Пророк Езекиил

Глава 40

1 В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исраил.

2 В видениях Всевышний перенёс меня в землю Исраила и поставил на очень высокой горе, на южном склоне которой располагался ряд зданий, похожий на город.

3 Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.

4 Он сказал мне: – Смертный, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого тебя сюда и привели. Расскажи народу Исраила обо всём, что увидишь.

5 Я увидел стену, окружавшую территорию храма. Измерительная трость в руках у того человека была длиной три метра. . Он измерил стену; она была в одну трость толщиной и в одну высотой.

6 Потом он пошёл к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он равнялся трём метрам в ширину, также как и второй порог.

7 Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, равнялись трём метрам в длину и трём в ширину; между нишами были стены в два с половиной метра толщиной. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, составлял три метра в ширину.

8 Он измерил притвор у ворот;

9 тот равнялся четырём метрам в ширину, а его опоры были по одному метру в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны храма.

10 В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.

11 Он измерил проём ворот; тот равнялся пяти метрам в ширину и шести с половиной метрам в длину.

12 Перед каждой нишей для стражи была загородка в полметра высотой, а сами ниши были по три метра с каждой стороны.

13 Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина составляла двенадцать с половиной метров от стены до стены. .

14 Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – тридцать метров. .

15 Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров. .

16 Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.

17 Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.

18 Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.

19 Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно равнялось пятидесяти метрам. .

20 Он измерил длину и ширину ворот на северной стороне, которые вели во внешний двор.

21 Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж равнялся двадцати пяти метрам в длину и двенадцати с половиной метрам в ширину.

22 Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор.

23 Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.

24 Он повёл меня к южной стороне, и я увидел южные ворота. Он измерил их опоры и притвор; они были такими же, как и прочие.

25 В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был длиной в двадцать пять метров и шириной в двенадцать с половиной метров.

26 К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.

27 С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно равнялось пятидесяти метрам.

28 Он провёл меня во внутренний двор через южные ворота и измерил их; они были такими же, как и прочие.

29 Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.

30 Притворы у пассажей ворот во внутренний двор равнялись двенадцати с половиной метрам в ширину и двум с половиной метрам в длину.

31 Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.

32 Затем он провёл меня во внутренний двор через пассаж восточных ворот и измерил его; он был таким же, как и прочие.

33 Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж имел двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.

34 Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

35 Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.

36 Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.

37 Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

38 Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.

39 В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.

40 У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, стояло по два стола.

41 Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.

42 Ещё стояли четыре стола из тёсаного камня для жертв всесожжения: каждый по семьдесят пять сантиметров в длину, семьдесят пять в ширину и полметра в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы.

43 К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров в длину, а на столы клали жертвенное мясо.

44 За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты: . одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.

45 И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,

46 а комната, что смотрит на север, – для священнослужителей, которые служат у жертвенника. Они – потомки Цадока, . единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Вечному, чтобы служить Ему.

47 Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.

48 Он привёл меня в храмовый притвор и измерил его опоры; они были в толщину по два с половиной метра и в ширину по полтора метра. Ширина входа равнялась семи метрам. .

49 Притвор был десять метров в ширину и шесть метров в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 40

1 Im fünfundzwanzigsten2568 Jahr8141 unsers Gefängnisses, im Anfang7218 des Jahres, am zehnten6218 Tage3117 des Monden2320, das ist das vierzehnte Jahr, nachdem310 die Stadt5892 geschlagen5221 war1546, eben am selbigen Tage kam935 des HErrn3068 Hand3027 über mich und führete mich daselbst hin

2 durch935 göttliche Gesichte4759, nämlich ins Land776 Israel3478, und430 stellete mich auf5117 einen sehr3966 hohen1364 Berg2022, darauf war es wie eine gebauete Stadt5892 vom Mittag5045 herwärts.

3 Und4758 da er mich daselbst hingebracht hatte5975, siehe, da war935 ein Mann376, des Gestalt4758 war wie Erz; der hatte eine leinene6593 Schnur6616 und5178 eine Meßrute in seiner Hand3027 und4060 stund unter dem Tor8179.

4 Und1121 er376 sprach1696 zu8085 mir5046: Du5869 Menschenkind120, siehe7200 und7760 höre fleißig zu und935 merke eben darauf, was ich dir zeigen will7200! Denn darum bist3820 du7200 hergebracht, daß4616 ich dir solches zeige7200, auf daß du solches alles, was du hie siehest, verkündigest dem Hause1004 Israel3478.

5 Und4058 siehe, es ging eine259 Mauer2346 auswendig2351 am Hause1004 ringsumher5439. Und der Mann376 hatte die Meßrute in der Hand3027, die war sechs7070 Ellen520 lang; eine259 jegliche Elle war eine Handbreit2948 länger denn eine gemeine Elle520. Und er maß4060 das Gebäude1146 in die Breite7341 eine Rute7070 und in die Höhe6967 auch eine Rute7070.

6 Und er kam zum Tor8179, das gegen1870 Morgen6921 lag, und ging935 hinauf5927 auf6440 seinen Stufen4609 und maß4058 die259 Schwellen am Tor8179, eine259 jegliche Schwelle5592 eine259 Rute7070 breit7341.

