Послание Паула верующим в РимеГлава 9 |
1 |
2 Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли: |
3 я бы предпочёл сам быть проклятым и отлучённым от Масиха ради моих братьев, родных мне по крови, – |
4 исраильтян. Всевышний усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Всевышнему поклонении в храме и Его обещания. |
5 Из этого народа произошли наши праотцы, от них по человеческой природе происходит Масих – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь. |
6 Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису Масиха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу. |
7 И не все потомки Ибрахима являются его истинными детьми. Написано: |
8 Это значит, что не все потомки Ибрахима – истинные дети Всевышнего. Истинные дети Ибрахима – это те, к кому относится обещание. |
9 Обещание же было дано в таких словах: |
10 Но не только это. У обоих сыновей Рабиги был один и тот же отец – наш отец Исхак. |
11 Но ещё до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Всевышнего |
12 зависел не от их дел, а только от Самого Призывающего), Рабиге было сказано: |
13 Как об этом и написано: |
14 Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет! |
15 Он сказал Мусе: |
16 |
17 В Писании Всевышний говорит фараону: |
18 Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить. |
19 |
20 Но кто ты такой, человек, чтобы спорить со Всевышним? Разве говорит изделие своему мастеру: |
21 Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого? |
22 А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению? |
23 Что, если Он делает это для того, чтобы проявить богатство Своей славы к тем, к кому Он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы, – |
24 к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из других народов? |
25 Как Он и говорит через пророка Осию: |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 Исраил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её. |
32 Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения». |
33 Об этом написано: |
RomansChapter 9 |
1 I TELL the truth through Christ, and I do not lie, my conscience also bears me witness through the Holy Spirit, |
2 That I am exceedingly sorrowful, and the pain which is in my heart never ceases. |
3 For I have prayed that I myself might be accursed because of Christ for the sake of my brethren and my kinsmen according to the flesh, |
4 Who are Israelites; to whom belongs the adoption, and the glory, and the covenants and the law, and the rituals therein, and the promises; |
5 Whose are the fathers, from among whom Christ appeared in the flesh, who is God over all, to whom are due praises and thanksgiving, for ever and ever. Amen. |
6 It is not as though the word of God had actually failed. For all those who belong to Israel are not Israelites: |
7 Neither, because they are of the seed of Abraham are they all his children: for it was said, In Isaac shall your seed be called. |
8 That is, it is not the children of the flesh who are the children of God; but the children of the promise who are reckoned as descendants. |
9 For this is the word of promise, I will come at this season, and Sarah shall have a son. |
10 And not only this; but Rebecca also, even though she had relations with one only, our father Isaac; |
11 Before her children were born, or had done good or evil, the choice of God was made known in advance; that it might stand, not by means of works, but through him who made the choice. |
12 For it was said, The elder shall be the servant of the younger. |
13 As it is written, Jacob have I loved but Esau have I hated. |
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Far be it. |
15 For he said to Moses also, I will have mercy on him whom I love, and I will have compassion on him whom I favor. |
16 Therefore, it is not within reach of him who wishes, nor within the reach of him who runs, but it is within the reach of the merciful God. |
17 For in the scripture, he said to Pharaoh, It was for this purpose that I have appointed you, that I might shew my power in you, so that my name might be preached throughout all the earth. |
18 Thus he has mercy on whom he pleases, and he hardens whom he pleases. |
19 Perhaps you will say, Why then does he yet find fault? For who can resist his will? |
20 However, O man, who are you to question God? Shall the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this? |
21 Does not the potter have power over his clay, to make out of the same lump vessels, one to be formed and the other for service? |
22 Now then, if God wanted to shew his anger, and make his power known, would he not then, after the abundance of his patience, bring wrath upon the vessels of wrath which were ready for destruction? |
23 But he poured his mercy upon the favored vessels, which were prepared for the glory of God. |
24 Namely, ourselves, the called ones, not of the Jews only, but also of the Gentiles. |
25 As he said also in Hosea, I will call them my people, who were not my own people; and her beloved, who was not beloved. |
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said you are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
27 Isaiah also preached concerning the children of Israel: Though the number of children of Israel should be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved. |
28 For whatever the LORD has determined and decreed, he shall bring to pass upon the earth. |
29 Just as Isaiah had said before, If the LORD of Hosts had not increased the remnant, we should have been like Sod'om, and should have resembled Go-mor'rah. |
30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness have attained to righteousness; that is, the righteousness which is the result of faith. |
31 But Israel, who followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness. |
32 Why? Because it was not sought by faith, but by the works of the law. So they stumbled at that stumbling-stone. |
33 As it is written, Behold, the prophet I give to Zion becomes a stumblingstone, and rock of offence: but whoever believes on him shall not be ashamed. |
Послание Паула верующим в РимеГлава 9 |
RomansChapter 9 |
1 |
