Пророк Исаия

Глава 33

1 Горе тебе, разоритель, . который не был разоряем!Горе тебе, предатель, которого не предавали!Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорён;когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.

2 О Вечный, помилуй нас; мы надеемся на Тебя.Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.

3 От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

4 Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.

5 Превознесён Вечный, обитающий на высоте; Он установит на Сионе правосудие и праведность.

6 Он будет прочным основанием вашей жизни; Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание. Страх перед Вечным – ваше сокровище.

7 Вот, храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор.

8 Опустели пути, исчезли с дорог путешественники.Ассирия нарушила договор, свидетели его отвергнуты, людей ни во что не ставят.

9 Земля высыхает и истощается, Ливан опозорен и сохнет;Шарон уподобился пустыне Арава, роняют листья Башан и Кармил.

10 – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.

11 Что вы придумываете – мякина, что получается – солома,а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.

12 Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.

13 Слушайте, дальние, о Моих свершениях, и вы, кто близко, признайте Моё могущество!

14 Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет:«Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»

15 Тот, кто ходит в праведности и говорит правду,отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток,затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –

16 такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость.Хлеба у него будет вволю, и вода у него не иссякнет.

17 Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.

18 С удивлением вспомнишь о прежнем страхе, что наводили на тебя ассирийцы:«Где тот, кто вёл счёт? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»

19 Ты больше не увидишь этот наглый народ, этот народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.

20 Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим.Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут;колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.

21 Там Вечный будет нашим могучим защитником. Город будет словно окружён широкими реками и потоками,по которым не подплывёт ни одна вражеская галера, не пройдёт ни один величавый корабль.

22 Вечный – наш Судья, Вечный – наш Законодатель,Вечный – наш Царь; Он нас спасёт.

23 Хотя ослабли верёвки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса,всё же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдёт за наживой.

24 Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.

Isaiah

Chapter 33

1 WOE to you that plunder, but you shall not plunder, and let no one deal treacherously among you; for when you seek to plunder, they will plunder you; and when you seek to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.

2 O LORD, be gracious to us; for in thee is our trust; be thou our helper every morning, our salvation also in the time of distress.

3 At the noise of thy tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

4 Henceforth your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar; as a swarm of locusts when it is gathered together.

5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he has filled Zion with justice and righteousness.

6 And faith shall be the stability of your times, and your salvation in a place of refuge; wisdom and knowledge and the reverence of the LORD is his treasure.

7 If he should be seen by them they shall howl violently; the ambassadors of peace shall weep bitterly.

8 The highways lie waste, the wayfaring man ceases, and the covenant is broken; the cities are despised, and there is no regard for man.

9 The earth mourns and languishes; Lebanon is ashamed and confounded; Sharon has become like a desert plain; and Bashan and Carmel are desolate.

10 Now I will arise, says the LORD; now I will be exalted; now I will lift up myself.

11 You shall conceive thorns, you shall bring forth stubble; your breath, as fire, shall devour you.

12 And the peoples shall be as the burning of lime; as thorns that are gathered together shall they be burned in the fire.

13 Hear, you who are far off, what I have clone; and you who are near, acknowledge my might.

14 The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the heathen. Who among us shall dwell with devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?

15 He who walks righteously and speaks uprightly; he who despises treachery and oppression, who refuses to accept a bribe, who stops his ears that he may not hear of bloodshed, and shuts his eyes that he may not see evil.

16 He shall dwell on high; his place of defense shall be the precipice of rocks; his bread shall be given him; his water shall be sure.

17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the lands that are far off.

18 Your heart shall learn reverence. Where is the scribe? Where is the weigher? Where is he who counted towers for a mighty people?

19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech, of a stammering tongue, so that he cannot be understood.

20 Look upon Zion, the city of our solemnities; your eyes shall see Jerusalem a rich habitation, a tabernacle that shall not be shaken to and fro; whose pegs shall never be removed, neither shall any of its cords be broken.

21 For there the name of the LORD is glorious to us; he will be for us a place of light, an enlightenment, and an open space made by the hand; wherein the authority of a prince shall not reign, neither shall the mighty one be able to invade it.

22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; and he is our Saviour.

23 Your riggings are loosed; they could not well hold straight their mast, they could not spread the sail; until they have divided the prey, a multitude of lame shall take it.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick; the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity.

