Книга Иисуса Навина

Глава 3

1 Иисус встал рано поутру, и двинулись они от Ситтима, и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там, еще не переходя его .

2 Спустя три дня, пошли надзиратели по стану,

3 И дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Иеговы, Бога вашего, и священников [наших и] Левитов, несущих его: то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним.

4 Впрочем расстояние между вами и им должно быть дальнее, до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не хаживали сим путем ни вчера, ни третьего дня.

5 И сказал Иисус народу: освятитесь [к утру], ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

6 Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета [Господня] и идите пред народом. [Священники] взяли ковчег завета [Господня] и пошли пред народом.

7 Тогда Господь сказал Иисусу: в сей день Я начну прославлять тебя пред очами всех [сынов] Израиля, дабы они узнали, что как Я был с Моисеем, так буду [и] с тобою.

8 А ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только дойдете до воды Иордана, остановитесь в Иордане.

9 Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Иеговы, Бога вашего.

10 И сказал Иисус: из сего узнаете, что среди вас есть Бог живый, Который прогонит от вас Хананеев и Хеттеев и Евеев и Ферезеев и Гергесеев и Аморреев и Иевусеев:

11 Вот, ковчег завета Господа всей земли пойдет пред вами чрез Иордан.

12 И так возьмите себе двенадцать человек из колен Израилевых, по одному человеку из колена.

13 И как только стопы ног священников, несущих ковчег Иеговы, Господа всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.

14 И в самом деле, когда народ двинулся из своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета [Господня] пред народом:

15 То, лишь только несущие ковчег [завета Господня] вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег [завета Господня], омочились в воду [Иордана], (Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы [пшеницы])

16 Вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною, в весьма большом расстоянии от города Адама, который подле Цартана, а текущая в море равнины, в море соленое, ушла и иссякла.

17 И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана, твердою ногою. Все [сыны] Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан.

Joshua

Chapter 3

1 And Joshua rose early in the morning; and they journeyed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there and did not cross over.

2 And it came to pass after three days the officers went through the camp;

3 And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests and the Levites carrying it, then you must proceed from your place, and go after it.

4 And there shall be a space between you and the ark, about two thousand cubits by measure; you shall not come near to it, that you may know the way by which you shall go; for you have not passed this way before.

5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you.

6 And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

7 And the LORD said to Joshua, From this day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.

8 And you shall command the priests who carry the ark of the covenant of the LORD, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

9 And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

10 And Joshua said, Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will destroy from before you the Hittites, the Canaanites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.

11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth is passing over before you in the Jordan.

12 Now therefore take twelve men from all the tribes of Israel, a man out of each tribe.

13 And when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the covenant of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be divided, the waters that are flowing down from above shall pile up as though they were in sheepskins, one beside the other.

14 And it came to pass, when the people set out from their tents to cross the Jordan and the priests who were bearing the ark of the covenant went before the people;

15 And as soon as those that bore the ark reached the Jordan, and the feet of the priests who were bearing the ark were dipped in the brim of the water (for the Jordan overflows its banks all the time of harvest);

16 That the waters that flowed down from above piled up as though they were in sheepskins, one beside the other; and extended for a long distance from the town of Aram, that is beside Zaretan; and those that flowed down toward the sea of the plain, the Salt Sea, failed to flow, and were divided; and the people passed over opposite Jericho.

17 And the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood on dry ground in the midst of the Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground until all the people finished passing over the Jordan.

Книга Иисуса Навина

Глава 3

Joshua

Chapter 3

1 Иисус встал рано поутру, и двинулись они от Ситтима, и пришли к Иордану, он и все сыны Израилевы, и ночевали там, еще не переходя его .

1 And Joshua rose early in the morning; and they journeyed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there and did not cross over.

2 Спустя три дня, пошли надзиратели по стану,

2 And it came to pass after three days the officers went through the camp;

3 И дали народу повеление, говоря: когда увидите ковчег завета Иеговы, Бога вашего, и священников [наших и] Левитов, несущих его: то и вы двиньтесь с места своего и идите за ним.

3 And they commanded the people, saying, When you see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests and the Levites carrying it, then you must proceed from your place, and go after it.

