Мудрые изречения Сулеймана

Глава 11

1 Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

2 Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

3 Прямодушных ведёт их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

4 Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

5 Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.

6 Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

7 Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

8 Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.

9 Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

10 Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11 Благословением праведных город превознесён, но уста нечестивых его разрушают.

12 Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

13 Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.

14 При недостатке мудрого руководства народ гибнет, а много советников обеспечивают победу.

15 Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.

16 Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства. .

17 Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

18 Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19 Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.

20 Вечный гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21 Твёрдо знай: нечестивый не останется безнаказанным, а те, кто праведен, спасутся.

22 Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

23 Ожидания праведных есть одно лишь благо, а ожидания нечестивцев – гнев.

24 Один даёт щедро, а всё богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25 Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26 Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

27 Тот, кто стремится к добру, найдёт благоволение, а зло придёт к тому, кто его искал.

28 Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.

29 Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.

30 От плода праведных произрастает дерево жизни, и мудрец привлекает души.

31 Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.

Proverbs

Chapter 11

1 A false4820 balance3976 is abomination8441 to the LORD:3068 but a just8003 weight68 is his delight.7522

2 When pride2087 comes,935 then comes935 shame:7036 but with the lowly6800 is wisdom.2451

3 The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148 them: but the perverseness5558 of transgressors898 shall destroy7703 them.

4 Riches1952 profit3276 not in the day3117 of wrath:5678 but righteousness6666 delivers5337 from death.4194

5 The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474 his way:1870 but the wicked7563 shall fall5307 by his own wickedness.7564

6 The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337 them: but transgressors898 shall be taken3920 in their own naughtiness.1942

7 When a wicked7563 man120 dies,4194 his expectation8615 shall perish:6 and the hope8431 of unjust205 men perishes.6

8 The righteous6662 is delivered2502 out of trouble,6869 and the wicked7563 comes935 in his stead.8478

9 An hypocrite2611 with his mouth6310 destroys7843 his neighbor:7453 but through knowledge1847 shall the just6662 be delivered.2502

10 When it goes well2898 with the righteous,6662 the city7151 rejoices:5970 and when the wicked7563 perish,6 there is shouting.7440

11 By the blessing1293 of the upright3477 the city7176 is exalted:7311 but it is overthrown2040 by the mouth6310 of the wicked.7563

12 He that is void2638 of wisdom3820 despises936 his neighbor:7453 but a man376 of understanding8394 holds2790 his peace.2790

13 A talebearer1980 7400 reveals1540 secrets:5475 but he that is of a faithful539 spirit7307 conceals3680 the matter.1697

14 Where no369 counsel8458 is, the people5971 fall:5307 but in the multitude7230 of counsellors3289 there is safety.8668

15 He that is surety6148 for a stranger2114 shall smart7321 7451 for it: and he that hates8130 indebtedness8628 is sure.982

16 A gracious2580 woman802 retains8551 honor:3519 and strong6184 men retain8551 riches.6239

17 The merciful2617 man376 does1580 good1580 to his own soul:5315 but he that is cruel394 troubles5916 his own flesh.7607

18 The wicked7563 works6213 a deceitful8267 work:6468 but to him that sows2232 righteousness6666 shall be a sure571 reward.7938

19 As righteousness6666 tends to life:2416 so he that pursues7291 evil7451 pursues it to his own death.4194

20 They that are of a fraudulent6141 heart3820 are abomination8441 to the LORD:3068 but such as are upright8549 in their way1870 are his delight.7522

21 Though hand3027 join in hand,3027 the wicked7451 shall not be unpunished:5352 but the seed2233 of the righteous6662 shall be delivered.4422

22 As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout,639 so is a fair3303 woman802 which is without5493 discretion.2940

23 The desire8378 of the righteous6662 is only389 good:2896 but the expectation8615 of the wicked7563 is wrath.5678

24 There is that scatters,6340 and yet5750 increases;3254 and there is that withholds2820 more than is meet,3476 but it tends to poverty.4270

25 The liberal1293 soul5315 shall be made fat:1878 and he that waters7301 shall be watered3384 also1571 himself.1931

26 He that withholds4513 corn,1250 the people3816 shall curse5344 him: but blessing1293 shall be on the head7218 of him that sells7666 it.

27 He that diligently7836 seeks7836 good2896 procures1245 favor:7522 but he that seeks1875 mischief,7451 it shall come935 to him.

28 He that trusts982 in his riches6239 shall fall;5307 but the righteous6662 shall flourish6524 as a branch.5929

29 He that troubles5916 his own house1004 shall inherit5157 the wind:7307 and the fool191 shall be servant5650 to the wise2450 of heart.3820

30 The fruit6529 of the righteous6662 is a tree6086 of life;2416 and he that wins3947 souls5315 is wise.2450

31 Behold,2005 the righteous6662 shall be recompensed7999 in the earth:776 much637 more the wicked7563 and the sinner.2398

Мудрые изречения Сулеймана

Глава 11

Proverbs

Chapter 11

1 Мерзость для Вечного – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

1 A false4820 balance3976 is abomination8441 to the LORD:3068 but a just8003 weight68 is his delight.7522

2 Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

2 When pride2087 comes,935 then comes935 shame:7036 but with the lowly6800 is wisdom.2451

3 Прямодушных ведёт их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

3 The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148 them: but the perverseness5558 of transgressors898 shall destroy7703 them.

