Послание к евреямГлава 11 |
1 |
2 Ибо чрез неё получили доброе свидетельство древние. |
3 |
4 |
5 Верою Енох был переселён так, что не видел смерти, и не находили его, потому что переселил его Бог. Ибо до переселения своего он получил свидетельство, что угодил Богу. |
6 А без веры невозможно угодить: ибо приходящий к Богу должен уверовать, что Он есть и ищущим Его Он воздает. |
7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он мир и стал наследником праведности по вере. |
8 |
9 Верою он поселился пришельцем в земле обетованной, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания. |
10 Ибо он ожидал града, имеющего твердые основания, и которого художник и строитель Бог. |
11 Верою и сама Сарра получила силу к принятию семени и не по времени возраста, потому что она почла верным Обещавшего. |
12 Потому и от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. |
13 |
14 Ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. |
15 И, если бы они вспоминали о том отечестве, из которого вышли, они имели бы время вернуться. |
16 Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом: ибо Он приготовил им град. |
17 |
18 ему было сказано: в Исааке наречётся тебе семя. |
19 Он рассудил, что силен Бог и из мёртвых воскрешать, потому он и получил его обратно в предзнаменование. |
20 Верою, и для будущего, благословил Исаак Иакова и Исава. |
21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на верх своего посоха. |
22 Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих. |
23 |
24 Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона, |
25 предпочтя страдать с народом Божиим, чем иметь временное наслаждение грехом, |
26 поношение Христово почтя большим богатством, чем сокровища Египта; ибо он взирал на воздаяние. |
27 Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд. |
28 Верою совершил он Пасху и кропление кровью, чтобы истребитель первенцев не коснулся их. |
29 Верою перешли они Чермное море, как по суше, на что покусившись, Египтяне были поглощены. |
30 Верою пали стены Иерихона по семидневном обхождении. |
31 Верою Раав блудница не погибла с непокорными, приняв разведчиков с миром. |
32 |
33 которые чрез веру покорили царства, творили правду, достигли обещаний, заградили уста львов, |
34 угасили силу огня, избежали острия меча, приведены были в силу от немощи, стали крепкими на войне, отразили полки чужих. |
35 Были женщины, получившие мертвых своих воскресшими. Другие же были замучены, отказавшись от освобождения, чтобы достигнуть лучшего воскресения. |
36 Иные же испытали поругания и побои, а также узы и заключение, |
37 были побиты камнями, подвергнуты пытке, перепилены, умерли от меча, провели жизнь в скитаниях в овечьих шкурах, в козьих кожах, терпя недостатки, тесноту, страдания: |
38 те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и отверстиям земли. |
39 |
40 потому что Бог предвидел о нас нечто лучшее, чтобы они не без нас достигли совершенства. |
HebrewsChapter 11 |
1 NOW faith is the substance of things hoped for, just as it was the substance of things which have come to pass; and it is the evidence of things not seen, |
2 And in this way it became a testimonial of the elders. |
3 For it is through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen came to be from those which are not seen. |
4 It was by faith, Abel offered a more excellent sacrifice to God than Cain, and because of this, he received a testimonial that he was righteous, and God testified to his offering: therefore, even though he is dead, he speaks. |
5 By faith Enoch departed and did not taste death, and he was not found, because God transferred him: but before he took him away, there was a testimonial about him, that he pleased God. |
6 Without faith, man cannot please God: for he who comes near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who seek him. |
7 By faith Noah, when he was warned concerning the things not seen, became fearful and he made an ark to save his household, and by it he condemned the world and he became heir of righteousness which is by faith. |
8 By faith Abraham, when he was called to depart for the land which he was to receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going. |
9 By faith he became a sojourner in the land which was promised him as in a strange country, and he dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God. |
11 Through faith also Sarah who was barren, received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she was sure that he who had promised her was faithful. |
12 Therefore, there sprang from one who was as good as dead, as many as the stars of the sky in number, and as the sand which is on the sea shore innumerable. |
13 These all died in faith not having received the promised land, but they saw it from afar off, and rejoiced in it; and they acknowledged that they were strangers and pilgrims on earth. |
14 For they who speak so, declare plainly that they seek a country for themselves. |
15 And if they had a desire for that very country from which they went out, they had time to return to it again. |
16 But now it is evident, that they desire a better city, that city which is in heaven: therefore God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city. |
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac: he lifted upon the altar his only begotten son, even that very one who had been received in the promise. |
18 Of whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: |
19 And he reasoned in himself, It is possible for God even to raise the dead, and because of this Isaac was given to him as a parable. |
