1 Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
2 Он пророс перед Ним, как нежный побег и как корень из сухой земли. Не было в Нем ни красы, ни величия, чтобы нам смотреть на Него; не было в Его облике ничего, что привлекло бы нас.
3 Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши скорби. Мы же думали: разит Его Бог за грехи Его, бьет Его — вот Он и мучается.
5 А Он был изранен за наши грехи, сокрушаем за наши беззакония; Он понес наказание, чтобы мы получили мир, и ранами Его мы исцелились.
6 Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошел своей дорогой, но на Него Господь возложил все грехи наши.
7 Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал. Как ягненок, Он был веден на заклание, и как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал уст Своих.
8 Он был схвачен и несправедливо судим. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Он был отторгнут от земли живых; за преступления Моего народа был поражен.
9 Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что не совершал преступлений, и в устах Его не было никакой лжи.
10 Но Господу было угодно сокрушить Его и предать мучению. Когда же Его жизнь станет приношением за грех, Он увидит Свое потомство и продлит Свои дни; и свершится через Него воля Господня.
11 После страданий Своих Он увидит свет и порадуется. Через познание Его Мой праведный Слуга многих оправдает и понесет их грехи.
12 Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что жизнь Свою предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понес грех многих и за преступников ходатайствовал.
Der Prophet Jesaja
Kapitel 53
1 Aber wer glaubt539 unserer Predigt8052, und wem wird der Arm2220 des HErrn3068 offenbaret?
2 Denn er schießt auf5927 vor6440 ihm wie ein Reis3126 und776 wie eine Wurzel8328 aus dürrem6723 Erdreich. Er hatte keine Gestalt8389 noch Schöne1926; wir sahen7200 ihn, aber da war keine Gestalt4758, die uns gefallen hätte2530.
3 Er376 war der Allerverachtetste959 und Unwerteste2310, voller Schmerzen4341 und Krankheit2483. Er war so verachtet959, daß man das Angesicht vor6440 ihm verbarg4564; darum haben3045 wir ihn nichts geachtet.
4 Fürwahr, er2803 trug unsere Krankheit2483 und lud auf5375 sich5445 unsere Schmerzen4341. Wir aber403 hielten ihn für den, der geplagt6031 und von GOtt430 geschlagen5060 und gemartert wäre.
5 Aber er ist um unserer Missetat6588 willen verwundet und um unserer Sünde5771 willen zerschlagen1792. Die2490 Strafe4148 liegt auf ihm, auf daß wir Frieden7965 hätten, und durch seine Wunden2250 sind wir geheilet.
6 Wir6437 gingen alle in der Irre8582 wie Schafe6629, ein376 jeglicher sah auf seinen Weg1870; aber der HErr3068 warf unser aller Sünde5771 auf ihn6293.
7 Da er gestraft und gemartert ward6031, tat6605 er seinen Mund6310 nicht5065 auf6440, wie ein Lamm, das zur Schlachtbank2874 geführt wird2986, und wie ein Schaf7716, das verstummet vor seinem Scherer1494 und seinen Mund6310 nicht auftut6605.
8 Er ist3947 aber aus der Angst6115 und Gericht4941 genommen; wer will seines Lebens Länge1755 ausreden7878? Denn er ist aus dem Lande776 der Lebendigen2416 weggerissen1504, da er um die Missetat6588 meines Volks5971 geplagt war5061.
9 Und6213 er ist begraben6913 wie die GOttlosen7563 und gestorben wie ein Reicher6223, wiewohl er niemand unrecht2555 getan5414 hat, noch Betrug4820 in seinem Munde6310 gewesen ist.
10 Aber der HErr3068 wollte2654 ihn also zerschlagen1792 mit Krankheit. Wenn3117 er7760 sein Leben5315 zum Schuldopfer817 gegeben hat2470, so wird6743 er Samen2233 haben7200 und in die Länge leben748; und des HErrn3068 Vornehmen2656 wird durch seine Hand3027 fortgehen.
11 Darum daß seine See LE5315 gearbeitet5999 hat, wird5445 er seine Lust sehen7200 und die Fülle7646 haben6663. Und durch seine Erkenntnis1847 wird er, mein Knecht5650, der Gerechte, viele7227 gerecht6662 machen; denn er trägt ihre Sünde5771.
12 Darum will ich ihm große7227 Menge7227 zur Beute7998 geben2505, und er soll die Starken6099 zum Raube haben5375, darum daß er sein Leben5315 in den Tod4194 gegeben hat6168 und den Übeltätern6586 gleich gerechnet ist4487 und er vieler Sünde2399 getragen hat6293 und für die Übeltäter gebeten.
Книга пророка Исаии
Глава 53
Der Prophet Jesaja
Kapitel 53
1 Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?
