Забур

Песнь 39

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

2 Твёрдо надеялся я на Вечного, и Он склонился ко мне и услышал мой крик о помощи.

3 Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины.Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.

4 Он вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу.Увидят многие и устрашатся, и будут на Вечного уповать.

5 Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.

6 О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас!Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.

7 Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. .Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.

8 Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.

9 Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».

10 В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Вечный.

11 Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение.Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.

12 Не удерживай, Вечный, милости Твоей от меня;пусть любовь Твоя и истина охраняют меня непрестанно.

13 Ведь беды меня окружили, и нет им числа; овладели мной мои грехи, и не могу я видеть.Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.

14 Вечный, да будет угодно Тебе избавить меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!

15 Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены.Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.

16 Пусть ужаснутся своему позору говорящие мне: «Ага! Ага!»

17 Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя.Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Вечный!»

18 Я же беден и нищ, пусть Владыка позаботится обо мне.Ты – помощь моя и мой избавитель; Бог мой, не замедли!

Der Psalter

Psalm 39

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

15

16

17

18

Забур

Песнь 39

Der Psalter

Psalm 39

1 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen, für5329 Jeduthun3038.

2 Твёрдо надеялся я на Вечного, и Он склонился ко мне и услышал мой крик о помощи.

2 Ich habe mir vorgesetzt, ich will mich5916 hüten, daß ich nicht2814 sündige mit meiner Zunge. Ich will meinen Mund zäumen, weil ich muß den GOttlosen so vor mir sehen.

3 Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины.Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.

3 Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in7130 mich fressen.

4 Он вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу.Увидят многие и устрашатся, и будут на Вечного уповать.

4 Mein Herz ist3045 entbrannt in meinem Leibe, und3068 wenn7093 ich3045 dran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

5 Благословен тот, кто надежду свою возлагает на Вечного, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.

5 Aber, HErr, lehre doch mich, daß3605 es ein3605 Ende mit mir haben muß, und5414 mein Leben3117 ein Ziel hat und5324 ich davon muß.

6 О Вечный, мой Бог, как многочисленны сотворённые Тобой чудеса и замыслы Твои о нас!Никто с Тобой не сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.

6 Siehe, meine Tage sind1980 einer376 Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie3045 nichts1892 vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch622 so sicher leben! Sela.

7 Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. .Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.

7 Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln6960 und wissen nicht, wer es kriegen wird.

8 Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в книге Таурат обо мне.

8 Nun, HErr, wes soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.

9 Бог мой, я желаю исполнить волю Твою, и в сердце моём Твой Закон».

9 Errette mich von aller meiner Sünde und6213 laß mich nicht den Narren ein Spott werden.

10 В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Вечный.

10 Ich will schweigen und meinen Mund nicht5493 auftun; du3027 wirst‘s5493 wohlmachen.

11 Я не скрыл Твоей праведности в своём сердце, но возвещал верность Твою и спасение.Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.

11 Wende deine Plage von mir; denn ich bin verschmachtet von der120 Strafe8433 deiner Hand.

12 Не удерживай, Вечный, милости Твоей от меня;пусть любовь Твоя и истина охраняют меня непрестанно.

12 Wenn du8085 einen züchtigest um der Sünde willen, so wird seine Schöne verzehret wie von Motten. Ach, wie gar nichts sind doch alle Menschen! Sela.

13 Ведь беды меня окружили, и нет им числа; овладели мной мои грехи, и не могу я видеть.Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.

13 Höre mein Gebet, HErr, und vernimm mein Schreien und schweige nicht über meinen Tränen; denn ich bin beides, dein Pilgrim und dein Bürger, wie alle meine Väter.

14 Вечный, да будет угодно Тебе избавить меня! Поспеши мне на помощь, Вечный!

14 Laß ab von mir8159, daß ich mich erquicke1082, ehe denn ich hinfahre3212 und nicht mehr hie sei.

15 Пусть все, кто желает моей смерти, будут пристыжены и посрамлены.Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.

15

16 Пусть ужаснутся своему позору говорящие мне: «Ага! Ага!»

16

17 Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя.Пусть те, кто любит Тебя за Твоё спасение, всегда говорят: «Велик Вечный!»

17

18 Я же беден и нищ, пусть Владыка позаботится обо мне.Ты – помощь моя и мой избавитель; Бог мой, не замедли!

18

1.0x