и никому из них не причинил зла.

16 Моисей сказал Кораху: — Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Господом: ты, они и Аарон.

17 Пусть каждый возьмет свой сосуд, положит в него благовония и принесет его Господу — всего двести пятьдесят. Ты и Аарон тоже принесите каждый свой сосуд.

18 Каждый взял сосуд, положил в него горящие угли, а на них — благовония, и встал с Моисеем и Аароном у входа в шатер собрания.

19 Когда Корах собрал против них всех сообщников ко входу в шатер собрания, слава Господа явилась всему народу.

20 Господь сказал Моисею и Аарону:

21 — Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.

22 Но Моисей и Аарон пали ниц и сказали: — Боже, Боже духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один?

23 Тогда Господь сказал Моисею:

24 — Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».

25 Моисей встал и пошел к Датану и Авираму, а старейшины Израиля пошли за ним.

26 Он предупредил народ: — Отойдите от шатров этих нечестивцев! Не трогайте ничего из их пожитков, иначе вы погибнете из-за их грехов.

27 Они отошли от жилищ Кораха, Датана и Авирама. Датан и Авирам вышли и стояли с женами, сыновьями и маленькими детьми у входов в свои шатры.

28 И Моисей сказал: — Вот как вы узнаете, что Господь послал меня сделать все это, и что я делаю это не по своей воле:

29 если они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Господь меня не посылал.

30 Но если Господь сотворит небывалое, если под ними разверзнется земля и поглотит их со всем их добром, и они живыми сойдут в мир мертвых, то вы поймете, что эти люди презирали Господа.

31 Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.

32 Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей — всех людей Кораха со всем их имуществом.

33 Они живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.

34 Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: — Земля хочет поглотить и нас!

35 От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.

36 Господь сказал Моисею:

37 — Вели Элеазару, сыну священника Аарона, собрать сосуды среди сожженных останков и разбросать из них угли, потому что они святы, —

38 это сосуды грешников, которые поплатились жизнью. Расплющь кадильницы в листы, чтобы покрыть ими жертвенник, так как их принесли Господу, и они стали освященными. Пусть они будут для израильтян предостережением.

39 Священник Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесенные сожженными, и их разбили, чтобы покрыть жертвенник,

40 как повелел ему через Моисея Господь. Таково было напоминание израильтянам, что никому, кроме потомка Аарона нельзя приходить, чтобы возжигать благовония перед Господом, чтобы не разделить участь Кораха и его сообщников.

41 На другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона. — Вы погубили народ Господа, — говорили они.

42 Но когда, собравшись против Моисея и Аарона, народ повернулся к шатру собрания, его покрыло облако и явилась слава Господа.

43 Моисей и Аарон подошли к шатру собрания,

44 и Господь сказал Моисею:

45 — Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали ниц.

46 Моисей сказал Аарону: — Возьми сосуд, положи в него горящие угли с жертвенника и кадильные благовония и поспеши к народу, чтобы очистить его. Господь разгневался; начался мор.

47 Аарон сделал, как сказал ему Моисей, и поспешил к народу. Среди них уже начался мор, но Аарон возжег благовония и очистил народ.

48 Он встал между мертвыми и живыми, и мор прекратился.

49 Но четырнадцать тысяч семьсот человек умерло от мора, не считая тех, кто умер из-за Кораха.

50 Аарон вернулся к Моисею ко входу в шатер собрания, потому что мор прекратился.

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 16

1 Und1121 Korah7141, der Sohn1121 Jezehars, des Sohns Kahaths6955, des Sohns Levis3878, samt3947 Dathan1885 und1121 Abiram48, den Söhnen1121 Eliabs446, und1121 On203, dem Sohne Peleths6431, den Söhnen1121 Rubens7205,

2 die8034 empöreten sich6965 wider Mose4872, samt5712 etlichen Männern582 unter6440 den Kindern1121 Israel3478, zweihundertundfünfzig3967 der Vornehmsten in der Gemeine, Ratsherren7148 und ehrliche Leute582.

