Левит

Глава 6

1 Вечный сказал Мусе:

2 – Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,

3 а также если он найдёт чьё-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянётся ложно в чём-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, какими грешат люди;

4 если он согрешит и этим провинится, то он должен возвратить всё, что украл или взял вымогательством, что было доверено ему или то, что пропало, а он нашёл,

5 или то, в чём он клялся ложно, что бы это ни было. Он должен возместить всё целиком, добавить к этому пятую часть стоимости и отдать хозяину в тот день, когда приносит жертву повинности.

6 А в расплату он должен привести к священнослужителю жертву повинности Вечному: барана из отары, соответствующей стоимости и без изъяна.

7 Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.

8 Вечный сказал Мусе:

9 – Дай Харуну и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остаётся на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.

10 Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.

11 Затем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь, на чистое место.

12 Огонь на жертвеннике нужно поддерживать, он не должен угасать. Пусть каждое утро священнослужитель подкладывает дрова, кладёт на огонь всесожжение и сжигает жир жертв примирения.

13 Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».

14 «Вот правила о хлебном приношении: сыновья Харуна должны приносить его перед Вечным, к жертвеннику.

15 Священнослужитель должен взять пригоршню лучшей муки и масла, вместе с благовониями, что на хлебном приношении, и сжечь памятную часть на жертвеннике как благоухание, приятное Вечному.

16 Харун и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра встречи.

17 Приношение должно быть выпечено без закваски. Я даю им это как их долю в огненных жертвах Мне. Подобно жертве за грех и жертве повинности – это великая святыня.

18 Всякий потомок Харуна мужского пола может есть это. Это его постоянная доля в огненных жертвах Вечному в грядущих поколениях. Всё, что прикоснётся к этому, станет свято».

19 Ещё Вечный сказал Мусе:

20 – Вот приношение, которое Харун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.

21 Готовь его с маслом на противне, пропитай его как следует маслом и разломай на куски; это будет благоухание, приятное Вечному.

22 Сын, который будет преемником Харуна, помазанным священнослужителем, будет готовить приношение. Это постоянная доля Вечного, её следует сжигать целиком.

23 Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.

24 Вечный сказал Мусе:

25 – Скажи Харуну и его сыновьям: «Вот правила о жертве за грех: её следует закалывать перед Вечным на том месте, где закалывают жертву всесожжения. Это великая святыня.

26 Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.

27 Всё, что прикоснётся к мясу жертвы, станет свято, а если её кровь брызнет на одежду, выстирай её в святом месте.

28 Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.

29 Все мужчины в семье священнослужителей могут есть это. Это великая святыня.

30 Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатёр встречи, чтобы совершить очищение в святилище, есть нельзя. Её нужно сжечь».

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 6

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 Gebeut6680 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und sprich559: Dies ist das Gesetz8451 des Brandopfers5930. Das Brandopfer4169 soll brennen3344 auf dem Altar4196 die ganze Nacht3915 bis an den Morgen1242. Es5930 soll aber allein des Altars4196 Feuer784 drauf brennen.

3 Und3548 der Priester soll seinen leinenen Rock4055 anziehen3847 und906 die leinene Niederwand an seinen Leib; und906 soll die Asche1880 aufheben, die das Feuer784 des Brandopfers5930 auf7311 dem Altar4196 gemacht hat398, und1320 soll sie3847 neben681 den Altar4196 schütten7760.

4 Und soll seine Kleider899 danach ausziehen6584 und andere312 Kleider899 anziehen3847 und die Asche1880 hinaustragen3318 außer dem Lager4264 an eine reine2889 Stätte4725.

5 Das Feuer784 auf dem Altar4196 soll brennen3344 und3548 nimmer verlöschen3518; der Priester soll da alle Morgen1242 Holz6086 drauf anzünden1197 und oben drauf das Brandopfer5930 zurichten6186 und das Fett2459 der Dankopfer8002 drauf anzünden6999.

6 Ewig8548 soll das Feuer784 auf dem Altar4196 brennen3344 und nimmer verlöschen3518.

7 Und das ist das Gesetz8451 des Speisopfers4503, das Aarons175 Söhne1121 opfern7126 sollen vor6440 dem HErrn3068 auf6440 dem Altar4196.

