Евангелие от Матфея

Глава 18

1 В тот час подошли ученики к Иисусу и спросили: кто же больше в Царстве Небесном?

2 И подозвав дитя, Он поставил его посреди них

3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не станете как дети, не войдете в Царство Небесное.

4 Итак, кто смирит себя и будет как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном.

5 И кто примет одно такое дитя во имя Мое, Меня принимает.

6 А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому было бы лучше, если бы мельничный жернов повесили ему на шею, и утопили его в пучине морской.

7 Горе миру от соблазнов. Ибо нужно, чтобы пришли соблазны; но горе тому человеку, чрез которого соблазн приходит.

8 Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отруби ее и брось ее от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, чем с двумя руками или с двумя ногами быть ввергнутым в огонь вечный.

9 И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе кривым войти в жизнь, чем с двумя глазами быть ввергнутым в геенну огненную.

10 Смотрите, не пренебрегайте ни одним из малых сих. Говорю вам, что ангелы их на небесах непрестанно видят лицо Отца Моего, Который на небесах.

11

12 Как вам кажется? Если будет у некоего человека сто овец, и заблудится одна из них, не оставит ли он девяноста девяти в горах, и не пойдет ли искать заблудившуюся?

13 И если случится найти ее, истинно говорю вам: он радуется о ней более, чем о девяноста девяти незаблудившихся.

14 Так нет воли Отца вашего, Который на небесах, чтобы погиб один из малых сих.

15 Если же согрешит брат твой, иди, обличи его с глазу на глаз. Если он тебя послушает, приобрел ты брата твоего.

16 Если же не послушает, возьми с собой еще одного или двух, чтобы устами двух свидетелей или трех подтвердилось каждое слово.

17 Если же их не послушается, скажи церкви: а если не послушается и церкви, да будет тебе он, как язычник и мытарь.

18 Истинно говорю вам: что свяжете на земле, будет связано на небе; и что разрешите на земле, будет разрешено на небе.

19 Еще говорю вам: если двое из вас согласятся на земле просить о чем-либо, будет им от Отца Моего, Который на небесах.

20 Ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.

21 Тогда подошел Петр и сказал Ему: Господи, сколько раз должен я прощать брату моему, если он будет грешить против меня? До семи ли раз?

22 Говорит ему Иисус: не говорю тебе: до семи, но до семидесяти раз семи.

23 Поэтому подобно Царство Небесное человеку царю, который захотел сосчитаться со слугами своими;

24 когда же начал он считаться, приведен был к нему один, который должен был десять тысяч талантов;

25 а так как у него не было чем заплатить, то повелел господин продать его, и жену, и детей, и всё, что у него было, и заплатить.

26 Но слуга, павши ниц, поклонился ему и сказал: «потерпи на мне, и всё заплачу тебе».

27 И пожалев слугу того, господин отпустил его и простил ему долг.

28 Но слуга тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих по службе, который должен был ему сто динариев и, схватив его, душил, говоря: «заплати всё, что ты должен».

29 Но товарищ его, павши ниц, просил его: «потерпи на мне и заплачу тебе».

30 Он же не хотел, и пошел, и бросил его в тюрьму, пока не заплатит того, что должен.

31 Товарищи его, увидев происшедшее, сильно опечалились, пришли и доложили господину своему о всём происшедшем.

32 Тогда, призвав его, господин говорит ему: «слуга лукавый, весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;

33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я тебя помиловал?»

34 И разгневавшись, господин передал его истязателям, доколе не заплатит всего, что должен ему.

35 Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если вы не простите каждый от сердца брату своему.

Matthew

Chapter 18

1 AT that very hour the disciples came up to Jesus and said, Who is greatest in the kingdom of heaven?

2 So Jesus called a little boy, and made him to stand up in the midst of them,

3 And he said, Truly I say to you, Unless you change and become like little boys, you shall not enter into the kingdom of heaven.

4 Whoever therefore will humble himself like this little boy, shall be great in the kingdom of heaven.

5 And he who will welcome one like this little boy, in my name, welcomes me.

6 And whoever misleads one of these little ones who believe in me, it would be better for him that an ass' millstone were hanged on his neck and he were sunk in the depths of the sea.

7 Woe to the world because of offences! Offences are bound to come; but woe to the man by whose hand the offences come!

8 If your hand or your foot offends you, cut it off and throw it away from you; for it is much better for you to go through life lamed or maimed, rather than having two hands or two feet, and fall into the everlasting fire.

9 And if your eye offends you, remove it and throw it away from you; it is better for you to go through life with one eye, rather than having two eyes and fall into the gehenna of fire.

10 See to it that you do not despise one of these little ones; for I say to you, their angels always see the face of my Father in heaven.