3 Und sie6951 versammelten sich6950 wider Mose4872 und Aaron175 und sprachen559 zu ihnen5712: Ihr macht‘s zu viel7227! Denn die ganze Gemeine ist5375 überall heilig6918, und der HErr3068 ist unter8432 ihnen; warum erhebet ihr euch über die Gemeine des HErrn3068?

4 Da das8085 Mose4872 hörete, fiel5307 er auf6440 sein Angesicht

5 und559 sprach1696 zu Korah7141 und zu seiner ganzen5712 Rotte: Morgen1242 wird3045 der HErr3068 kundtun, wer sein sei, wer heilig6918 sei und ihm opfern7126 soll; welchen er7126 erwählet, der soll ihm opfern.

6 Das tut6213: Nehmet3947 euch Pfannen4289, Korah7141 und seine ganze Rotte5712,

7 und5414 leget Feuer784 drein und376 tut7760 Räuchwerk7004 drauf vor6440 dem HErrn3068 morgen4279. Welchen der HErr3068 erwählet, der sei heilig6918. Ihr977 macht‘s zuviel, ihr Kinder1121 Levis3878!

8 Und Mose4872 sprach559 zu8085 Korah7141: Lieber, höret doch, ihr Kinder1121 Levis3878!

9 Ist‘s euch zu wenig4592, daß euch der GOtt430 Israels3478 ausgesondert hat914 von der Gemeine Israel3478, daß ihr ihm opfern7126 sollet, daß ihr dienet im Amt5656 der Wohnung4908 des HErrn3068 und vor6440 die Gemeine tretet5975, ihr zu dienen5647?

10 Er7126 hat1245 dich und alle deine Brüder251, die Kinder1121 Levis3878, samt dir zu sich genommen; und ihr suchet nun auch das Priestertum3550.

11 Du und deine ganze Rotte5712 machet einen Aufruhr3259 wider den HErrn3068. Was ist Aaron175, daß ihr wider ihn murret?

12 Und Mose4872 schickte hin und ließ7971 Dathan1885 und Abiram48 rufen, die Söhne1121 Eliabs446. Sie7121 aber sprachen559: Wir kommen nicht hinauf5927.

13 Ist‘s zu wenig4592, daß3588 du uns aus dem Lande776 geführet hast5927, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, daß du uns tötest4191 in der Wüste4057? Du mußt auch noch8323 über uns herrschen8323?

14 Wie fein hast du uns gebracht935 in ein Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, und hast uns Acker7704 und Weinberge3754 zu Erbteil5159 gegeben5414! Willst du den Leuten582 auch637 die Augen5869 ausreißen5365? Wir kommen nicht hinauf5927.

15 Da ergrimmete Mose4872 sehr3966 und sprach559 zu dem259 HErrn3068: Wende6437 dich2734 nicht zu ihrem Speisopfer4503! Ich habe5375, nicht einen259 Esel2543 von ihnen genommen und habe ihrer keinem nie kein Leid getan7489.

16 Und4872 er sprach559 zu Korah7141: Du und deine ganze Rotte5712 sollt morgen4279 vor6440 dem HErrn3068 sein; du, sie auch und Aaron175.

17 Und5414 ein376 jeglicher nehme3947 seine Pfanne4289 und175 lege Räuchwerk7004 drauf, und tretet herzu7126 vor6440 den HErrn3068, ein jeglicher mit seiner Pfanne4289, das sind zweihundertundfünfzig3967 Pfannen4289.

18 Und ein376 jeglicher nahm3947 seine Pfanne4289 und legte5414 Feuer784 drein und tat7760 Räuchwerk7004 drauf und traten5975 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, und Mose4872 und Aaron175 auch.

19 Und Korah7141 versammelte6950 wider sie die ganze Gemeine vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150. Aber die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erschien7200 vor der ganzen5712 Gemeine.