20 By faith in the things to come Isaac blessed Jacob and Esau. |
21 By faith Jacob, when be was dying, blessed both of the sons of Joseph, and he worshipped, leaning upon the head of his staff. |
22 By faith Joseph, when he died made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. |
23 By faith the parents of Moses, hid him for three months after his birth, because they saw that the infant boy was fair; and they were not afraid of the King's commandment. |
24 By faith Moses, when he came to manhood, refused to be called the son of Pha'raoh's daughter. |
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a short while. |
26 And he reasoned that the reproach of Christ was greater riches than the treasures of Egypt: for he looked forward to be paid the reward. |
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; and he survived after he had seen God, who is invisible. |
28 Through faith he instituted the passover, and sprinkled the blood, lest he who destroyed the first-born should touch them. |
29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land: but in it the Egyptians were drowned when they made the attempt. |
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were being encompassed seven days. |
31 By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, for she had received the spies in peace. |
32 And what more shall I say? for time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jeph'tha-e, and of David also, and Samuel, and of the rest of the prophets: |
33 Who through faith conquered kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, |
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, and became valiant in battle, and routed the camps of enemies; |
35 Restored to women their sons, raised from the dead: while others died through tortures, not hoping for deliverance; that they might have a better resurrection: |
36 Others endured mockings and scourgings, still others were delivered to bonds and imprisonment: |
37 Others were stoned, others were sawn apart, others died by the edge of the sword: others wandered about, wearing sheep skins and goat skins; destitute, afflicted and tormented; |
38 Of whom the world was not worthy: they wandered as though lost in the desert, and in mountains, and in dens and in caves of the earth. |
39 Thus these all, having obtained a testimonial through the faith, did not receive the promise: |
40 Because God, from the beginning, provided for our help lest, without us, they should not be made perfect. |
Послание к евреямГлава 11 |
HebrewsChapter 11 |
1 |
1 NOW faith is the substance of things hoped for, just as it was the substance of things which have come to pass; and it is the evidence of things not seen, |
2 Ибо чрез неё получили доброе свидетельство древние. |
2 And in this way it became a testimonial of the elders. |
3 |
3 For it is through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen came to be from those which are not seen. |
4 |
4 It was by faith, Abel offered a more excellent sacrifice to God than Cain, and because of this, he received a testimonial that he was righteous, and God testified to his offering: therefore, even though he is dead, he speaks. |
5 Верою Енох был переселён так, что не видел смерти, и не находили его, потому что переселил его Бог. Ибо до переселения своего он получил свидетельство, что угодил Богу. |
5 By faith Enoch departed and did not taste death, and he was not found, because God transferred him: but before he took him away, there was a testimonial about him, that he pleased God. |
6 А без веры невозможно угодить: ибо приходящий к Богу должен уверовать, что Он есть и ищущим Его Он воздает. |
6 Without faith, man cannot please God: for he who comes near to God must believe that he is, and that he is a rewarder of those who seek him. |
7 Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея, построил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он мир и стал наследником праведности по вере. |
7 By faith Noah, when he was warned concerning the things not seen, became fearful and he made an ark to save his household, and by it he condemned the world and he became heir of righteousness which is by faith. |
8 |
8 By faith Abraham, when he was called to depart for the land which he was to receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing where he was going. |
9 Верою он поселился пришельцем в земле обетованной, как чужой, живя в шатрах, с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обещания. |
9 By faith he became a sojourner in the land which was promised him as in a strange country, and he dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise: |
10 Ибо он ожидал града, имеющего твердые основания, и которого художник и строитель Бог. |
10 For he looked for a city which has foundations, whose builder and maker is God. |
11 Верою и сама Сарра получила силу к принятию семени и не по времени возраста, потому что она почла верным Обещавшего. |
11 Through faith also Sarah who was barren, received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she was sure that he who had promised her was faithful. |
12 Потому и от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском. |
12 Therefore, there sprang from one who was as good as dead, as many as the stars of the sky in number, and as the sand which is on the sea shore innumerable. |
13 |
13 These all died in faith not having received the promised land, but they saw it from afar off, and rejoiced in it; and they acknowledged that they were strangers and pilgrims on earth. |
