Книга СудейГлава 4 |
1 |
2 И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме. |
3 У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течение двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи. |
4 |
5 Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы. |
6 Она послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему: |
7 Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки». |
8 |
9 |
10 где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним. |
11 |
12 |
13 Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишона. |
14 |
15 Господь привел Сисару и все его колесницы и войско в замешательство перед мечом Варака, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим. |
16 Варак преследовал его колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча; в живых не осталось никого. |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 Рука израильтян над ним становилась все сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его. |
Das Buch der RichterKapitel 4 |
1 Aber die Kinder |
2 Und der HErr |
3 Und |
4 Zu derselbigen Zeit |
5 Und sie wohnete unter der Palme |
6 Dieselbige sandte hin und |
7 Denn ich will Sissera, den Feldhauptmann |
8 Barak |
9 Sie sprach |
10 Da rief |
11 Heber |
12 Da ward Sissera angesagt |
13 Und |
14 Debora |
15 Aber der HErr |
16 Barak |
17 Sissera aber floh |
18 Jael |
19 Er aber sprach |
20 Und |
21 Da nahm |
22 Da aber Barak |
23 Also dämpfte |
24 Und |
Книга СудейГлава 4 |
Das Buch der RichterKapitel 4 |
1 |
1 Aber die Kinder |
2 И Господь отдал их в руки Иавина, царя Ханаана, который правил в городе Хацоре. Начальником его войска был Сисара, который жил в Харошет-Гоиме. |
2 Und der HErr |
3 У него было девятьсот железных колесниц, и он жестоко притеснял израильтян в течение двадцати лет. Поэтому они воззвали к Господу о помощи. |
3 Und |
4 |
4 Zu derselbigen Zeit |
5 Она сидела под пальмой Деворы, между Рамой и Вефилем в нагорьях Ефрема, и израильтяне приходили к ней решать свои тяжбы. |
5 Und sie wohnete unter der Palme |
6 Она послала за Вараком, сыном Авиноама, из Кедеша, что в земле Неффалима, и сказала ему: |
6 Dieselbige sandte hin und |
7 Я приведу Сисару, начальника войска Иавина, с его колесницами и воинами к реке Кишону и отдам его в твои руки». |
7 Denn ich will Sissera, den Feldhauptmann |
8 |
8 Barak |
9 |
9 Sie sprach |
10 где он призвал Завулона и Неффалима. За ним последовало десять тысяч человек, и Девора также пошла с ним. |
10 Da rief |
11 |
11 Heber |
12 |
12 Da ward Sissera angesagt |
13 Сисара собрал свои девятьсот железных колесниц и всех своих людей из Харошет-Гоима возле реки Кишона. |
13 Und |
14 |
14 Debora |
15 Господь привел Сисару и все его колесницы и войско в замешательство перед мечом Варака, и Сисара, сойдя с колесницы, бежал пешим. |
15 Aber der HErr |
16 Варак преследовал его колесницы и войско до самого Харошет-Гоима. Все воины Сисары пали от меча; в живых не осталось никого. |
16 Barak |
17 |
17 Sissera aber floh |
18 |
18 Jael |
19 |
19 Er aber sprach |
20 |
20 Und |
21 |
21 Da nahm |
22 |
22 Da aber Barak |
23 |
23 Also dämpfte |
24 Рука израильтян над ним становилась все сильнее и сильнее, пока они не уничтожили его. |
24 Und |