20 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

21 Scheidet euch914 von8432 dieser Gemeine, daß ich sie plötzlich7281 vertilge3615!

22 Sie fielen5307 aber auf6440 ihr Angesicht und sprachen559: Ach GOtt410, der du bist ein259 GOtt430 der Geister7307 alles Fleisches1320, ob ein Mann376 gesündiget hat2398, willst du darum über die ganze Gemeine wüten7107?

23 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

24 Sage559 der Gemeine und sprich1696: Weichet ringsherum von5439 der Wohnung4908 Korahs7141 und Dathans1885 und Abirams48!

25 Und Mose4872 stund auf6965 und ging3212 zu Dathan1885 und Abiram48, und die Ältesten2205 Israels3478 folgten3212 ihm nach310.

26 Und redete1696 mit der Gemeine und sprach559: Weichet von den Hütten168 dieser gottlosen7563 Menschen582 und rühret nichts an, was ihr ist5493, daß ihr nicht vielleicht umkommet in irgend ihrer Sünden2403 einer.

27 Und sie gingen herauf5927 von5439 der Wohnung4908 Korahs7141, Dathans1885 und Abirams48. Dathan1885 aber und Abiram48 gingen heraus3318, traten5324 an die Tür6607 ihrer Hütten168 mit ihren Weibern802 und Söhnen1121 und Kindern2945.

28 Und6213 Mose4872 sprach559: Dabei sollt ihr merken3045, daß mich der HErr3068 gesandt7971 hat, daß ich alle diese Werke4639 täte, und nicht aus meinem Herzen3820:

29 Werden6486 sie sterben4191, wie alle Menschen120 sterben4194, oder heimgesucht6485, wie alle Menschen120 heimgesucht werden, so hat mich der HErr3068 nicht gesandt7971.

30 Wird aber der HErr3068 etwas Neues1278 schaffen1254, daß die Erde127 ihren Mund6310 auftut6475 und verschlinget sie mit allem, das sie haben5006, daß sie lebendig2416 hinunter in die Hölle7585 fahren3381, so werdet ihr erkennen3045, daß diese Leute582 den HErrn3068 gelästert haben.

31 Und als er diese Worte1696 alle hatte3615 ausgeredet, zerriß1234 die Erde127 unter ihnen1697;

32 und776 tat6605 ihren Mund6310 auf und verschlang1104 sie mit ihren Häusern1004, mit allen Menschen120, die bei Korah7141 waren, und mit aller ihrer Habe7399.

33 Und fuhren hinunter3381 lebendig2416 in8432 die Hölle7585 mit allem, das sie6951 hatten, und die Erde776 deckte3680 sie zu, und kamen um6 aus der Gemeine.

34 Und ganz Israel3478, das um sie her5439 war, floh5127 vor ihrem Geschrei6963; denn sie sprachen559: Daß uns die Erde776 nicht auch verschlinge1104!

35 Dazu fuhr das Feuer784 aus3318 von dem HErrn3068 und376 fraß398 die zweihundertundfünfzig3967 Männer, die das Räuchwerk7004 opferten7126.

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

Числа

Глава 16

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Kapitel 16

1 Корах, сын Ицгара, сына Каафа, сына Левия, и рувимиты — Датан и Авирам, сыновья Элиава, и Он, сын Пелета, сделали заговор

1 Und1121 Korah7141, der Sohn1121 Jezehars, des Sohns Kahaths6955, des Sohns Levis3878, samt3947 Dathan1885 und1121 Abiram48, den Söhnen1121 Eliabs446, und1121 On203, dem Sohne Peleths6431, den Söhnen1121 Rubens7205,

2 и восстали против Моисея. С ними были двести пятьдесят израильтян, вождей народа, прославленной среди народа знати.

2 die8034 empöreten sich6965 wider Mose4872, samt5712 etlichen Männern582 unter6440 den Kindern1121 Israel3478, zweihundertundfünfzig3967 der Vornehmsten in der Gemeine, Ratsherren7148 und ehrliche Leute582.

3 Они собрались против Моисея и Аарона и сказали им: — Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Господь пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Господа?