11 For the Son of man has come to save what was lost.

12 What do you think? If a man should have a hundred sheep, and one of them is lost, would he not leave the ninety and nine on the mountain, and go in search of the one which is lost?

13 And if he should find it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety and nine which were not lost.

14 Even so, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

15 Now then, if your brother is at fault with you, go and rebuke him alone; if he listens to you, then you have won your brother.

16 But if he will not listen to you, take one or two with you, because at the mouth of two or three witnesses every word is sustained.

17 And if he will not listen to them, tell the congregation; and if he will not listen to the congregation, then regard him as a publican and a heathen.

18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.

19 Again I say to you, that if two of you are worthy on earth, anything that they would ask, it will be done for them by my Father in heaven.

20 For wherever two or three are gathered in my name, I am there among them.

21 Then Peter came up and said to him, My Lord, if my brother is at fault with me, how many times should I forgive him? up to seven times?

22 Jesus said to him, I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven.

23 Therefore the kingdom of heaven is likened to a king who wanted to take an accounting from his servants.

24 And when he began to take the accounting, they brought to him one who owed ten thousand talents.

25 And as he could not pay, his lord commanded him to be sold, together with his wife and children, and all that he had, so that he could pay.

26 The servant then fell down, worshipped him, and said, My lord, have patience with me, and I will pay you everything.

27 Then the master of that servant had pity, so he released him, and cancelled his debt.

28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him one hundred cents; and he seized him, and tried to choke him, saying to him, Give me what you owe me.

29 So his fellow-servant fell down at his feet, and begged him and said, Have patience with me, and I will pay you.

30 But he was not willing; and he went and had him put into prison, until he should pay him what he owed him.

31 When their fellow-servants saw what had happened, they were very sorry, and they came and en_lbp_informed their master of everything that had happened.

32 Then his master called him and said to him, O wicked servant, I cancelled all your debt because you begged me.

33 Was it not right for you to have mercy on your fellow-servant, just as I had mercy on you?

34 So his master was angry, and delivered him to the scourgers, until he should pay everything he owed him.

35 So will my Father in heaven do to you, if you do not forgive each man his brother's fault from your heart.

Евангелие от Матфея

Глава 18

Matthew

Chapter 18

1 В тот час подошли ученики к Иисусу и спросили: кто же больше в Царстве Небесном?

1 AT that very hour the disciples came up to Jesus and said, Who is greatest in the kingdom of heaven?

2 И подозвав дитя, Он поставил его посреди них

2 So Jesus called a little boy, and made him to stand up in the midst of them,

3 и сказал: истинно говорю вам, если не обратитесь и не станете как дети, не войдете в Царство Небесное.

3 And he said, Truly I say to you, Unless you change and become like little boys, you shall not enter into the kingdom of heaven.

4 Итак, кто смирит себя и будет как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном.

4 Whoever therefore will humble himself like this little boy, shall be great in the kingdom of heaven.

5 И кто примет одно такое дитя во имя Мое, Меня принимает.

5 And he who will welcome one like this little boy, in my name, welcomes me.

6 А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому было бы лучше, если бы мельничный жернов повесили ему на шею, и утопили его в пучине морской.

6 And whoever misleads one of these little ones who believe in me, it would be better for him that an ass' millstone were hanged on his neck and he were sunk in the depths of the sea.

7 Горе миру от соблазнов. Ибо нужно, чтобы пришли соблазны; но горе тому человеку, чрез которого соблазн приходит.

7 Woe to the world because of offences! Offences are bound to come; but woe to the man by whose hand the offences come!

8 Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отруби ее и брось ее от себя: лучше тебе войти в жизнь без руки или без ноги, чем с двумя руками или с двумя ногами быть ввергнутым в огонь вечный.

8 If your hand or your foot offends you, cut it off and throw it away from you; for it is much better for you to go through life lamed or maimed, rather than having two hands or two feet, and fall into the everlasting fire.

9 И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя: лучше тебе кривым войти в жизнь, чем с двумя глазами быть ввергнутым в геенну огненную.

9 And if your eye offends you, remove it and throw it away from you; it is better for you to go through life with one eye, rather than having two eyes and fall into the gehenna of fire.

10 Смотрите, не пренебрегайте ни одним из малых сих. Говорю вам, что ангелы их на небесах непрестанно видят лицо Отца Моего, Который на небесах.

10 See to it that you do not despise one of these little ones; for I say to you, their angels always see the face of my Father in heaven.

11

11 For the Son of man has come to save what was lost.

12 Как вам кажется? Если будет у некоего человека сто овец, и заблудится одна из них, не оставит ли он девяноста девяти в горах, и не пойдет ли искать заблудившуюся?