8 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer4503 und des Öles und den ganzen Weihrauch3828, der auf7311 dem Speisopfer4503 liegt und soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum süßen5207 Geruch7381, ein Gedächtnis234 dem HErrn3068.

9 Das übrige3498 aber sollen Aaron175 und seine Söhne1121 verzehren398; und sollen es ungesäuert4682 essen398 an heiliger6918 Stätte4725, im Vorhof2691 der Hütte168 des Stifts4150.

10 Sie sollen es nicht mit Sauerteig2557 backen644; denn es ist6944 ihr Teil2506, das ich ihnen gegeben5414 habe von meinem Opfer801. Es soll ihnen das Allerheiligste6944 sein, gleich wie das Sündopfer2403 und Schuldopfer817.

11 Was männlich2145 ist unter den Kindern1121 Aarons175, sollen es essen398. Das sei ein ewiges5769 Recht2706 euren Nachkommen1755 an den Opfern801 des HErrn3068: Es soll sie6942 niemand anrühren5060, er sei denn geweihet.

12 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

13 Das soll das Opfer7133 sein Aarons175 und seiner Söhne1121, das sie dem HErrn3068 opfern7126 sollen am Tage3117 seiner Salbung4886: das zehnte6224 Teil Epha374 vom Semmelmehl5560 des täglichen8548 Speisopfers4503, eine Hälfte4276 des Morgens1242, die andere Hälfte4276 des Abends6153.

14 In der Pfanne4227 mit Öl8081 sollst du es machen6213 und geröstet7246 darbringen935; und in Stücken6595 gebacken8601 sollst du solches opfern7126 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

15 Und3548 der Priester, der unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun6213. Das ist ein ewiges5769 Recht2706 dem HErrn3068; es soll ganz3632 verbrannt werden6999.

16 Denn alles Speisopfer4503 eines Priesters3548 soll ganz3632 verbrannt und nicht gegessen398 werden.

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

18 Säge Aaron175 und seinen Söhnen1121 und sprich: Dies ist6944 das Gesetz8451 des Sündopfers2403: An der Stätte4725, da du559 das Brandopfer5930 schlachtest7819, sollst1696 du auch das Sündopfer2403 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068; das ist6944 das Allerheiligste.

19 Der Priester3548, der das Sündopfer tut2398, soll‘s essen398 an heiliger6918 Stätte4725, im Vorhof2691 der Hütte168 des Stifts4150.

20 Niemand soll seines Fleisches1320 anrühren5060, er sei6942 denn geweihet. Und wer von seinem Blut1818 ein Kleid899 besprenget, der soll das besprengte Stück waschen3526 an heiliger6918 Stätte4725.

21 Und5178 den Topf2789, darin es gekocht ist1310, soll man zerbrechen7665. Ist‘s1310 aber ein eherner Topf3627, so soll man ihn scheuern4838 und mit Wasser4325 spülen7857.

22 Was männlich2145 ist6944 unter den Priestern3548, sollen davon essen398; denn es ist6944 das Allerheiligste.

23 Aber all das Sündopfer2403, des Blut1818 in die Hütte168 des Stifts4150 gebracht935 wird, zu versöhnen3722 im Heiligen6944, soll man nicht essen398, sondern mit Feuer784 verbrennen8313.

24

25

26

27

28

29

30

Левит

Глава 6

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 6

1 Вечный сказал Мусе:

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

2 – Если кто-то согрешит и нарушит верность Вечному, обманув другого, солгав о том, что ему было вверено, или оставлено на его попечение, или украдено им,

2 Gebeut6680 Aaron175 und seinen Söhnen1121 und sprich559: Dies ist das Gesetz8451 des Brandopfers5930. Das Brandopfer4169 soll brennen3344 auf dem Altar4196 die ganze Nacht3915 bis an den Morgen1242. Es5930 soll aber allein des Altars4196 Feuer784 drauf brennen.

3 а также если он найдёт чьё-либо пропавшее добро и не скажет об этом, если он поклянётся ложно в чём-нибудь или совершит какой-нибудь другой грех, какими грешат люди;

3 Und3548 der Priester soll seinen leinenen Rock4055 anziehen3847 und906 die leinene Niederwand an seinen Leib; und906 soll die Asche1880 aufheben, die das Feuer784 des Brandopfers5930 auf7311 dem Altar4196 gemacht hat398, und1320 soll sie3847 neben681 den Altar4196 schütten7760.