14 Ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества. |
14 For they who speak so, declare plainly that they seek a country for themselves. |
15 И, если бы они вспоминали о том отечестве, из которого вышли, они имели бы время вернуться. |
15 And if they had a desire for that very country from which they went out, they had time to return to it again. |
16 Но на самом деле они стремятся к лучшему, то есть к небесному. Потому Бог не стыдится их, чтобы называть Себя их Богом: ибо Он приготовил им град. |
16 But now it is evident, that they desire a better city, that city which is in heaven: therefore God is not ashamed to be called their God: for he has prepared for them a city. |
17 |
17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac: he lifted upon the altar his only begotten son, even that very one who had been received in the promise. |
18 ему было сказано: в Исааке наречётся тебе семя. |
18 Of whom it was said, In Isaac shall thy seed be called: |
19 Он рассудил, что силен Бог и из мёртвых воскрешать, потому он и получил его обратно в предзнаменование. |
19 And he reasoned in himself, It is possible for God even to raise the dead, and because of this Isaac was given to him as a parable. |
20 Верою, и для будущего, благословил Исаак Иакова и Исава. |
20 By faith in the things to come Isaac blessed Jacob and Esau. |
21 Верою Иаков, умирая, благословил каждого из сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на верх своего посоха. |
21 By faith Jacob, when be was dying, blessed both of the sons of Joseph, and he worshipped, leaning upon the head of his staff. |
22 Верою Иосиф, при кончине, упомянул об исходе сынов Израилевых и заповедал о костях своих. |
22 By faith Joseph, when he died made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones. |
23 |
23 By faith the parents of Moses, hid him for three months after his birth, because they saw that the infant boy was fair; and they were not afraid of the King's commandment. |
24 Верою Моисей, став взрослым, отказался называться сыном дочери фараона, |
24 By faith Moses, when he came to manhood, refused to be called the son of Pha'raoh's daughter. |
25 предпочтя страдать с народом Божиим, чем иметь временное наслаждение грехом, |
25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a short while. |
26 поношение Христово почтя большим богатством, чем сокровища Египта; ибо он взирал на воздаяние. |
26 And he reasoned that the reproach of Christ was greater riches than the treasures of Egypt: for he looked forward to be paid the reward. |
27 Верою оставил он Египет, не убоявшись ярости царя: ибо он, словно видя Невидимого, был твёрд. |
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; and he survived after he had seen God, who is invisible. |
28 Верою совершил он Пасху и кропление кровью, чтобы истребитель первенцев не коснулся их. |
28 Through faith he instituted the passover, and sprinkled the blood, lest he who destroyed the first-born should touch them. |
29 Верою перешли они Чермное море, как по суше, на что покусившись, Египтяне были поглощены. |
29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land: but in it the Egyptians were drowned when they made the attempt. |
30 Верою пали стены Иерихона по семидневном обхождении. |
30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were being encompassed seven days. |
31 Верою Раав блудница не погибла с непокорными, приняв разведчиков с миром. |
31 By faith Rahab the harlot did not perish with those who were disobedient, for she had received the spies in peace. |
32 |
32 And what more shall I say? for time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jeph'tha-e, and of David also, and Samuel, and of the rest of the prophets: |
33 которые чрез веру покорили царства, творили правду, достигли обещаний, заградили уста львов, |
33 Who through faith conquered kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, |
34 угасили силу огня, избежали острия меча, приведены были в силу от немощи, стали крепкими на войне, отразили полки чужих. |
34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, and became valiant in battle, and routed the camps of enemies; |
35 Были женщины, получившие мертвых своих воскресшими. Другие же были замучены, отказавшись от освобождения, чтобы достигнуть лучшего воскресения. |
35 Restored to women their sons, raised from the dead: while others died through tortures, not hoping for deliverance; that they might have a better resurrection: |
36 Иные же испытали поругания и побои, а также узы и заключение, |
36 Others endured mockings and scourgings, still others were delivered to bonds and imprisonment: |
37 были побиты камнями, подвергнуты пытке, перепилены, умерли от меча, провели жизнь в скитаниях в овечьих шкурах, в козьих кожах, терпя недостатки, тесноту, страдания: |
37 Others were stoned, others were sawn apart, others died by the edge of the sword: others wandered about, wearing sheep skins and goat skins; destitute, afflicted and tormented; |
38 те, которых мир не был достоин, блуждали по пустыням, по горам, по пещерам и отверстиям земли. |
38 Of whom the world was not worthy: they wandered as though lost in the desert, and in mountains, and in dens and in caves of the earth. |
39 |
39 Thus these all, having obtained a testimonial through the faith, did not receive the promise: |
40 потому что Бог предвидел о нас нечто лучшее, чтобы они не без нас достигли совершенства. |
40 Because God, from the beginning, provided for our help lest, without us, they should not be made perfect. |