Песнь Песней

Глава 6

1 Куда пошел Возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? Куда Возлюбленный твой устремлял взоры? И мы поищем Его с тобою. -

2 Возлюбленный мой сошел в сад Свой, к цветникам бальзамическим, чтоб попастись в садах и собрать лилии.

3 Я принадлежу Возлюбленному моему и Возлюбленный мой - мне, Он, пасущий между лилиями. -

4 `Прекрасна ты, подруга Моя, как Фирса, величественна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.

5 Отклони от Меня очи твои, ибо они поборают Меня. Волоса твои, как стадо коз, улегшихся на Галааде.

6 Зубы твои, как стадо овец, восходящих из купели, из которых у каждой пара ягнят, и нет между ними бесплодной.

7 Виски твои, как пласт гранатового яблока, из-под покрывала твоего проявляются.

8 Есть шестьдесят цариц, и восемьдесят наложниц, и девиц бесчисленное множество.

9 Но голубица Моя, чистая Моя, есть единственная, единственная у матери своей, избранная она у родительницы своей. Видят ее девицы, и ублажают; царицы и наложницы, и восхваляют ее:

10 `Кто эта блестящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки с знаменами?` -

11 Сошла я в ореховый сад посмотреть на зелень при потоке, поглядеть, разцветает ли виноградная лоза, цветут ли гранатовые яблоки.

12 И, чего не ожидала, душе моей представились колесницы знаменитых в народе моем.

Song of Solomon

Chapter 6

1 Whither575 is thy beloved1730 gone,1980 O thou fairest3303 among women?802 whither575 is thy beloved1730 turned aside?6437 that we may seek1245 him with5973 thee.

2 My beloved1730 is gone down3381 into his garden,1588 to the beds6170 of spices,1314 to feed7462 in the gardens,1588 and to gather3950 lilies.7799

3 I589 am my beloved's,1730 and my beloved1730 is mine: he feedeth7462 among the lilies.7799

4 Thou859 art beautiful,3303 O my love,7474 as Tirzah,8656 comely5000 as Jerusalem,3389 terrible366 as an army with banners.1714

5 Turn away5437 thine eyes5869 from4480 5048 me, for they7945 1992 have overcome7292 me: thy hair8181 is as a flock5739 of goats5795 that appear7945 1570 from4480 Gilead.1568

6 Thy teeth8127 are as a flock5739 of sheep7353 which go up7945 5927 from4480 the washing,7367 whereof every one7945 3605 beareth twins,8382 and there is not369 one barren7909 among them.

7 As a piece6400 of a pomegranate7416 are thy temples7451 within4480 1157 thy locks.6777

8 There1992 are threescore8346 queens,4436 and fourscore8084 concubines,6370 and virgins5959 without369 number.4557

9 My dove,3123 my undefiled8535 is but one;259 she1931 is the only one259 of her mother,517 she1931 is the choice1249 one of her that bore3205 her. The daughters1323 saw7200 her, and blessed833 her; yea, the queens4436 and the concubines,6370 and they praised1984 her.

10 Who4310 is she2063 that looketh forth8259 as the morning,7837 fair3303 as the moon,3842 clear1249 as the sun,2535 and terrible366 as an army with banners?1713

11 I went down3381 into413 the garden1594 of nuts93 to see7200 the fruits3 of the valley,5158 and to see7200 whether the vine1612 flourished,6524 and the pomegranates7416 budded.5132

12 Or ever3808 I was aware,3045 my soul5315 made7760 me like the chariots4818 of Ammi-nadib.5971 5081

Песнь Песней

Глава 6

Song of Solomon

Chapter 6

1 Куда пошел Возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? Куда Возлюбленный твой устремлял взоры? И мы поищем Его с тобою. -

1 Whither575 is thy beloved1730 gone,1980 O thou fairest3303 among women?802 whither575 is thy beloved1730 turned aside?6437 that we may seek1245 him with5973 thee.

2 Возлюбленный мой сошел в сад Свой, к цветникам бальзамическим, чтоб попастись в садах и собрать лилии.

2 My beloved1730 is gone down3381 into his garden,1588 to the beds6170 of spices,1314 to feed7462 in the gardens,1588 and to gather3950 lilies.7799

3 Я принадлежу Возлюбленному моему и Возлюбленный мой - мне, Он, пасущий между лилиями. -

3 I589 am my beloved's,1730 and my beloved1730 is mine: he feedeth7462 among the lilies.7799

4 `Прекрасна ты, подруга Моя, как Фирса, величественна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.

4 Thou859 art beautiful,3303 O my love,7474 as Tirzah,8656 comely5000 as Jerusalem,3389 terrible366 as an army with banners.1714

5 Отклони от Меня очи твои, ибо они поборают Меня. Волоса твои, как стадо коз, улегшихся на Галааде.

5 Turn away5437 thine eyes5869 from4480 5048 me, for they7945 1992 have overcome7292 me: thy hair8181 is as a flock5739 of goats5795 that appear7945 1570 from4480 Gilead.1568

6 Зубы твои, как стадо овец, восходящих из купели, из которых у каждой пара ягнят, и нет между ними бесплодной.

6 Thy teeth8127 are as a flock5739 of sheep7353 which go up7945 5927 from4480 the washing,7367 whereof every one7945 3605 beareth twins,8382 and there is not369 one barren7909 among them.

7 Виски твои, как пласт гранатового яблока, из-под покрывала твоего проявляются.

7 As a piece6400 of a pomegranate7416 are thy temples7451 within4480 1157 thy locks.6777

8 Есть шестьдесят цариц, и восемьдесят наложниц, и девиц бесчисленное множество.

8 There1992 are threescore8346 queens,4436 and fourscore8084 concubines,6370 and virgins5959 without369 number.4557

9 Но голубица Моя, чистая Моя, есть единственная, единственная у матери своей, избранная она у родительницы своей. Видят ее девицы, и ублажают; царицы и наложницы, и восхваляют ее:

9 My dove,3123 my undefiled8535 is but one;259 she1931 is the only one259 of her mother,517 she1931 is the choice1249 one of her that bore3205 her. The daughters1323 saw7200 her, and blessed833 her; yea, the queens4436 and the concubines,6370 and they praised1984 her.

10 `Кто эта блестящая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце, грозная, как полки с знаменами?` -

10 Who4310 is she2063 that looketh forth8259 as the morning,7837 fair3303 as the moon,3842 clear1249 as the sun,2535 and terrible366 as an army with banners?1713

11 Сошла я в ореховый сад посмотреть на зелень при потоке, поглядеть, разцветает ли виноградная лоза, цветут ли гранатовые яблоки.

11 I went down3381 into413 the garden1594 of nuts93 to see7200 the fruits3 of the valley,5158 and to see7200 whether the vine1612 flourished,6524 and the pomegranates7416 budded.5132

12 И, чего не ожидала, душе моей представились колесницы знаменитых в народе моем.

12 Or ever3808 I was aware,3045 my soul5315 made7760 me like the chariots4818 of Ammi-nadib.5971 5081

1.0x