4 Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

4 Riches1952 profit3276 not in the day3117 of wrath:5678 but righteousness6666 delivers5337 from death.4194

5 Праведность непорочных делает их пути прямыми, а нечестивые падают от своего нечестия.

5 The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474 his way:1870 but the wicked7563 shall fall5307 by his own wickedness.7564

6 Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

6 The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337 them: but transgressors898 shall be taken3920 in their own naughtiness.1942

7 Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

7 When a wicked7563 man120 dies,4194 his expectation8615 shall perish:6 and the hope8431 of unjust205 men perishes.6

8 Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.

8 The righteous6662 is delivered2502 out of trouble,6869 and the wicked7563 comes935 in his stead.8478

9 Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

9 An hypocrite2611 with his mouth6310 destroys7843 his neighbor:7453 but through knowledge1847 shall the just6662 be delivered.2502

10 Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

10 When it goes well2898 with the righteous,6662 the city7151 rejoices:5970 and when the wicked7563 perish,6 there is shouting.7440

11 Благословением праведных город превознесён, но уста нечестивых его разрушают.

11 By the blessing1293 of the upright3477 the city7176 is exalted:7311 but it is overthrown2040 by the mouth6310 of the wicked.7563

12 Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

12 He that is void2638 of wisdom3820 despises936 his neighbor:7453 but a man376 of understanding8394 holds2790 his peace.2790

13 Сплетник предаёт доверие, а надёжный человек хранит тайну.

13 A talebearer1980 7400 reveals1540 secrets:5475 but he that is of a faithful539 spirit7307 conceals3680 the matter.1697

14 При недостатке мудрого руководства народ гибнет, а много советников обеспечивают победу.

14 Where no369 counsel8458 is, the people5971 fall:5307 but in the multitude7230 of counsellors3289 there is safety.8668

15 Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а избегающий поручительств – в безопасности.

15 He that is surety6148 for a stranger2114 shall smart7321 7451 for it: and he that hates8130 indebtedness8628 is sure.982

16 Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства. .

16 A gracious2580 woman802 retains8551 honor:3519 and strong6184 men retain8551 riches.6239

17 Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

17 The merciful2617 man376 does1580 good1580 to his own soul:5315 but he that is cruel394 troubles5916 his own flesh.7607

18 Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

18 The wicked7563 works6213 a deceitful8267 work:6468 but to him that sows2232 righteousness6666 shall be a sure571 reward.7938

19 Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.

19 As righteousness6666 tends to life:2416 so he that pursues7291 evil7451 pursues it to his own death.4194

20 Вечный гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

20 They that are of a fraudulent6141 heart3820 are abomination8441 to the LORD:3068 but such as are upright8549 in their way1870 are his delight.7522

21 Твёрдо знай: нечестивый не останется безнаказанным, а те, кто праведен, спасутся.

21 Though hand3027 join in hand,3027 the wicked7451 shall not be unpunished:5352 but the seed2233 of the righteous6662 shall be delivered.4422

22 Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

22 As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout,639 so is a fair3303 woman802 which is without5493 discretion.2940

23 Ожидания праведных есть одно лишь благо, а ожидания нечестивцев – гнев.

23 The desire8378 of the righteous6662 is only389 good:2896 but the expectation8615 of the wicked7563 is wrath.5678

24 Один даёт щедро, а всё богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

24 There is that scatters,6340 and yet5750 increases;3254 and there is that withholds2820 more than is meet,3476 but it tends to poverty.4270

25 Щедрая душа будет обогащена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

25 The liberal1293 soul5315 shall be made fat:1878 and he that waters7301 shall be watered3384 also1571 himself.1931

26 Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

26 He that withholds4513 corn,1250 the people3816 shall curse5344 him: but blessing1293 shall be on the head7218 of him that sells7666 it.

27 Тот, кто стремится к добру, найдёт благоволение, а зло придёт к тому, кто его искал.

27 He that diligently7836 seeks7836 good2896 procures1245 favor:7522 but he that seeks1875 mischief,7451 it shall come935 to him.

28 Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зелёная ветка.

28 He that trusts982 in his riches6239 shall fall;5307 but the righteous6662 shall flourish6524 as a branch.5929

29 Наводящий беду на семью унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому.

29 He that troubles5916 his own house1004 shall inherit5157 the wind:7307 and the fool191 shall be servant5650 to the wise2450 of heart.3820

30 От плода праведных произрастает дерево жизни, и мудрец привлекает души.

30 The fruit6529 of the righteous6662 is a tree6086 of life;2416 and he that wins3947 souls5315 is wise.2450

31 Если праведным на земле воздаётся, то нечестивцам и грешникам и подавно.

31 Behold,2005 the righteous6662 shall be recompensed7999 in the earth:776 much637 more the wicked7563 and the sinner.2398

1.0x