1 Aber wer glaubt539 unserer Predigt8052, und wem wird der Arm2220 des HErrn3068 offenbaret?
2 Он пророс перед Ним, как нежный побег и как корень из сухой земли. Не было в Нем ни красы, ни величия, чтобы нам смотреть на Него; не было в Его облике ничего, что привлекло бы нас.
2 Denn er schießt auf5927 vor6440 ihm wie ein Reis3126 und776 wie eine Wurzel8328 aus dürrem6723 Erdreich. Er hatte keine Gestalt8389 noch Schöne1926; wir sahen7200 ihn, aber da war keine Gestalt4758, die uns gefallen hätte2530.
3 Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
3 Er376 war der Allerverachtetste959 und Unwerteste2310, voller Schmerzen4341 und Krankheit2483. Er war so verachtet959, daß man das Angesicht vor6440 ihm verbarg4564; darum haben3045 wir ihn nichts geachtet.
4 Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши скорби. Мы же думали: разит Его Бог за грехи Его, бьет Его — вот Он и мучается.
4 Fürwahr, er2803 trug unsere Krankheit2483 und lud auf5375 sich5445 unsere Schmerzen4341. Wir aber403 hielten ihn für den, der geplagt6031 und von GOtt430 geschlagen5060 und gemartert wäre.
5 А Он был изранен за наши грехи, сокрушаем за наши беззакония; Он понес наказание, чтобы мы получили мир, и ранами Его мы исцелились.
5 Aber er ist um unserer Missetat6588 willen verwundet und um unserer Sünde5771 willen zerschlagen1792. Die2490 Strafe4148 liegt auf ihm, auf daß wir Frieden7965 hätten, und durch seine Wunden2250 sind wir geheilet.
6 Все мы, как овцы, сбились с пути, каждый из нас пошел своей дорогой, но на Него Господь возложил все грехи наши.
6 Wir6437 gingen alle in der Irre8582 wie Schafe6629, ein376 jeglicher sah auf seinen Weg1870; aber der HErr3068 warf unser aller Sünde5771 auf ihn6293.
7 Он был угнетаем и мучим, но уст Своих не открывал. Как ягненок, Он был веден на заклание, и как овца перед стригущими безмолвна, так и Он не открывал уст Своих.
7 Da er gestraft und gemartert ward6031, tat6605 er seinen Mund6310 nicht5065 auf6440, wie ein Lamm, das zur Schlachtbank2874 geführt wird2986, und wie ein Schaf7716, das verstummet vor seinem Scherer1494 und seinen Mund6310 nicht auftut6605.
8 Он был схвачен и несправедливо судим. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Он был отторгнут от земли живых; за преступления Моего народа был поражен.
8 Er ist3947 aber aus der Angst6115 und Gericht4941 genommen; wer will seines Lebens Länge1755 ausreden7878? Denn er ist aus dem Lande776 der Lebendigen2416 weggerissen1504, da er um die Missetat6588 meines Volks5971 geplagt war5061.
9 Могилу Ему отвели с нечестивыми, но Он был похоронен у богатого, потому что не совершал преступлений, и в устах Его не было никакой лжи.
9 Und6213 er ist begraben6913 wie die GOttlosen7563 und gestorben wie ein Reicher6223, wiewohl er niemand unrecht2555 getan5414 hat, noch Betrug4820 in seinem Munde6310 gewesen ist.
10 Но Господу было угодно сокрушить Его и предать мучению. Когда же Его жизнь станет приношением за грех, Он увидит Свое потомство и продлит Свои дни; и свершится через Него воля Господня.
10 Aber der HErr3068 wollte2654 ihn also zerschlagen1792 mit Krankheit. Wenn3117 er7760 sein Leben5315 zum Schuldopfer817 gegeben hat2470, so wird6743 er Samen2233 haben7200 und in die Länge leben748; und des HErrn3068 Vornehmen2656 wird durch seine Hand3027 fortgehen.
11 После страданий Своих Он увидит свет и порадуется. Через познание Его Мой праведный Слуга многих оправдает и понесет их грехи.
11 Darum daß seine See LE5315 gearbeitet5999 hat, wird5445 er seine Lust sehen7200 und die Fülle7646 haben6663. Und durch seine Erkenntnis1847 wird er, mein Knecht5650, der Gerechte, viele7227 gerecht6662 machen; denn er trägt ihre Sünde5771.
12 Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что жизнь Свою предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понес грех многих и за преступников ходатайствовал.
12 Darum will ich ihm große7227 Menge7227 zur Beute7998 geben2505, und er soll die Starken6099 zum Raube haben5375, darum daß er sein Leben5315 in den Tod4194 gegeben hat6168 und den Übeltätern6586 gleich gerechnet ist4487 und er vieler Sünde2399 getragen hat6293 und für die Übeltäter gebeten.