12 What do you think? If a man should have a hundred sheep, and one of them is lost, would he not leave the ninety and nine on the mountain, and go in search of the one which is lost?

13 И если случится найти ее, истинно говорю вам: он радуется о ней более, чем о девяноста девяти незаблудившихся.

13 And if he should find it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety and nine which were not lost.

14 Так нет воли Отца вашего, Который на небесах, чтобы погиб один из малых сих.

14 Even so, your Father in heaven does not want one of these little ones to be lost.

15 Если же согрешит брат твой, иди, обличи его с глазу на глаз. Если он тебя послушает, приобрел ты брата твоего.

15 Now then, if your brother is at fault with you, go and rebuke him alone; if he listens to you, then you have won your brother.

16 Если же не послушает, возьми с собой еще одного или двух, чтобы устами двух свидетелей или трех подтвердилось каждое слово.

16 But if he will not listen to you, take one or two with you, because at the mouth of two or three witnesses every word is sustained.

17 Если же их не послушается, скажи церкви: а если не послушается и церкви, да будет тебе он, как язычник и мытарь.

17 And if he will not listen to them, tell the congregation; and if he will not listen to the congregation, then regard him as a publican and a heathen.

18 Истинно говорю вам: что свяжете на земле, будет связано на небе; и что разрешите на земле, будет разрешено на небе.

18 Truly I say to you, Whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you release on earth will be released in heaven.

19 Еще говорю вам: если двое из вас согласятся на земле просить о чем-либо, будет им от Отца Моего, Который на небесах.

19 Again I say to you, that if two of you are worthy on earth, anything that they would ask, it will be done for them by my Father in heaven.

20 Ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них.

20 For wherever two or three are gathered in my name, I am there among them.

21 Тогда подошел Петр и сказал Ему: Господи, сколько раз должен я прощать брату моему, если он будет грешить против меня? До семи ли раз?

21 Then Peter came up and said to him, My Lord, if my brother is at fault with me, how many times should I forgive him? up to seven times?

22 Говорит ему Иисус: не говорю тебе: до семи, но до семидесяти раз семи.

22 Jesus said to him, I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven.

23 Поэтому подобно Царство Небесное человеку царю, который захотел сосчитаться со слугами своими;

23 Therefore the kingdom of heaven is likened to a king who wanted to take an accounting from his servants.

24 когда же начал он считаться, приведен был к нему один, который должен был десять тысяч талантов;

24 And when he began to take the accounting, they brought to him one who owed ten thousand talents.

25 а так как у него не было чем заплатить, то повелел господин продать его, и жену, и детей, и всё, что у него было, и заплатить.

25 And as he could not pay, his lord commanded him to be sold, together with his wife and children, and all that he had, so that he could pay.

26 Но слуга, павши ниц, поклонился ему и сказал: «потерпи на мне, и всё заплачу тебе».

26 The servant then fell down, worshipped him, and said, My lord, have patience with me, and I will pay you everything.

27 И пожалев слугу того, господин отпустил его и простил ему долг.

27 Then the master of that servant had pity, so he released him, and cancelled his debt.

28 Но слуга тот, выйдя, нашел одного из товарищей своих по службе, который должен был ему сто динариев и, схватив его, душил, говоря: «заплати всё, что ты должен».

28 But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him one hundred cents; and he seized him, and tried to choke him, saying to him, Give me what you owe me.

29 Но товарищ его, павши ниц, просил его: «потерпи на мне и заплачу тебе».

29 So his fellow-servant fell down at his feet, and begged him and said, Have patience with me, and I will pay you.

30 Он же не хотел, и пошел, и бросил его в тюрьму, пока не заплатит того, что должен.

30 But he was not willing; and he went and had him put into prison, until he should pay him what he owed him.

31 Товарищи его, увидев происшедшее, сильно опечалились, пришли и доложили господину своему о всём происшедшем.

31 When their fellow-servants saw what had happened, they were very sorry, and they came and en_lbp_informed their master of everything that had happened.

32 Тогда, призвав его, господин говорит ему: «слуга лукавый, весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня;

32 Then his master called him and said to him, O wicked servant, I cancelled all your debt because you begged me.

33 не надлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я тебя помиловал?»

33 Was it not right for you to have mercy on your fellow-servant, just as I had mercy on you?

34 И разгневавшись, господин передал его истязателям, доколе не заплатит всего, что должен ему.

34 So his master was angry, and delivered him to the scourgers, until he should pay everything he owed him.

35 Так и Отец Мой Небесный поступит с вами, если вы не простите каждый от сердца брату своему.

35 So will my Father in heaven do to you, if you do not forgive each man his brother's fault from your heart.

1.0x