Песнь Песней

Глава 3

1 На ложе моем, по ночам, я искала Того, Которого любит душа моя; искала Его, и не нашла Его.

2 Встану я, и пойду по городу; на улицах и площадях поищу Того, Которого любит душа моя. Я искала Его, и не нашла Его.

3 Нашли меня стражи, ходящие по городу. Того, Которого любит душа моя, видели вы?

4 Немного отошла от них, как и нашла Того, Которого любит душа моя. Ухватилась за Него, и не отпустила Его, доколе не ввела в дом матери моей, и в покой родительницы моей. -

5 `Заклинаю вас, дщери Иерусалима, сернами и полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе восхочет`. -

6 Кто сия, восходящая от пустыни, как столпы дыма, напоенная благовониями от смирны и ливана, от всяких порошков продающего миро?

7 Вот одр Его, Соломонов: вокруг его шестьдесят храбрых, из храбрых Израилевых.

8 Все они держат по мечу, опытные в битве; у каждого меч свой при бедре его, для охранения от ужаса по ночам.

9 Царь Соломон сделал себе носильный одр из древ Ливанских.

10 Ножки его сделал из серебра, локотки его из золота, седалище его из пурпуровой ткани, внутренность его устлана возлюбленною из дщерей Иерусалима.

11 Дщери Сиона, пойдите и посмотрите на Царя Соломона в венке, которым венчала Его матерь Его, в день бракосочетания Его, и в день веселия сердца Его. -

Das Hohelied Salomos

Kapitel 3

1 Ich1245 suchte des Nachts3915 in meinem Bette4904, den meine See LE5315 liebet. Ich1245 suchte, aber ich fand4672 ihn157 nicht.

2 Ich will aufstehen und in der Stadt5892 umgehen auf6965 den Gassen7339 und Straßen7784 und suchen1245, den meine See LE5315 liebet157. Ich suchte, aber ich fand4672 ihn5437 nicht.

3 Es fanden4672 mich5437 die Wächter8104, die in der Stadt5892 umgehen: Habt ihr nicht gesehen7200, den meine See LE5315 liebet157?

4 Da ich ein wenig4592 vor ihnen über5674 kam270, da fand4672 ich, den meine See LE5315 liebet. Ich halte ihn157 und will935 ihn nicht lassen7503, bis ich ihn bringe in meiner Mutter517 Haus1004, in meiner Mutter Kammer2315.

5 Ich beschwöre7650 euch, ihr Töchter1323 zu Jerusalem3389, bei den Rehen6643 oder Hinden355 auf5782 dem Felde7704, daß ihr meine Freundin160 nicht aufwecket noch176 reget, bis daß ihr selbst gefällt2654.

6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste4057, wie5927 ein gerader Rauch8490, wie ein Geräuch6999 von Myrrhen4753, Weihrauch3828 und allerlei Pulver eines Apothekers?

7 Siehe, um das Bette4296 Salomos8010 her5439 stehen sechzig8346 Starke1368 aus den Starken in Israel3478.

8 Sie270 halten alle Schwerter2719 und sind geschickt3925 zu streiten4421. Ein376 jeglicher hat sein Schwert2719 an seiner Hüfte3409 um der Furcht6343 willen in der Nacht3915.

9 Der König4428 Salomo8010 ließ ihm eine Sänfte668 machen6213 von Holz6086 aus Libanon3844.

10 Derselben Säulen5982 waren silbern3701, die Decke7507 gülden, der Sitz4817 purpurn713, der Boden mitten8432 inne war lieblich160 gepflastert um der Töchter1323 willen zu6213 Jerusalem3389.

11 Gehet heraus3318 und schauet an7200, ihr Töchter1323 Zions6726, den König4428 Salomo8010 in der Krone5850, damit ihn seine Mutter517 gekrönet hat5849 am Tage3117 seiner Hochzeit2861 und am Tage3117 der Freude8057 seines Herzens3820.