3 Und sie6951 versammelten sich6950 wider Mose4872 und Aaron175 und sprachen559 zu ihnen5712: Ihr macht‘s zu viel7227! Denn die ganze Gemeine ist5375 überall heilig6918, und der HErr3068 ist unter8432 ihnen; warum erhebet ihr euch über die Gemeine des HErrn3068?

4 Услышав это, Моисей пал ниц.

4 Da das8085 Mose4872 hörete, fiel5307 er auf6440 sein Angesicht

5 Он сказал Кораху и его сообщникам: — Завтра утром Господь покажет, кто принадлежит Ему, кто свят и кому будет дано приближаться к Нему. Кого Он изберет, тому и будет дано приближаться к Нему.

5 und559 sprach1696 zu Korah7141 und zu seiner ganzen5712 Rotte: Morgen1242 wird3045 der HErr3068 kundtun, wer sein sei, wer heilig6918 sei und ihm opfern7126 soll; welchen er7126 erwählet, der soll ihm opfern.

6 Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний

6 Das tut6213: Nehmet3947 euch Pfannen4289, Korah7141 und seine ganze Rotte5712,

7 и завтра положите в них горящие угли, а на них положите перед Господом кадильные благовония. Кого Господь изберет, тот и будет свят. Вы, левиты, зашли слишком далеко!

7 und5414 leget Feuer784 drein und376 tut7760 Räuchwerk7004 drauf vor6440 dem HErrn3068 morgen4279. Welchen der HErr3068 erwählet, der sei heilig6918. Ihr977 macht‘s zuviel, ihr Kinder1121 Levis3878!

8 Моисей сказал Кораху: — Послушайте, левиты!

8 Und Mose4872 sprach559 zu8085 Korah7141: Lieber, höret doch, ihr Kinder1121 Levis3878!

9 Разве не достаточно вам того, что Бог Израиля отделил вас от народа израильского и приблизил к Себе, чтобы вы работали при скинии Господа, стояли перед обществом и служили ему?

9 Ist‘s euch zu wenig4592, daß euch der GOtt430 Israels3478 ausgesondert hat914 von der Gemeine Israel3478, daß ihr ihm opfern7126 sollet, daß ihr dienet im Amt5656 der Wohnung4908 des HErrn3068 und vor6440 die Gemeine tretet5975, ihr zu dienen5647?

10 Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.

10 Er7126 hat1245 dich und alle deine Brüder251, die Kinder1121 Levis3878, samt dir zu sich genommen; und ihr suchet nun auch das Priestertum3550.

11 Вы и ваши сообщники ополчились против Господа. Ведь кто такой Аарон, чтобы вам роптать на него?

11 Du und deine ganze Rotte5712 machet einen Aufruhr3259 wider den HErrn3068. Was ist Aaron175, daß ihr wider ihn murret?

12 Моисей призвал Датана и Авирама, сыновей Элиава. Но они сказали: — Мы не придем!

12 Und Mose4872 schickte hin und ließ7971 Dathan1885 und Abiram48 rufen, die Söhne1121 Eliabs446. Sie7121 aber sprachen559: Wir kommen nicht hinauf5927.

13 Разве не достаточно, что ты вывел нас из земли, где течет молоко и мед, чтобы убить в пустыне? А теперь ты хочешь еще и властвовать над нами?

13 Ist‘s zu wenig4592, daß3588 du uns aus dem Lande776 geführet hast5927, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, daß du uns tötest4191 in der Wüste4057? Du mußt auch noch8323 über uns herrschen8323?

14 Ты не привел нас в землю, где течет молоко и мед, и не дал нам поля и виноградники. Хочешь запорошить этим людям глаза? Мы не придем!

14 Wie fein hast du uns gebracht935 in ein Land776, da Milch2461 und Honig1706 innen fleußt, und hast uns Acker7704 und Weinberge3754 zu Erbteil5159 gegeben5414! Willst du den Leuten582 auch637 die Augen5869 ausreißen5365? Wir kommen nicht hinauf5927.

