Пророк Исаия

Глава 64

1 О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,

2 сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода.Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!

3 Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали,Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.

4 С древних времён никто не слышал, никакое ухо не внимало,никакой глаз не видел Бога, кроме Тебя, Который действует ради уповающих на Него.

5 Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях.Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?

6 Все мы стали как нечистый; все наши праведные дела – как запачканная месячными тряпка.Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.

7 Никто не призывает Твоего имени и не хочет держаться за Тебя.Поэтому Ты скрыл от нас Своё лицо и отдал нас во власть наших грехов.

8 И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.

9 Не гневайся, Вечный, без меры, не вспоминай наших грехов вовеки.О, взгляни на нас, молим Тебя, ведь все мы – народ Твой.

10 Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.

11 Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжён огнём,и всё, чем мы дорожили, лежит в развалинах.

12 И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться?Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?

Der Prophet Jesaja

Kapitel 64

1 Ach, daß3863 du den Himmel8064 zerrissest7167 und führest herab3381, daß die Berge2022 vor6440 dir zerflössen2151, wie3045 ein heiß Wasser4325 vom heftigen Feuer784 versiedet, daß dein Name kund würde unter6440 deinen Feinden6862, und die8034 Heiden1471 vor dir zittern7264 müßten

2 durch die3381 Wunder, die du tust6213, deren man sich3372 nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge2022 vor6440 dir zerflossen.

3 Wie denn2108 von der Welt her nicht238 gehöret ist6213, noch mit Ohren gehöret, hat8085 auch kein Auge gesehen7200, ohne dich, GOtt430, was denen geschieht, die5769 auf ihn5869 harren2442.

4 Du begegnetest den Fröhlichen7797 und6213 denen, so Gerechtigkeit6664 übeten und auf deinen Wegen1870 dein gedachten2142. Siehe, du zürnetest wohl7107, da wir sündigten2398 und lange drinnen blieben5769; uns ward aber dennoch geholfen3467.

5 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen2931, und alle unsere Gerechtigkeit6666 ist wie ein unflätig5708 Kleid899. Wir sind alle verwelket wie die Blätter5929, und unsere Sünden5771 führen5375 uns dahin wie ein Wind7307.

6 Niemand ruft deinen Namen8034 an3027 oder macht sich auf6440, daß er7121 dich5641 halte; denn du5782 verbirgest dein Angesicht vor2388 uns und lässest uns in unsern Sünden5771 verschmachten4127.

7 Aber nun, HErr3068, du bist unser Vater1, wir sind Ton2563; du bist unser Töpfer3335, und wir alle sind deiner Hände3027 Werk4639.

8 HErr3068, zürne7107 nicht zu sehr3966 und denke nicht ewig5703 der Sünden5771! Siehe5027 doch das an2142, daß wir alle dein Volk5971 sind!

9 Die Städte5892 deines Heiligtums6944 sind zur Wüste4057 worden; Zion6726 ist zur Wüste4057 worden, Jerusalem3389 liegt zerstöret.

10 Das Haus1004 unserer Heiligkeit und8316 Herrlichkeit8597, darin dich unsere Väter1 gelobt1984 haben, ist6944 mit Feuer784 verbrannt, und2723 alles, was wir Schönes hatten4261, ist zuschanden gemacht.

11 HErr3068, willst du so hart sein662 zu solchem und schweigen2814 und uns so sehr3966 niederschlagen6031?

12

Пророк Исаия

Глава 64

Der Prophet Jesaja

Kapitel 64

1 О, если бы Ты разорвал небеса и сошёл! Горы растаяли бы перед Тобой,

1 Ach, daß3863 du den Himmel8064 zerrissest7167 und führest herab3381, daß die Berge2022 vor6440 dir zerflössen2151, wie3045 ein heiß Wasser4325 vom heftigen Feuer784 versiedet, daß dein Name kund würde unter6440 deinen Feinden6862, und die8034 Heiden1471 vor dir zittern7264 müßten

2 сгорели бы в огне, как хворост, и закипели бы, как вода.Сойди же, чтобы сделать имя Своё известным Твоим врагам, и тогда содрогнулись бы перед Тобой народы!

2 durch die3381 Wunder, die du tust6213, deren man sich3372 nicht versiehet, da du herabfuhrest und die Berge2022 vor6440 dir zerflossen.

3 Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали,Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.

3 Wie denn2108 von der Welt her nicht238 gehöret ist6213, noch mit Ohren gehöret, hat8085 auch kein Auge gesehen7200, ohne dich, GOtt430, was denen geschieht, die5769 auf ihn5869 harren2442.

4 С древних времён никто не слышал, никакое ухо не внимало,никакой глаз не видел Бога, кроме Тебя, Который действует ради уповающих на Него.

4 Du begegnetest den Fröhlichen7797 und6213 denen, so Gerechtigkeit6664 übeten und auf deinen Wegen1870 dein gedachten2142. Siehe, du zürnetest wohl7107, da wir sündigten2398 und lange drinnen blieben5769; uns ward aber dennoch geholfen3467.

5 Ты встречаешь тех, кто с радостью творит Твою правду, кто помнит о Твоих путях.Но мы согрешили, и Ты прогневался; долго мы держались за свои грехи. Будем ли мы избавлены?

5 Aber nun sind wir allesamt wie die Unreinen2931, und alle unsere Gerechtigkeit6666 ist wie ein unflätig5708 Kleid899. Wir sind alle verwelket wie die Blätter5929, und unsere Sünden5771 führen5375 uns dahin wie ein Wind7307.

6 Все мы стали как нечистый; все наши праведные дела – как запачканная месячными тряпка.Все мы вянем, как лист, и грехи наши, точно ветер, уносят нас прочь.

6 Niemand ruft deinen Namen8034 an3027 oder macht sich auf6440, daß er7121 dich5641 halte; denn du5782 verbirgest dein Angesicht vor2388 uns und lässest uns in unsern Sünden5771 verschmachten4127.

7 Никто не призывает Твоего имени и не хочет держаться за Тебя.Поэтому Ты скрыл от нас Своё лицо и отдал нас во власть наших грехов.

7 Aber nun, HErr3068, du bist unser Vater1, wir sind Ton2563; du bist unser Töpfer3335, und wir alle sind deiner Hände3027 Werk4639.

8 И всё-таки, Вечный, Ты – Отец наш; мы – глина, а Ты – наш горшечник; все мы – дело Твоих рук.

8 HErr3068, zürne7107 nicht zu sehr3966 und denke nicht ewig5703 der Sünden5771! Siehe5027 doch das an2142, daß wir alle dein Volk5971 sind!

9 Не гневайся, Вечный, без меры, не вспоминай наших грехов вовеки.О, взгляни на нас, молим Тебя, ведь все мы – народ Твой.

9 Die Städte5892 deines Heiligtums6944 sind zur Wüste4057 worden; Zion6726 ist zur Wüste4057 worden, Jerusalem3389 liegt zerstöret.

10 Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.

10 Das Haus1004 unserer Heiligkeit und8316 Herrlichkeit8597, darin dich unsere Väter1 gelobt1984 haben, ist6944 mit Feuer784 verbrannt, und2723 alles, was wir Schönes hatten4261, ist zuschanden gemacht.

11 Наш святой и славный храм, где наши предки возносили Тебе хвалу, сожжён огнём,и всё, чем мы дорожили, лежит в развалинах.

11 HErr3068, willst du so hart sein662 zu solchem und schweigen2814 und uns so sehr3966 niederschlagen6031?

12 И после всего этого, Вечный, Ты будешь удерживаться?Ты будешь хранить молчание и наказывать нас без меры?

12

1.0x