Псалтирь

Псалом 27

1 Псалом Давида. [1] К Тебе я взываю, Господи, скала Моя, не будь ко мне равнодушен! Если Ты будешь хранить молчание, я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.

2 Услышь голос моих молений, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к Святому Святых в храме Твоем.

3 Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своем питает ненависть.

4 Воздай им по их делам, по их злым поступкам. Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.

5 За то, что они безразличны к делам Господним, к тому, что сделали Его руки, Он разрушит их и впредь не восстановит.

6 Благословен Господь, ведь Он услышал голос моих молений.

7 Господь — моя сила и щит; сердце мое на Него надеется. Он мне помог, и сердце мое ликует; песней моей я Его буду славить.

8 Господь — это сила Его народа, крепость спасения для Его помазанника.

9 Спаси Свой народ и удел Свой благослови; будь их Пастырем и веди их вовеки.

Der Psalter

Psalm 27

1 Ein Psalm Davids1732. Der HErr3068 ist mein Licht216 und mein Heil3468; vor wem sollt ich mich fürchten3372? Der HErr3068 ist meines Lebens2416 Kraft4581; vor wem sollte mir grauen6342?

2 Darum, so die Bösen7489, meine Widersacher6862 und Feinde341, an mich wollen7126, mein Fleisch1320 zu fressen398, müssen sie anlaufen3782 und fallen5307.

3 Wenn sich2583 schon ein Heer4264 wider mich legt, so fürchtet sich3372 dennoch mein Herz3820 nicht; Wenn sich982 Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf6965 ihn4421.

4 Eins259 bitte7592 ich2372 vom HErrn3068, das hätte ich gerne1245, daß ich im Hause1004 des HErrn3068 bleiben möge mein Leben2416 lang3117, zu schauen die3427 schönen5278 Gottesdienste des HErrn3068 und seinen Tempel1964 zu besuchen.

5 Denn er deckt6845 mich in seiner Hütte5520 zur bösen7451 Zeit3117, er verbirget mich heimlich5643 in seinem Gezelt168 und erhöhet mich auf7311 einem Felsen6697;

6 und wird nun erhöhen7311 mein Haupt7218 über meine Feinde341, die um5439 mich sind; so will ich in seiner Hütte168 Lob2077 opfern2076, ich will singen7891 und lobsagen2167 dem HErrn3068.

7 HErr3068, höre8085 meine Stimme6963, wenn ich rufe7121; sei mir gnädig2603 und erhöre6030 mich!

8 Mein Herz3820 hält dir vor6440 dein Wort1245: Ihr sollt mein Antlitz6440 suchen. Darum suche1245 ich559 auch, HErr3068, dein Antlitz.

9 Verbirg dein Antlitz nicht5800 vor mir und verstoße5186 nicht im Zorn639 deinen Knecht5650; denn du5641 bist meine Hilfe5833. Laß5203 mich6440 nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt430, mein Heil3468!

Псалтирь

Псалом 27

Der Psalter

Psalm 27

1 Псалом Давида. [1] К Тебе я взываю, Господи, скала Моя, не будь ко мне равнодушен! Если Ты будешь хранить молчание, я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.

1 Ein Psalm Davids1732. Der HErr3068 ist mein Licht216 und mein Heil3468; vor wem sollt ich mich fürchten3372? Der HErr3068 ist meines Lebens2416 Kraft4581; vor wem sollte mir grauen6342?

2 Услышь голос моих молений, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к Святому Святых в храме Твоем.

2 Darum, so die Bösen7489, meine Widersacher6862 und Feinde341, an mich wollen7126, mein Fleisch1320 zu fressen398, müssen sie anlaufen3782 und fallen5307.

3 Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце своем питает ненависть.

3 Wenn sich2583 schon ein Heer4264 wider mich legt, so fürchtet sich3372 dennoch mein Herz3820 nicht; Wenn sich982 Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf6965 ihn4421.

4 Воздай им по их делам, по их злым поступкам. Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.

4 Eins259 bitte7592 ich2372 vom HErrn3068, das hätte ich gerne1245, daß ich im Hause1004 des HErrn3068 bleiben möge mein Leben2416 lang3117, zu schauen die3427 schönen5278 Gottesdienste des HErrn3068 und seinen Tempel1964 zu besuchen.

5 За то, что они безразличны к делам Господним, к тому, что сделали Его руки, Он разрушит их и впредь не восстановит.

5 Denn er deckt6845 mich in seiner Hütte5520 zur bösen7451 Zeit3117, er verbirget mich heimlich5643 in seinem Gezelt168 und erhöhet mich auf7311 einem Felsen6697;

6 Благословен Господь, ведь Он услышал голос моих молений.

6 und wird nun erhöhen7311 mein Haupt7218 über meine Feinde341, die um5439 mich sind; so will ich in seiner Hütte168 Lob2077 opfern2076, ich will singen7891 und lobsagen2167 dem HErrn3068.

7 Господь — моя сила и щит; сердце мое на Него надеется. Он мне помог, и сердце мое ликует; песней моей я Его буду славить.

7 HErr3068, höre8085 meine Stimme6963, wenn ich rufe7121; sei mir gnädig2603 und erhöre6030 mich!

8 Господь — это сила Его народа, крепость спасения для Его помазанника.

8 Mein Herz3820 hält dir vor6440 dein Wort1245: Ihr sollt mein Antlitz6440 suchen. Darum suche1245 ich559 auch, HErr3068, dein Antlitz.

9 Спаси Свой народ и удел Свой благослови; будь их Пастырем и веди их вовеки.

9 Verbirg dein Antlitz nicht5800 vor mir und verstoße5186 nicht im Zorn639 deinen Knecht5650; denn du5641 bist meine Hilfe5833. Laß5203 mich6440 nicht und tu nicht von mir die Hand ab, GOtt430, mein Heil3468!

1.0x