4 Впрочем расстояние между вами и им должно быть дальнее, до двух тысяч локтей мерою; не подходите к нему близко, чтобы знать вам путь, по которому идти; ибо вы не хаживали сим путем ни вчера, ни третьего дня.

4 And there shall be a space between you and the ark, about two thousand cubits by measure; you shall not come near to it, that you may know the way by which you shall go; for you have not passed this way before.

5 И сказал Иисус народу: освятитесь [к утру], ибо завтра сотворит Господь среди вас чудеса.

5 And Joshua said to the people, Sanctify yourselves; for tomorrow the LORD will do wonders among you.

6 Священникам же сказал Иисус: возьмите ковчег завета [Господня] и идите пред народом. [Священники] взяли ковчег завета [Господня] и пошли пред народом.

6 And Joshua said to the priests, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.

7 Тогда Господь сказал Иисусу: в сей день Я начну прославлять тебя пред очами всех [сынов] Израиля, дабы они узнали, что как Я был с Моисеем, так буду [и] с тобою.

7 And the LORD said to Joshua, From this day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that as I was with Moses, so I will be with you.

8 А ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только дойдете до воды Иордана, остановитесь в Иордане.

8 And you shall command the priests who carry the ark of the covenant of the LORD, saying, When you are come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.

9 Иисус сказал сынам Израилевым: подойдите сюда и выслушайте слова Иеговы, Бога вашего.

9 And Joshua said to the children of Israel, Come hither, and hear the words of the LORD your God.

10 И сказал Иисус: из сего узнаете, что среди вас есть Бог живый, Который прогонит от вас Хананеев и Хеттеев и Евеев и Ферезеев и Гергесеев и Аморреев и Иевусеев:

10 And Joshua said, Hereby you shall know that the living God is among you, and that he will destroy from before you the Hittites, the Canaanites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.

11 Вот, ковчег завета Господа всей земли пойдет пред вами чрез Иордан.

11 Behold, the ark of the covenant of the LORD of all the earth is passing over before you in the Jordan.

12 И так возьмите себе двенадцать человек из колен Израилевых, по одному человеку из колена.

12 Now therefore take twelve men from all the tribes of Israel, a man out of each tribe.

13 И как только стопы ног священников, несущих ковчег Иеговы, Господа всей земли, ступят в воду Иордана, вода Иорданская иссякнет, текущая же сверху вода остановится стеною.

13 And when the soles of the feet of the priests who bear the ark of the covenant of the LORD, the LORD of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be divided, the waters that are flowing down from above shall pile up as though they were in sheepskins, one beside the other.

14 И в самом деле, когда народ двинулся из своих шатров, чтобы переходить Иордан, и священники понесли ковчег завета [Господня] пред народом:

14 And it came to pass, when the people set out from their tents to cross the Jordan and the priests who were bearing the ark of the covenant went before the people;

15 То, лишь только несущие ковчег [завета Господня] вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег [завета Господня], омочились в воду [Иордана], (Иордан же выступает из всех берегов своих во все дни жатвы [пшеницы])

15 And as soon as those that bore the ark reached the Jordan, and the feet of the priests who were bearing the ark were dipped in the brim of the water (for the Jordan overflows its banks all the time of harvest);

16 Вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною, в весьма большом расстоянии от города Адама, который подле Цартана, а текущая в море равнины, в море соленое, ушла и иссякла.

16 That the waters that flowed down from above piled up as though they were in sheepskins, one beside the other; and extended for a long distance from the town of Aram, that is beside Zaretan; and those that flowed down toward the sea of the plain, the Salt Sea, failed to flow, and were divided; and the people passed over opposite Jericho.

17 И народ переходил против Иерихона; священники же, несшие ковчег завета Господня, стояли на суше среди Иордана, твердою ногою. Все [сыны] Израилевы переходили по суше, доколе весь народ не перешел чрез Иордан.

17 And the priests who bore the ark of the covenant of the LORD stood on dry ground in the midst of the Jordan, and all the Israelites passed over on dry ground until all the people finished passing over the Jordan.

1.0x