4 если он согрешит и этим провинится, то он должен возвратить всё, что украл или взял вымогательством, что было доверено ему или то, что пропало, а он нашёл,

4 Und soll seine Kleider899 danach ausziehen6584 und andere312 Kleider899 anziehen3847 und die Asche1880 hinaustragen3318 außer dem Lager4264 an eine reine2889 Stätte4725.

5 или то, в чём он клялся ложно, что бы это ни было. Он должен возместить всё целиком, добавить к этому пятую часть стоимости и отдать хозяину в тот день, когда приносит жертву повинности.

5 Das Feuer784 auf dem Altar4196 soll brennen3344 und3548 nimmer verlöschen3518; der Priester soll da alle Morgen1242 Holz6086 drauf anzünden1197 und oben drauf das Brandopfer5930 zurichten6186 und das Fett2459 der Dankopfer8002 drauf anzünden6999.

6 А в расплату он должен привести к священнослужителю жертву повинности Вечному: барана из отары, соответствующей стоимости и без изъяна.

6 Ewig8548 soll das Feuer784 auf dem Altar4196 brennen3344 und nimmer verlöschen3518.

7 Тогда священнослужитель очистит его перед Вечным, и он будет прощён за всё, что сделал и в чём провинился.

7 Und das ist das Gesetz8451 des Speisopfers4503, das Aarons175 Söhne1121 opfern7126 sollen vor6440 dem HErrn3068 auf6440 dem Altar4196.

8 Вечный сказал Мусе:

8 Es soll einer heben seine Hand voll Semmelmehls vom Speisopfer4503 und des Öles und den ganzen Weihrauch3828, der auf7311 dem Speisopfer4503 liegt und soll‘s anzünden6999 auf dem Altar4196 zum süßen5207 Geruch7381, ein Gedächtnis234 dem HErrn3068.

9 – Дай Харуну и его сыновьям повеление: «Вот правила о всесожжении: пусть жертва всесожжения остаётся на жертвеннике, где она была сожжена, всю ночь до утра, и пусть на жертвеннике поддерживают огонь.

9 Das übrige3498 aber sollen Aaron175 und seine Söhne1121 verzehren398; und sollen es ungesäuert4682 essen398 an heiliger6918 Stätte4725, im Vorhof2691 der Hütte168 des Stifts4150.

10 Пусть священнослужитель наденет льняную одежду и льняное нижнее бельё, сметёт пепел жертвы всесожжения, которую пожрало на жертвеннике пламя, и положит рядом с жертвенником.

10 Sie sollen es nicht mit Sauerteig2557 backen644; denn es ist6944 ihr Teil2506, das ich ihnen gegeben5414 habe von meinem Opfer801. Es soll ihnen das Allerheiligste6944 sein, gleich wie das Sündopfer2403 und Schuldopfer817.

11 Затем пусть он снимет эту одежду, наденет другую и вынесет пепел за лагерь, на чистое место.

11 Was männlich2145 ist unter den Kindern1121 Aarons175, sollen es essen398. Das sei ein ewiges5769 Recht2706 euren Nachkommen1755 an den Opfern801 des HErrn3068: Es soll sie6942 niemand anrühren5060, er sei denn geweihet.

12 Огонь на жертвеннике нужно поддерживать, он не должен угасать. Пусть каждое утро священнослужитель подкладывает дрова, кладёт на огонь всесожжение и сжигает жир жертв примирения.

12 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

13 Огонь нужно поддерживать на жертвеннике постоянно, он не должен угасать».

13 Das soll das Opfer7133 sein Aarons175 und seiner Söhne1121, das sie dem HErrn3068 opfern7126 sollen am Tage3117 seiner Salbung4886: das zehnte6224 Teil Epha374 vom Semmelmehl5560 des täglichen8548 Speisopfers4503, eine Hälfte4276 des Morgens1242, die andere Hälfte4276 des Abends6153.

14 «Вот правила о хлебном приношении: сыновья Харуна должны приносить его перед Вечным, к жертвеннику.

