Псалтирь

Псалом 93

1 О Бог отмщения, Господи, Бог отмщения, яви Себя!

2 Поднимись, Судья вселенной, воздай гордым по их делам.

3 Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?

4 Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.

5 Они сокрушают Твой народ и угнетают Твое наследие.

6 Они убивают вдов и чужеземцев, и умерщвляют сирот,

7 и говорят: «Господь не увидит, и не обратит внимание Бог Иакова».

8 Образумьтесь, глупые люди! Когда вы поумнеете, невежды?

9 Давший ухо разве не услышит? Сотворивший глаз разве не увидит?

10 Наказывающий народы разве не обличит? Он учит человека знанию,

11 поэтому знает человеческие помыслы, Господь знает, что они — всего лишь суета.

12 Благословен человек, которого Ты, Господи, наставляешь и учишь Своему Закону,

13 чтобы дать ему покой в дни бедствия, пока не выкопана будет яма нечестивому.

14 Ведь не покинет Господь народа Своего и наследия Своего не бросит.

15 Суд возвратится к справедливости, и все правые сердцем последуют ему.

16 Кто постоит за меня против нечестивых? И кто встанет за меня против злодеев?

17 Если бы не был Господь мне помощником, поселилась бы моя душа в земле молчания.

18 Когда я сказал: «Колеблется моя нога», Твоя милость, Господи, поддержала меня.

19 Среди многих моих скорбей Твое утешение радует душу мою.

20 Станет ли близ Тебя престол губителей, издающий несправедливые законы?

21 Толпятся они вокруг души праведника и осуждают невинную кровь.

22 Но Господь — моя защита, и мой Бог — скала моего убежища.

23 Обратит Он на них их же злодеяние и в их же беззаконии истребит их; истребит их Господь, наш Бог.

詩篇

第93篇

1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

2 你的寶座從太初立定;你從恆古[everlasting]就有。

3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

4 耶和華在高處大有能力,勝過[many]水的響聲,洋海的大浪。

5 耶和華啊,你的法度最確實[sure];你的殿永稱為聖,是合宜的。

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Псалтирь

Псалом 93

詩篇

第93篇

1 О Бог отмщения, Господи, Бог отмщения, яви Себя!

1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

2 Поднимись, Судья вселенной, воздай гордым по их делам.

2 你的寶座從太初立定;你從恆古[everlasting]就有。

3 Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?

3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

4 Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.

4 耶和華在高處大有能力,勝過[many]水的響聲,洋海的大浪。

5 Они сокрушают Твой народ и угнетают Твое наследие.

5 耶和華啊,你的法度最確實[sure];你的殿永稱為聖,是合宜的。

6 Они убивают вдов и чужеземцев, и умерщвляют сирот,

6

7 и говорят: «Господь не увидит, и не обратит внимание Бог Иакова».

7

8 Образумьтесь, глупые люди! Когда вы поумнеете, невежды?

8

9 Давший ухо разве не услышит? Сотворивший глаз разве не увидит?

9

10 Наказывающий народы разве не обличит? Он учит человека знанию,

10

11 поэтому знает человеческие помыслы, Господь знает, что они — всего лишь суета.

11

12 Благословен человек, которого Ты, Господи, наставляешь и учишь Своему Закону,

12

13 чтобы дать ему покой в дни бедствия, пока не выкопана будет яма нечестивому.

13

14 Ведь не покинет Господь народа Своего и наследия Своего не бросит.

14

15 Суд возвратится к справедливости, и все правые сердцем последуют ему.

15

16 Кто постоит за меня против нечестивых? И кто встанет за меня против злодеев?

16

17 Если бы не был Господь мне помощником, поселилась бы моя душа в земле молчания.

17

18 Когда я сказал: «Колеблется моя нога», Твоя милость, Господи, поддержала меня.

18

19 Среди многих моих скорбей Твое утешение радует душу мою.

19

20 Станет ли близ Тебя престол губителей, издающий несправедливые законы?

20

21 Толпятся они вокруг души праведника и осуждают невинную кровь.

21

22 Но Господь — моя защита, и мой Бог — скала моего убежища.

22

23 Обратит Он на них их же злодеяние и в их же беззаконии истребит их; истребит их Господь, наш Бог.

23

1.0x