1 I TELL the truth through Christ, and I do not lie, my conscience also bears me witness through the Holy Spirit, |
2 Мне очень грустно, и сердце моё полно бесконечной боли: |
2 That I am exceedingly sorrowful, and the pain which is in my heart never ceases. |
3 я бы предпочёл сам быть проклятым и отлучённым от Масиха ради моих братьев, родных мне по крови, – |
3 For I have prayed that I myself might be accursed because of Christ for the sake of my brethren and my kinsmen according to the flesh, |
4 исраильтян. Всевышний усыновил их, Он явил им Свою славу и не раз заключал с ними Свои священные соглашения, им были даны Закон, знание об угодном Всевышнему поклонении в храме и Его обещания. |
4 Who are Israelites; to whom belongs the adoption, and the glory, and the covenants and the law, and the rituals therein, and the promises; |
5 Из этого народа произошли наши праотцы, от них по человеческой природе происходит Масих – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь. |
5 Whose are the fathers, from among whom Christ appeared in the flesh, who is God over all, to whom are due praises and thanksgiving, for ever and ever. Amen. |
6 Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису Масиха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу. |
6 It is not as though the word of God had actually failed. For all those who belong to Israel are not Israelites: |
7 И не все потомки Ибрахима являются его истинными детьми. Написано: |
7 Neither, because they are of the seed of Abraham are they all his children: for it was said, In Isaac shall your seed be called. |
8 Это значит, что не все потомки Ибрахима – истинные дети Всевышнего. Истинные дети Ибрахима – это те, к кому относится обещание. |
8 That is, it is not the children of the flesh who are the children of God; but the children of the promise who are reckoned as descendants. |
9 Обещание же было дано в таких словах: |
9 For this is the word of promise, I will come at this season, and Sarah shall have a son. |
10 Но не только это. У обоих сыновей Рабиги был один и тот же отец – наш отец Исхак. |
10 And not only this; but Rebecca also, even though she had relations with one only, our father Isaac; |
11 Но ещё до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Всевышнего |
11 Before her children were born, or had done good or evil, the choice of God was made known in advance; that it might stand, not by means of works, but through him who made the choice. |
12 зависел не от их дел, а только от Самого Призывающего), Рабиге было сказано: |
12 For it was said, The elder shall be the servant of the younger. |
13 Как об этом и написано: |
13 As it is written, Jacob have I loved but Esau have I hated. |
14 Что же это значит? Может, Всевышний несправедлив? Нет! |
14 What shall we say then? Is there injustice with God? Far be it. |
15 Он сказал Мусе: |
15 For he said to Moses also, I will have mercy on him whom I love, and I will have compassion on him whom I favor. |
16 |
16 Therefore, it is not within reach of him who wishes, nor within the reach of him who runs, but it is within the reach of the merciful God. |
17 В Писании Всевышний говорит фараону: |
17 For in the scripture, he said to Pharaoh, It was for this purpose that I have appointed you, that I might shew my power in you, so that my name might be preached throughout all the earth. |
18 Поэтому Всевышний проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить. |
18 Thus he has mercy on whom he pleases, and he hardens whom he pleases. |
19 |
19 Perhaps you will say, Why then does he yet find fault? For who can resist his will? |
20 Но кто ты такой, человек, чтобы спорить со Всевышним? Разве говорит изделие своему мастеру: |
20 However, O man, who are you to question God? Shall the thing formed say to him who formed it, Why have you made me like this? |
21 Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почётного употребления и для низкого? |
21 Does not the potter have power over his clay, to make out of the same lump vessels, one to be formed and the other for service? |
22 А что, если Всевышний, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению? |
22 Now then, if God wanted to shew his anger, and make his power known, would he not then, after the abundance of his patience, bring wrath upon the vessels of wrath which were ready for destruction? |
23 Что, если Он делает это для того, чтобы проявить богатство Своей славы к тем, к кому Он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы, – |
23 But he poured his mercy upon the favored vessels, which were prepared for the glory of God. |
24 к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из других народов? |
24 Namely, ourselves, the called ones, not of the Jews only, but also of the Gentiles. |
25 Как Он и говорит через пророка Осию: |
25 As he said also in Hosea, I will call them my people, who were not my own people; and her beloved, who was not beloved. |
26 |
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said you are not my people; there shall they be called the children of the living God. |
27 |
27 Isaiah also preached concerning the children of Israel: Though the number of children of Israel should be as the sand of the sea, only a remnant shall be saved. |
28 |
28 For whatever the LORD has determined and decreed, he shall bring to pass upon the earth. |
29 |
29 Just as Isaiah had said before, If the LORD of Hosts had not increased the remnant, we should have been like Sod'om, and should have resembled Go-mor'rah. |
30 |
30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness have attained to righteousness; that is, the righteousness which is the result of faith. |
31 Исраил же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг её. |
31 But Israel, who followed after the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness. |
32 Почему? Потому что они стремились получить её не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения». |
32 Why? Because it was not sought by faith, but by the works of the law. So they stumbled at that stumbling-stone. |
33 Об этом написано: |
33 As it is written, Behold, the prophet I give to Zion becomes a stumblingstone, and rock of offence: but whoever believes on him shall not be ashamed. |