14 In der Pfanne4227 mit Öl8081 sollst du es machen6213 und geröstet7246 darbringen935; und in Stücken6595 gebacken8601 sollst du solches opfern7126 zum süßen5207 Geruch7381 dem HErrn3068.

15 Священнослужитель должен взять пригоршню лучшей муки и масла, вместе с благовониями, что на хлебном приношении, и сжечь памятную часть на жертвеннике как благоухание, приятное Вечному.

15 Und3548 der Priester, der unter seinen Söhnen1121 an seiner Statt gesalbet wird, soll solches tun6213. Das ist ein ewiges5769 Recht2706 dem HErrn3068; es soll ganz3632 verbrannt werden6999.

16 Харун и его сыновья съедят остаток приношения. Есть же его нужно пресным на святом месте, во дворе шатра встречи.

16 Denn alles Speisopfer4503 eines Priesters3548 soll ganz3632 verbrannt und nicht gegessen398 werden.

17 Приношение должно быть выпечено без закваски. Я даю им это как их долю в огненных жертвах Мне. Подобно жертве за грех и жертве повинности – это великая святыня.

17 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 und sprach559:

18 Всякий потомок Харуна мужского пола может есть это. Это его постоянная доля в огненных жертвах Вечному в грядущих поколениях. Всё, что прикоснётся к этому, станет свято».

18 Säge Aaron175 und seinen Söhnen1121 und sprich: Dies ist6944 das Gesetz8451 des Sündopfers2403: An der Stätte4725, da du559 das Brandopfer5930 schlachtest7819, sollst1696 du auch das Sündopfer2403 schlachten7819 vor6440 dem HErrn3068; das ist6944 das Allerheiligste.

19 Ещё Вечный сказал Мусе:

19 Der Priester3548, der das Sündopfer tut2398, soll‘s essen398 an heiliger6918 Stätte4725, im Vorhof2691 der Hütte168 des Stifts4150.

20 – Вот приношение, которое Харун и его сыновья должны приносить Вечному в день, когда они принимают помазание: полтора килограмма лучшей муки как постоянное хлебное приношение – половину утром и половину вечером.

20 Niemand soll seines Fleisches1320 anrühren5060, er sei6942 denn geweihet. Und wer von seinem Blut1818 ein Kleid899 besprenget, der soll das besprengte Stück waschen3526 an heiliger6918 Stätte4725.

21 Готовь его с маслом на противне, пропитай его как следует маслом и разломай на куски; это будет благоухание, приятное Вечному.

21 Und5178 den Topf2789, darin es gekocht ist1310, soll man zerbrechen7665. Ist‘s1310 aber ein eherner Topf3627, so soll man ihn scheuern4838 und mit Wasser4325 spülen7857.

22 Сын, который будет преемником Харуна, помазанным священнослужителем, будет готовить приношение. Это постоянная доля Вечного, её следует сжигать целиком.

22 Was männlich2145 ist6944 unter den Priestern3548, sollen davon essen398; denn es ist6944 das Allerheiligste.

23 Любое хлебное приношение священнослужителя следует сжигать целиком. Его нельзя есть.

23 Aber all das Sündopfer2403, des Blut1818 in die Hütte168 des Stifts4150 gebracht935 wird, zu versöhnen3722 im Heiligen6944, soll man nicht essen398, sondern mit Feuer784 verbrennen8313.

24 Вечный сказал Мусе:

24

25 – Скажи Харуну и его сыновьям: «Вот правила о жертве за грех: её следует закалывать перед Вечным на том месте, где закалывают жертву всесожжения. Это великая святыня.

25

26 Священнослужитель, который приносит эту жертву, должен есть её в святом месте, во дворе шатра встречи.

26

27 Всё, что прикоснётся к мясу жертвы, станет свято, а если её кровь брызнет на одежду, выстирай её в святом месте.

27

28 Глиняный горшок, в котором готовится мясо, нужно разбить, а если оно готовится в бронзовом, горшок нужно очистить и вымыть.

28

29 Все мужчины в семье священнослужителей могут есть это. Это великая святыня.

29

30 Но жертву за грех, кровь которой вносят в шатёр встречи, чтобы совершить очищение в святилище, есть нельзя. Её нужно сжечь».

30

1.0x