Пророк Исаия

Глава 33

Isaiah

Chapter 33

1 Горе тебе, разоритель, . который не был разоряем!Горе тебе, предатель, которого не предавали!Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорён;когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.

1 WOE to you that plunder, but you shall not plunder, and let no one deal treacherously among you; for when you seek to plunder, they will plunder you; and when you seek to deal treacherously, they shall deal treacherously with you.

2 О Вечный, помилуй нас; мы надеемся на Тебя.Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.

2 O LORD, be gracious to us; for in thee is our trust; be thou our helper every morning, our salvation also in the time of distress.

3 От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

3 At the noise of thy tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

4 Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.

4 Henceforth your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar; as a swarm of locusts when it is gathered together.

5 Превознесён Вечный, обитающий на высоте; Он установит на Сионе правосудие и праведность.

5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he has filled Zion with justice and righteousness.

6 Он будет прочным основанием вашей жизни; Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание. Страх перед Вечным – ваше сокровище.

6 And faith shall be the stability of your times, and your salvation in a place of refuge; wisdom and knowledge and the reverence of the LORD is his treasure.

7 Вот, храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор.

7 If he should be seen by them they shall howl violently; the ambassadors of peace shall weep bitterly.

8 Опустели пути, исчезли с дорог путешественники.Ассирия нарушила договор, свидетели его отвергнуты, людей ни во что не ставят.

8 The highways lie waste, the wayfaring man ceases, and the covenant is broken; the cities are despised, and there is no regard for man.

9 Земля высыхает и истощается, Ливан опозорен и сохнет;Шарон уподобился пустыне Арава, роняют листья Башан и Кармил.

9 The earth mourns and languishes; Lebanon is ashamed and confounded; Sharon has become like a desert plain; and Bashan and Carmel are desolate.

10 – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.

10 Now I will arise, says the LORD; now I will be exalted; now I will lift up myself.

11 Что вы придумываете – мякина, что получается – солома,а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.

11 You shall conceive thorns, you shall bring forth stubble; your breath, as fire, shall devour you.

12 Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.

12 And the peoples shall be as the burning of lime; as thorns that are gathered together shall they be burned in the fire.

13 Слушайте, дальние, о Моих свершениях, и вы, кто близко, признайте Моё могущество!

13 Hear, you who are far off, what I have clone; and you who are near, acknowledge my might.

14 Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет:«Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»

14 The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the heathen. Who among us shall dwell with devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?

15 Тот, кто ходит в праведности и говорит правду,отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток,затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –

15 He who walks righteously and speaks uprightly; he who despises treachery and oppression, who refuses to accept a bribe, who stops his ears that he may not hear of bloodshed, and shuts his eyes that he may not see evil.

16 такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость.Хлеба у него будет вволю, и вода у него не иссякнет.

16 He shall dwell on high; his place of defense shall be the precipice of rocks; his bread shall be given him; his water shall be sure.

17 Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.

17 Your eyes shall see the king in his beauty; they shall behold the lands that are far off.

18 С удивлением вспомнишь о прежнем страхе, что наводили на тебя ассирийцы:«Где тот, кто вёл счёт? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»

18 Your heart shall learn reverence. Where is the scribe? Where is the weigher? Where is he who counted towers for a mighty people?

19 Ты больше не увидишь этот наглый народ, этот народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.

19 You shall not see a fierce people, a people of a deeper speech, of a stammering tongue, so that he cannot be understood.

20 Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим.Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут;колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.

20 Look upon Zion, the city of our solemnities; your eyes shall see Jerusalem a rich habitation, a tabernacle that shall not be shaken to and fro; whose pegs shall never be removed, neither shall any of its cords be broken.

21 Там Вечный будет нашим могучим защитником. Город будет словно окружён широкими реками и потоками,по которым не подплывёт ни одна вражеская галера, не пройдёт ни один величавый корабль.

21 For there the name of the LORD is glorious to us; he will be for us a place of light, an enlightenment, and an open space made by the hand; wherein the authority of a prince shall not reign, neither shall the mighty one be able to invade it.

22 Вечный – наш Судья, Вечный – наш Законодатель,Вечный – наш Царь; Он нас спасёт.

22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; and he is our Saviour.

23 Хотя ослабли верёвки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса,всё же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдёт за наживой.

23 Your riggings are loosed; they could not well hold straight their mast, they could not spread the sail; until they have divided the prey, a multitude of lame shall take it.

24 Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick; the people who dwell therein shall be forgiven their iniquity.

1.0x