15 Моисей сильно разгневался и сказал Господу: — Не принимай их приношений. Я не брал у них даже осла и никому из них не причинил зла.

15 Da ergrimmete Mose4872 sehr3966 und sprach559 zu dem259 HErrn3068: Wende6437 dich2734 nicht zu ihrem Speisopfer4503! Ich habe5375, nicht einen259 Esel2543 von ihnen genommen und habe ihrer keinem nie kein Leid getan7489.

16 Моисей сказал Кораху: — Что до тебя с твоими сообщниками, предстаньте завтра перед Господом: ты, они и Аарон.

16 Und4872 er sprach559 zu Korah7141: Du und deine ganze Rotte5712 sollt morgen4279 vor6440 dem HErrn3068 sein; du, sie auch und Aaron175.

17 Пусть каждый возьмет свой сосуд, положит в него благовония и принесет его Господу — всего двести пятьдесят. Ты и Аарон тоже принесите каждый свой сосуд.

17 Und5414 ein376 jeglicher nehme3947 seine Pfanne4289 und175 lege Räuchwerk7004 drauf, und tretet herzu7126 vor6440 den HErrn3068, ein jeglicher mit seiner Pfanne4289, das sind zweihundertundfünfzig3967 Pfannen4289.

18 Каждый взял сосуд, положил в него горящие угли, а на них — благовония, и встал с Моисеем и Аароном у входа в шатер собрания.

18 Und ein376 jeglicher nahm3947 seine Pfanne4289 und legte5414 Feuer784 drein und tat7760 Räuchwerk7004 drauf und traten5975 vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150, und Mose4872 und Aaron175 auch.

19 Когда Корах собрал против них всех сообщников ко входу в шатер собрания, слава Господа явилась всему народу.

19 Und Korah7141 versammelte6950 wider sie die ganze Gemeine vor die Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150. Aber die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 erschien7200 vor der ganzen5712 Gemeine.

20 Господь сказал Моисею и Аарону:

20 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und Aaron175 und sprach559:

21 — Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.

21 Scheidet euch914 von8432 dieser Gemeine, daß ich sie plötzlich7281 vertilge3615!

22 Но Моисей и Аарон пали ниц и сказали: — Боже, Боже духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один?

22 Sie fielen5307 aber auf6440 ihr Angesicht und sprachen559: Ach GOtt410, der du bist ein259 GOtt430 der Geister7307 alles Fleisches1320, ob ein Mann376 gesündiget hat2398, willst du darum über die ganze Gemeine wüten7107?

23 Тогда Господь сказал Моисею:

23 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

24 — Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».

24 Sage559 der Gemeine und sprich1696: Weichet ringsherum von5439 der Wohnung4908 Korahs7141 und Dathans1885 und Abirams48!

25 Моисей встал и пошел к Датану и Авираму, а старейшины Израиля пошли за ним.

25 Und Mose4872 stund auf6965 und ging3212 zu Dathan1885 und Abiram48, und die Ältesten2205 Israels3478 folgten3212 ihm nach310.

26 Он предупредил народ: — Отойдите от шатров этих нечестивцев! Не трогайте ничего из их пожитков, иначе вы погибнете из-за их грехов.

26 Und redete1696 mit der Gemeine und sprach559: Weichet von den Hütten168 dieser gottlosen7563 Menschen582 und rühret nichts an, was ihr ist5493, daß ihr nicht vielleicht umkommet in irgend ihrer Sünden2403 einer.

27 Они отошли от жилищ Кораха, Датана и Авирама. Датан и Авирам вышли и стояли с женами, сыновьями и маленькими детьми у входов в свои шатры.

27 Und sie gingen herauf5927 von5439 der Wohnung4908 Korahs7141, Dathans1885 und Abirams48. Dathan1885 aber und Abiram48 gingen heraus3318, traten5324 an die Tür6607 ihrer Hütten168 mit ihren Weibern802 und Söhnen1121 und Kindern2945.

