Псалтирь

Псалом 51

1 Дирижеру хора. Наставление Давида,

2 когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха».

3 Что хвалишься злодейством, сильный? Весь день со мной милость Божья!

4 Твой язык замышляет гибель; он подобен отточенной бритве, о коварный.

5 Зло ты любишь больше добра и ложь — сильнее, чем слова правды. Пауза

6 Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.

7 Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза

8 Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:

9 «Вот человек, который не сделал Бога своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других

10 А я подобен оливе, зеленеющей в Божьем доме, я верю в Божью милость вовеки.

11 Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой. Перед Твоими верными я буду уповать на Твое имя, потому что оно прекрасно.

詩篇

第51篇

1 (大衛與拔.示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)神啊,求你按你的慈愛憐恤我;按你諸般[multitude]的慈悲塗抹我的過犯。

2 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪。

3 因為,我承認[acknowledge]我的過犯;我的罪常在我面前。

4 我向你犯罪,唯獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。

5 看哪[Behold],我是在罪孽裏生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。

6 你所喜愛的[Behold]是內裏誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。

7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。

8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡喜[rejoice]

9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。

10 神啊,求你為我造清潔的心,使我裏面重新有正確[right]的靈。

11 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。

Псалтирь

Псалом 51

詩篇

第51篇

1 Дирижеру хора. Наставление Давида,

1 (大衛與拔.示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)神啊,求你按你的慈愛憐恤我;按你諸般[multitude]的慈悲塗抹我的過犯。

2 когда эдомитянин Доэг пришел к Саулу и сообщил ему: «Давид в доме Ахимелеха».

2 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪。

3 Что хвалишься злодейством, сильный? Весь день со мной милость Божья!

3 因為,我承認[acknowledge]我的過犯;我的罪常在我面前。

4 Твой язык замышляет гибель; он подобен отточенной бритве, о коварный.

4 我向你犯罪,唯獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。

5 Зло ты любишь больше добра и ложь — сильнее, чем слова правды. Пауза

5 看哪[Behold],我是在罪孽裏生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。

6 Ты любишь гибельные слова и язык вероломный.

6 你所喜愛的[Behold]是內裏誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。

7 Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза

7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。

8 Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:

8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡喜[rejoice]

9 «Вот человек, который не сделал Бога своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других

9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。

10 А я подобен оливе, зеленеющей в Божьем доме, я верю в Божью милость вовеки.

10 神啊,求你為我造清潔的心,使我裏面重新有正確[right]的靈。

11 Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой. Перед Твоими верными я буду уповать на Твое имя, потому что оно прекрасно.

11 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。

1.0x