Послание к филиппийцам

Глава 2

1 Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —

2 доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,

3 ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,

4 каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.

5 Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,

6 Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,

7 но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.

8 Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.

9 Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,

10 чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,

11 и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.

12 Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,

13 ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.

14 Всё делайте без ропота и сомнения,

15 чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

16 содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.

17 Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.

18 Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.

19 Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.

20 Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.

21 Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.

22 А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.

23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;

24 но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.

25 Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,

26 так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.

27 И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

28 Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

29 Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,

30 потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.

Philippians

Chapter 2

1 IF, therefore, you have found consola tion in Christ, or whole hearted love or fellowship of the Spirit or compassion and mercies,

2 Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind.

3 Do nothing through strife or vain glory; but in humility let each regard his neighbor better than himself.

4 Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also.

5 Reason this within you which Jesus Christ also reasoned,

6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God:

7 But made himself of no reputation and took upon himself the form of a servant, and was in the likeness of men:

8 And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.

9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name;

10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth,

11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father.

12 From now on, my beloved, just as you have always been obedient, not only in my presence, but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 For it is God who inspires you with the will to do the good things which you desire to do.

14 Do all things without disputing, and doubting:

15 That you may be sincere and blameless, like the innocent children of God, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world:

16 For you are to them the light of life; for my pride and glory in the day of Christ, for I have not run in vain nor labored in vain.

17 Yes, even if my blood be offered upon the sacrifice and the service of your faith, I am happy and rejoice with you all.

18 Likewise you also must be happy and rejoice with me.

19 But I trust in our LORD Jesus Christ to send Ti-mo'the-us to you soon, that I also may be at ease when I learn of your well being.

20 For I have no one here as interested as I am, who will sincerely care for your welfare;

21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 But you know his record, that as a son with his father, he has served with me in the gospel.

23 I hope to send him to you presently, as soon as I see how it will go with me.

24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly.

25 But right now I am forced through circumstances to send to you Epaphroditus, a brother, and assistant and co-worker with me, but he is also your apostle and one who ministers to my wants.

26 For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick.

27 For indeed he was sick to the point of death but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety.

29 Welcome him, therefore, in the LORD with all joy; and honour those who are like him:

30 Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me.

Послание к филиппийцам

Глава 2

Philippians

Chapter 2

1 Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое сострадание и милосердие, —

1 IF, therefore, you have found consola tion in Christ, or whole hearted love or fellowship of the Spirit or compassion and mercies,

2 доведите мою радость до полноты, так чтобы мыслить вам одно и то же, имея одну и ту же любовь, будучи единодушны и единомысленны,

2 Complete my joy by being in one accord and one love and one soul and one mind.

3 ничего не делая из-за соперничества, ни из-за тщеславия, но в смирении почитая друг друга выше себя,

3 Do nothing through strife or vain glory; but in humility let each regard his neighbor better than himself.

4 каждый преследуя не собственную выгоду, но и выгоду других.

4 Let no one be mindful only of his own things, but let every one be mindful of the things of his neighbor also.

5 Имейте между собой те же мысли, что и во Христе Иисусе,

5 Reason this within you which Jesus Christ also reasoned,

6 Который, будучи в образе Божием, не счёл для Себя хищением быть равным Богу,

6 Who, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God:

7 но уничижил Себя, приняв образ раба, быв в подобии человеческом и по виду став как человек.

7 But made himself of no reputation and took upon himself the form of a servant, and was in the likeness of men:

8 Он смирил Себя, быв послушным до смерти, и смерти крестной.

8 And, being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.

9 Потому и Бог превознёс Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени,

9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name;

10 чтобы во имя Иисуса преклонилось всякое колено небесных и земных и преисподних,

10 That at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, of those on earth, and those under the earth,

11 и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь, во славу Бога Отца.

11 And every tongue shall confess that Jesus Christ is the LORD, to the glory of God his Father.

12 Итак, возлюбленные мои, раз вы всегда были послушны, то, — не только как в моем присутствии, но гораздо больше теперь в мое отсутствие, — совершайте свое спасение со страхом и трепетом,

12 From now on, my beloved, just as you have always been obedient, not only in my presence, but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13 ибо это Бог действует в вас, производя и хотение и действие, по Своему благоволению.

13 For it is God who inspires you with the will to do the good things which you desire to do.

14 Всё делайте без ропота и сомнения,

14 Do all things without disputing, and doubting:

15 чтобы быть вам неукоризненными и чистыми, детьми Божиими непорочными, среди рода порочного и развращенного, в котором вы сияете как светила в мире,

15 That you may be sincere and blameless, like the innocent children of God, in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world:

16 содержа слово жизни мне в похвалу в день Христов, что я не впустую бежал и не впустую потрудился.

16 For you are to them the light of life; for my pride and glory in the day of Christ, for I have not run in vain nor labored in vain.

17 Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами.

17 Yes, even if my blood be offered upon the sacrifice and the service of your faith, I am happy and rejoice with you all.

18 Также и вы радуйтесь и радуйтесь со мной.

18 Likewise you also must be happy and rejoice with me.

19 Надеюсь же в Господе Иисусе скоро послать к вам Тимофея, чтобы и мне ободриться, узнав о ваших обстоятельствах.

19 But I trust in our LORD Jesus Christ to send Ti-mo'the-us to you soon, that I also may be at ease when I learn of your well being.

20 Ибо у меня нет никого подобного ему, кто по-настоящему позаботится о ваших делах.

20 For I have no one here as interested as I am, who will sincerely care for your welfare;

21 Ибо все ищут своего, не того, что принадлежит Христу Иисусу.

21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

22 А как он показал себя, вы знаете, потому что он вместе со мной, как сын с отцом, послужил Евангелию.

22 But you know his record, that as a son with his father, he has served with me in the gospel.

23 Итак я надеюсь послать его тотчас же, как только мне будет видно, как обстоят мои дела;

23 I hope to send him to you presently, as soon as I see how it will go with me.

24 но я уверен в Господе, что и сам скоро приду.

24 But I trust in my LORD that I also myself shall come shortly.

25 Но я счёл нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, вашего же посланника и служителя в нужде моей,

25 But right now I am forced through circumstances to send to you Epaphroditus, a brother, and assistant and co-worker with me, but he is also your apostle and one who ministers to my wants.

26 так как он стремился ко всем вам и не находил себе покоя, потому что вы услышали о его болезни.

26 For he has been longing to see you all, and has been depressed because he knew you had heard that he had been sick.

27 И была ведь болезнь его к смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.

27 For indeed he was sick to the point of death but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.

28 Итак я поспешил послать его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и у меня было меньше печали.

28 Therefore I have sent him quickly, so that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be relieved from anxiety.

29 Примите же его в Господе со всякой радостью и таких, как он, имейте в почете,

29 Welcome him, therefore, in the LORD with all joy; and honour those who are like him:

30 потому что он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, чтобы, служа мне, восполнить ваше отсутствие.

30 Because for the work of Christ he came near to death; and by his self denial, he made good your lack of service to me.

1.0x