Послание Паула верующим в Филиппах

Глава 3

1 Наконец, братья, радуйтесь, будучи верующими в Повелителя! Мне не трудно писать об этом ещё и ещё раз, потому что для вас это будет надёжней.

2 Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания. .

3 Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Всевышнего, хвалящиеся Исой Масихом и не полагающиеся на внешнее,

4 хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.

5 Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из исраильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей и по отношению к Закону – блюститель Закона. .

6 Я ревностно преследовал верующих в Ису Масиха и с точки зрения законнической праведности – беспорочен.

7 Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Масиха считаю потерей.

8 И не только это, но и всё прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Повелителя Исы Масиха. Ради Него всё остальное в мире я стал почитать за навоз, и я всё отбросил прочь ради приобретения Масиха,

9 ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью от исполнения Закона, но с праведностью по вере в Масиха, праведностью, приходящей от Всевышнего через веру.

10 Я хочу познать Масиха и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.

11 Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мёртвых.

12 Не то, чтобы я уже приобрёл это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрёл Иса Масих.

13 Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая всё, что осталось позади, иду к тому, что впереди.

14 Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Ису Масиха.

15 Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чём-то мыслите иначе, то и это Всевышний вам откроет.

16 Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.

17 Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.

18 Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масиха на кресте.

19 Их конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.

20 Наша же Родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Ису Масиха.

21 Ему дана сила покорить Себе всё, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.

Philippians

Chapter 3

1 HENCEFORTH, my brethren, rejoice in our LORD. It does not bother me to write the same things to you, because they enlighten you.

2 Beware of backbiters, beware of evil workers, beware of circumcising.

3 For we are the true people of circumcision, who worship God in Spirit, and glory in Jesus Christ, and yet do not rely on things of the flesh.

4 As for me, I once relied on things of the flesh. However, if a man thinks his hope is on things of the flesh, I have more hope than he has;

5 Because I was circumcised when I was eight days old, being an Israelite by race, of the tribe of Benjamin, a Hebrew son of Hebrews, and according to the law a Pharisee;

6 And because, concerning zeal, I was a persecutor of the church; and according to the standards of righteousness of the law, I was blameless.

7 But these things which once were a gain to me, I counted a loss for the sake of Christ.

8 And I still count them all a loss, for the sake of abundant knowledge of Jesus Christ my LORD: for whom I have lost everything, and I have considered all those things as refuse, so that I may increase in Christ

9 And be found in him, since I have no righteousness of my own gained from the law, but the righteousness which comes through the faith of Christ; that is, the righteousness which comes from God:

10 So that through this righteousness I may know Jesus and the power of his resurrection, and be a partaker of his sufferings, even to a death like his;

11 That I may by any means attain the resurrection from the dead.

12 Not as though I had already attained or were already perfect; but I am striving, that I may reach that for which Jesus Christ appointed me.

13 My brethren, I do not consider that I have reached the goal; but this one thing I do know, forgetting those things which are behind me, I strive for those things which are before me,

14 I press toward the goal to receive the prize of victory of God's highest calling through Jesus Christ.

15 Therefore let those of you who are perfect think these things over; and if you reason in any other way, God will reveal even that to you.

16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same path and with one accord.

17 My brethren, be followers like me, and observe those who walk such a path, and then you will be examples as we are.

18 For there are many who live otherwise, of whom I have often told you, and now I tell you with tears that they are the enemies of the cross of Christ;

19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame; whose thought is on earthly things.

20 But our labours are in heavenly things, from whence we look for our Saviour, our LORD Jesus Christ,

21 Who shall transform our poor body, to the likeness of his glorious body, according to his mighty power, whereby he is able even to subdue all things unto himself.

Послание Паула верующим в Филиппах

Глава 3

Philippians

Chapter 3

1 Наконец, братья, радуйтесь, будучи верующими в Повелителя! Мне не трудно писать об этом ещё и ещё раз, потому что для вас это будет надёжней.

1 HENCEFORTH, my brethren, rejoice in our LORD. It does not bother me to write the same things to you, because they enlighten you.

2 Берегитесь псов – людей, делающих зло, «членовредителей», требующих обрезания. .

2 Beware of backbiters, beware of evil workers, beware of circumcising.

3 Истинно обрезанные – это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Всевышнего, хвалящиеся Исой Масихом и не полагающиеся на внешнее,

3 For we are the true people of circumcision, who worship God in Spirit, and glory in Jesus Christ, and yet do not rely on things of the flesh.

4 хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.

4 As for me, I once relied on things of the flesh. However, if a man thinks his hope is on things of the flesh, I have more hope than he has;

5 Я был обрезан на восьмой день от рождения, происхожу из исраильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей и по отношению к Закону – блюститель Закона. .

5 Because I was circumcised when I was eight days old, being an Israelite by race, of the tribe of Benjamin, a Hebrew son of Hebrews, and according to the law a Pharisee;

6 Я ревностно преследовал верующих в Ису Масиха и с точки зрения законнической праведности – беспорочен.

6 And because, concerning zeal, I was a persecutor of the church; and according to the standards of righteousness of the law, I was blameless.

7 Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Масиха считаю потерей.

7 But these things which once were a gain to me, I counted a loss for the sake of Christ.

8 И не только это, но и всё прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Повелителя Исы Масиха. Ради Него всё остальное в мире я стал почитать за навоз, и я всё отбросил прочь ради приобретения Масиха,

8 And I still count them all a loss, for the sake of abundant knowledge of Jesus Christ my LORD: for whom I have lost everything, and I have considered all those things as refuse, so that I may increase in Christ

9 ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью от исполнения Закона, но с праведностью по вере в Масиха, праведностью, приходящей от Всевышнего через веру.

9 And be found in him, since I have no righteousness of my own gained from the law, but the righteousness which comes through the faith of Christ; that is, the righteousness which comes from God:

10 Я хочу познать Масиха и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.

10 So that through this righteousness I may know Jesus and the power of his resurrection, and be a partaker of his sufferings, even to a death like his;

11 Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мёртвых.

11 That I may by any means attain the resurrection from the dead.

12 Не то, чтобы я уже приобрёл это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрёл Иса Масих.

12 Not as though I had already attained or were already perfect; but I am striving, that I may reach that for which Jesus Christ appointed me.

13 Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая всё, что осталось позади, иду к тому, что впереди.

13 My brethren, I do not consider that I have reached the goal; but this one thing I do know, forgetting those things which are behind me, I strive for those things which are before me,

14 Я стремительно бегу к финишу, чтобы получить небесную награду, к которой призвал нас Всевышний через Ису Масиха.

14 I press toward the goal to receive the prize of victory of God's highest calling through Jesus Christ.

15 Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чём-то мыслите иначе, то и это Всевышний вам откроет.

15 Therefore let those of you who are perfect think these things over; and if you reason in any other way, God will reveal even that to you.

16 Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.

16 Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same path and with one accord.

17 Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.

17 My brethren, be followers like me, and observe those who walk such a path, and then you will be examples as we are.

18 Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги искупительной смерти Масиха на кресте.

18 For there are many who live otherwise, of whom I have often told you, and now I tell you with tears that they are the enemies of the cross of Christ;

19 Их конец – погибель, их бог – это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.

19 Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame; whose thought is on earthly things.

20 Наша же Родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Ису Масиха.

20 But our labours are in heavenly things, from whence we look for our Saviour, our LORD Jesus Christ,

21 Ему дана сила покорить Себе всё, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.

21 Who shall transform our poor body, to the likeness of his glorious body, according to his mighty power, whereby he is able even to subdue all things unto himself.

1.0x