28 И Моисей сказал: — Вот как вы узнаете, что Господь послал меня сделать все это, и что я делаю это не по своей воле:

28 Und6213 Mose4872 sprach559: Dabei sollt ihr merken3045, daß mich der HErr3068 gesandt7971 hat, daß ich alle diese Werke4639 täte, und nicht aus meinem Herzen3820:

29 если они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Господь меня не посылал.

29 Werden6486 sie sterben4191, wie alle Menschen120 sterben4194, oder heimgesucht6485, wie alle Menschen120 heimgesucht werden, so hat mich der HErr3068 nicht gesandt7971.

30 Но если Господь сотворит небывалое, если под ними разверзнется земля и поглотит их со всем их добром, и они живыми сойдут в мир мертвых, то вы поймете, что эти люди презирали Господа.

30 Wird aber der HErr3068 etwas Neues1278 schaffen1254, daß die Erde127 ihren Mund6310 auftut6475 und verschlinget sie mit allem, das sie haben5006, daß sie lebendig2416 hinunter in die Hölle7585 fahren3381, so werdet ihr erkennen3045, daß diese Leute582 den HErrn3068 gelästert haben.

31 Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась.

31 Und als er diese Worte1696 alle hatte3615 ausgeredet, zerriß1234 die Erde127 unter ihnen1697;

32 Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей — всех людей Кораха со всем их имуществом.

32 und776 tat6605 ihren Mund6310 auf und verschlang1104 sie mit ihren Häusern1004, mit allen Menschen120, die bei Korah7141 waren, und mit aller ihrer Habe7399.

33 Они живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.

33 Und fuhren hinunter3381 lebendig2416 in8432 die Hölle7585 mit allem, das sie6951 hatten, und die Erde776 deckte3680 sie zu, und kamen um6 aus der Gemeine.

34 Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: — Земля хочет поглотить и нас!

34 Und ganz Israel3478, das um sie her5439 war, floh5127 vor ihrem Geschrei6963; denn sie sprachen559: Daß uns die Erde776 nicht auch verschlinge1104!

35 От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.

35 Dazu fuhr das Feuer784 aus3318 von dem HErrn3068 und376 fraß398 die zweihundertundfünfzig3967 Männer, die das Räuchwerk7004 opferten7126.

36 Господь сказал Моисею:

36

37 — Вели Элеазару, сыну священника Аарона, собрать сосуды среди сожженных останков и разбросать из них угли, потому что они святы, —

37

38 это сосуды грешников, которые поплатились жизнью. Расплющь кадильницы в листы, чтобы покрыть ими жертвенник, так как их принесли Господу, и они стали освященными. Пусть они будут для израильтян предостережением.

38

39 Священник Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесенные сожженными, и их разбили, чтобы покрыть жертвенник,

39

40 как повелел ему через Моисея Господь. Таково было напоминание израильтянам, что никому, кроме потомка Аарона нельзя приходить, чтобы возжигать благовония перед Господом, чтобы не разделить участь Кораха и его сообщников.

40

41 На другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона. — Вы погубили народ Господа, — говорили они.

41

42 Но когда, собравшись против Моисея и Аарона, народ повернулся к шатру собрания, его покрыло облако и явилась слава Господа.

42

43 Моисей и Аарон подошли к шатру собрания,

43

44 и Господь сказал Моисею:

44

45 — Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали ниц.

45

46 Моисей сказал Аарону: — Возьми сосуд, положи в него горящие угли с жертвенника и кадильные благовония и поспеши к народу, чтобы очистить его. Господь разгневался; начался мор.

46

47 Аарон сделал, как сказал ему Моисей, и поспешил к народу. Среди них уже начался мор, но Аарон возжег благовония и очистил народ.

47

48 Он встал между мертвыми и живыми, и мор прекратился.

48

49 Но четырнадцать тысяч семьсот человек умерло от мора, не считая тех, кто умер из-за Кораха.

49

50 Аарон вернулся к Моисею ко входу в шатер собрания, потому что мор прекратился.

50

1.0x