Песнь Песней

Глава 3

Das Hohelied Salomos

Kapitel 3

1 На ложе моем, по ночам, я искала Того, Которого любит душа моя; искала Его, и не нашла Его.

1 Ich1245 suchte des Nachts3915 in meinem Bette4904, den meine See LE5315 liebet. Ich1245 suchte, aber ich fand4672 ihn157 nicht.

2 Встану я, и пойду по городу; на улицах и площадях поищу Того, Которого любит душа моя. Я искала Его, и не нашла Его.

2 Ich will aufstehen und in der Stadt5892 umgehen auf6965 den Gassen7339 und Straßen7784 und suchen1245, den meine See LE5315 liebet157. Ich suchte, aber ich fand4672 ihn5437 nicht.

3 Нашли меня стражи, ходящие по городу. Того, Которого любит душа моя, видели вы?

3 Es fanden4672 mich5437 die Wächter8104, die in der Stadt5892 umgehen: Habt ihr nicht gesehen7200, den meine See LE5315 liebet157?

4 Немного отошла от них, как и нашла Того, Которого любит душа моя. Ухватилась за Него, и не отпустила Его, доколе не ввела в дом матери моей, и в покой родительницы моей. -

4 Da ich ein wenig4592 vor ihnen über5674 kam270, da fand4672 ich, den meine See LE5315 liebet. Ich halte ihn157 und will935 ihn nicht lassen7503, bis ich ihn bringe in meiner Mutter517 Haus1004, in meiner Mutter Kammer2315.

5 `Заклинаю вас, дщери Иерусалима, сернами и полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленную, доколе восхочет`. -

5 Ich beschwöre7650 euch, ihr Töchter1323 zu Jerusalem3389, bei den Rehen6643 oder Hinden355 auf5782 dem Felde7704, daß ihr meine Freundin160 nicht aufwecket noch176 reget, bis daß ihr selbst gefällt2654.

6 Кто сия, восходящая от пустыни, как столпы дыма, напоенная благовониями от смирны и ливана, от всяких порошков продающего миро?

6 Wer ist die, die heraufgehet aus der Wüste4057, wie5927 ein gerader Rauch8490, wie ein Geräuch6999 von Myrrhen4753, Weihrauch3828 und allerlei Pulver eines Apothekers?

7 Вот одр Его, Соломонов: вокруг его шестьдесят храбрых, из храбрых Израилевых.

7 Siehe, um das Bette4296 Salomos8010 her5439 stehen sechzig8346 Starke1368 aus den Starken in Israel3478.

8 Все они держат по мечу, опытные в битве; у каждого меч свой при бедре его, для охранения от ужаса по ночам.

8 Sie270 halten alle Schwerter2719 und sind geschickt3925 zu streiten4421. Ein376 jeglicher hat sein Schwert2719 an seiner Hüfte3409 um der Furcht6343 willen in der Nacht3915.

9 Царь Соломон сделал себе носильный одр из древ Ливанских.

9 Der König4428 Salomo8010 ließ ihm eine Sänfte668 machen6213 von Holz6086 aus Libanon3844.

10 Ножки его сделал из серебра, локотки его из золота, седалище его из пурпуровой ткани, внутренность его устлана возлюбленною из дщерей Иерусалима.

10 Derselben Säulen5982 waren silbern3701, die Decke7507 gülden, der Sitz4817 purpurn713, der Boden mitten8432 inne war lieblich160 gepflastert um der Töchter1323 willen zu6213 Jerusalem3389.

11 Дщери Сиона, пойдите и посмотрите на Царя Соломона в венке, которым венчала Его матерь Его, в день бракосочетания Его, и в день веселия сердца Его. -

11 Gehet heraus3318 und schauet an7200, ihr Töchter1323 Zions6726, den König4428 Salomo8010 in der Krone5850, damit ihn seine Mutter517 gekrönet hat5849 am Tage3117 seiner Hochzeit2861 und am Tage3117 der Freude8057 seines Herzens3820.

1.0x