Послание Якуба, брата Исы МасихаГлава 2 |
1 |
2 Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде. |
3 Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: |
4 то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями? |
5 Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Всевышний тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его? |
6 А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам? |
7 Разве не они оскорбляют доброе имя Масиха, имя, которое вы носите? |
8 Если вы действительно соблюдаете закон Царства Всевышнего, записанный в Писании: |
9 Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников. |
10 Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём. |
11 Тот, Кто сказал: |
12 Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, который дал вам свободу. |
13 Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! |
14 |
15 Если брат или сестра без одежды и без пищи, |
16 то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: |
17 Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва. |
18 Может, кто-то скажет: |
19 Ты веришь, что «Всевышний един», . и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха. |
20 Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна? |
21 Не в результате ли дел наш праотец Ибрахим был оправдан, когда положил своего сына Исхака на жертвенник? |
22 Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство. |
23 Так исполнились слова Писания: |
24 Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере. |
25 И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя она и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей? |
26 Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва. |
JamesChapter 2 |
1 MY brethren, do not, with hypocrisy, uphold the glorious faith of our LORD Jesus Christ. |
2 For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing; |
3 And you should attend to the one who wears the beautiful clothing, and say to him, Sit here in a good place; and say to the poor man, Stand up there, or sit here before our footstool; |
4 Are you not then showing partiality, and thereby give preference to evil thoughts? |
5 Hear this, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of the world who are rich in faith, to be heirs of the kingdom which God has promised to those who love him? |
6 But you have despised the poor. Do not rich men exalt themselves over you and drag you before the judgment seat? |
7 Do not they blaspheme against that good name by which you are called? |
8 If you fulfil the law of God by this, as it is written, Thou shalt love thy neighbor as thyself, you do well: |
9 But if you discriminate among men, you commit sin and you will be condemned by the law as transgressors of the law. |
10 For whoever shall keep the whole law, except that he fail in but one statute, he is guilty as to the whole law. |
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law. |
12 So speak and so act, as men who are to be judged by the law of liberty. |
13 For a judgment without mercy will be on him, who does not show mercy; for you exalt yourselves by having mercy over judgment. |
14 Though a man say he has faith, what profit is it, my brethren, if he does not have works? Can faith save him? |
15 If a brother or sister be naked, and lacking of daily food, |
16 And one of you say to them, Depart in peace, be warmed, and be filled; yet you do not give to them those things which are needed for the body, what does it profit? |
17 Even so faith, without works, is dead, by itself. |
18 For a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. |
19 You believe that there is one God; you do well. The devils also believe, and they tremble. |
20 Would you know, O weak man, that faith without works is dead? |
21 Was not our father Abraham justified by works, when he raised Isaac his son upon the altar? |
22 You can see, how his faith helped his works, and how by works his faith was made perfect. |
23 And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
24 You see then, how a man by works becomes righteous, and not by faith only. |
25 Likewise also was not Rahab the harlot, justified by works, when she welcomed the spies, and sent them out another way? |
26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead. |
Послание Якуба, брата Исы МасихаГлава 2 |
JamesChapter 2 |
1 |
1 MY brethren, do not, with hypocrisy, uphold the glorious faith of our LORD Jesus Christ. |
2 Допустим, что на ваше собрание придёт человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдёт другой, бедный и в грязной одежде. |
2 For if there should enter into your synagogue a man with gold rings and costly garments, and there should also enter a poor man in soiled clothing; |
3 Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: |
3 And you should attend to the one who wears the beautiful clothing, and say to him, Sit here in a good place; and say to the poor man, Stand up there, or sit here before our footstool; |
4 то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями? |
4 Are you not then showing partiality, and thereby give preference to evil thoughts? |
5 Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Всевышний тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его? |
5 Hear this, my beloved brethren, Has not God chosen the poor of the world who are rich in faith, to be heirs of the kingdom which God has promised to those who love him? |
6 А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам? |
6 But you have despised the poor. Do not rich men exalt themselves over you and drag you before the judgment seat? |
7 Разве не они оскорбляют доброе имя Масиха, имя, которое вы носите? |
7 Do not they blaspheme against that good name by which you are called? |
8 Если вы действительно соблюдаете закон Царства Всевышнего, записанный в Писании: |
8 If you fulfil the law of God by this, as it is written, Thou shalt love thy neighbor as thyself, you do well: |
9 Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников. |
9 But if you discriminate among men, you commit sin and you will be condemned by the law as transgressors of the law. |
10 Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чём-то одном, тот виновен во всём. |
10 For whoever shall keep the whole law, except that he fail in but one statute, he is guilty as to the whole law. |
11 Тот, Кто сказал: |
11 For he who said, Thou shalt not commit adultery, said also, Thou shalt not kill. Now if you do not commit adultery, but you kill, you have become a transgressor of the law. |
12 Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, который дал вам свободу. |
12 So speak and so act, as men who are to be judged by the law of liberty. |
13 Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! |
13 For a judgment without mercy will be on him, who does not show mercy; for you exalt yourselves by having mercy over judgment. |
14 |
14 Though a man say he has faith, what profit is it, my brethren, if he does not have works? Can faith save him? |
15 Если брат или сестра без одежды и без пищи, |
15 If a brother or sister be naked, and lacking of daily food, |
16 то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: |
16 And one of you say to them, Depart in peace, be warmed, and be filled; yet you do not give to them those things which are needed for the body, what does it profit? |
17 Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва. |
17 Even so faith, without works, is dead, by itself. |
18 Может, кто-то скажет: |
18 For a man may say, You have faith, and I have works: show me your faith without your works, and I will show you my faith by my works. |
19 Ты веришь, что «Всевышний един», . и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха. |
19 You believe that there is one God; you do well. The devils also believe, and they tremble. |
20 Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна? |
20 Would you know, O weak man, that faith without works is dead? |
21 Не в результате ли дел наш праотец Ибрахим был оправдан, когда положил своего сына Исхака на жертвенник? |
21 Was not our father Abraham justified by works, when he raised Isaac his son upon the altar? |
22 Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство. |
22 You can see, how his faith helped his works, and how by works his faith was made perfect. |
23 Так исполнились слова Писания: |
23 And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
24 Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере. |
24 You see then, how a man by works becomes righteous, and not by faith only. |
25 И разве не по делам была оправдана Рахав (хотя она и была блудницей), когда приютила лазутчиков, а позже помогла им уйти от преследователей? |
25 Likewise also was not Rahab the harlot, justified by works, when she welcomed the spies, and sent them out another way? |
26 Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва. |
26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead. |