7 Und die Gemächer8372, so beiderseits neben681 dem Tor8179 waren, maß er auch, nach der Länge753 eine259 Rute7070 und nach der Breite7341 eine259 Rute7070; und der Raum8372 zwischen den Gemächern war fünf2568 Ellen520 weit. Und er maß auch die Schwellen am Tor8179 neben der Halle197 von inwendig1004 eine259 Rute7070.

8 Und er maß4058 die Halle197 am Tor8179 von inwendig1004 eine259 Rute7070.

9 Und maß4058 die Halle197 am Tor8179 acht8083 Ellen520 und seine8147 Erker zwo Ellen520 und die Halle352 von inwendig1004 des Tors8179.

10 Und4060 der Gemächer8372 waren7969 auf jeglicher6311 Seite6311 drei7969 am Tor8179 gegen Morgen6921, je eins259 so weit als das andere259; und stunden auf beiden Seiten Erker, die waren7969 gleich groß4060.

11 Danach maß4058 er die Weite7341 der Tür6607 im Tor8179, nämlich zehn6235 Ellen520, und die Länge753 des Tors8179 dreizehn Ellen520.

12 Und1366 vorne an den Gemächern war Raum8372 auf6440 beiden Seiten, je einer259 Elle520; aber die Gemächer8372 waren je sechs8337 Ellen520 auf beiden Seiten.

13 Dazu maß4058 er das Tor8179 vom Dache1406 des Gemachs bis zu des Tors Dach1406, fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341; und eine Tür6607 stund gegen der andern.

14 Er machte6213 auch Erker sechzig8346 Ellen520 und5439 vor jeglichem Erker einen Vorhof2691 am Tor8179 ringsherum.

15 Und bis an die Halle197 am innern6442 Tor8179, da man hineingehet, waren fünfzig2572 Ellen520.

16 Und es waren enge331 Fensterlein2474 an den Gemächern8372 und Erkern hineinwärts6441, am Tor8179 ringsumher5439. Also waren auch Fenster2474 inwendig6441 an den Hallen herum, und an den Erkern umher5439 war Palmlaubwerk8561.

17 Und5439 er führete mich weiter zum äußern2435 Vorhof2691; und siehe, da waren935 Kammern3957 und ein Pflaster7531 gemacht6213 im Vorhof2691 herum und dreißig7970 Kammern3957 auf dem Pflaster7531.

18 Und3802 es war das höhere Pflaster7531 an den Toren8179, so lang753 die Tore8179 waren, am niedrigen Pflaster7531.

19 Und er maß4058 die Breite7341 des untern8481 Tors8179 vor6440 dem innern6442 Hofe2691, auswendig2351 hundert3967 Ellen520, beide, gegen6440 Morgen6921 und Mitternacht6828.

20 Also maß4058 er auch das Tor8179, so1870 gegen6440 Mitternacht6828 lag, am äußern2435 Vorhofe2691, nach der Länge753 und Breite7341.

21 Das hatte auch auf jeder7969 Seite352 drei7969 Gemächer8372 und hatte auch seine Erker und Hallen, gleich so groß4060 wie am vorigen7223 Tor8179, fünfzig2572 Ellen520 die Länge753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 die Breite7341.

22 Und4060 hatte auch seine Fenster2474 und seine Hallen und sein Palmlaubwerk8561, gleichwie das Tor8179 gegen6440 Morgen6921; und hatte sieben7651 Stufen4609, da man hinaufging5927, und hatte seine Halle361 davor6440.

23 Und es war das Tor8179 am innern6442 Vorhof2691 gegen das Tor8179, so gegen Mitternacht6828 und Morgen6921 stund; und maß4058 hundert3967 Ellen520 von einem Tor8179 zum8179 andern.

24 Danach führete er3212 mich gegen1870 Mittag1864, und4060 siehe, da war auch ein Tor8179 gegen1870 Mittag1864; und er maß4058 seine Erker und Hallen, gleich als die andern.

25 Die hatten auch Fenster2474 und Hallen umher5439, gleichwie jene Fenster2474, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

26 Und5930 waren auch sieben7651 Stufen4609 hinauf und eine259 Halle361 davor und Palmlaubwerk8561 an seinen Erkern auf6440 jeglicher259 Seite352.

27 Und er maß4058 auch das Tor8179 am innern6442 Vorhof2691 gegen1870 Mittag1864, nämlich hundert3967 Ellen520 von dem1870 einen Mittagstor1864 zum8179 andern.

28 Und er führete mich weiter durch935 das Mittagstor1864 in den innern6442 Vorhof2691; und maß4058 dasselbe Tor8179 gegen Mittag1864, gleich so groß4060 wie die andern,

29 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und mit Fenstern2474 und Hallen daran, ebenso groß4060 wie jene umher5439, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

30 Und5439 es ging eine Halle361 herum, fünfundzwanzig6242 Ellen520 lang753 und fünf2568 Ellen520 breit7341.

31 Dieselbige stund vorne gegen den äußern2435 Vorhof2691 und hatte auch Palmlaubwerk8561 an den Erkern; es waren4608 aber acht8083 Stufen4609 hinaufzugehen.

32 Danach führete er mich zum innern6442 Tor8179 gegen Morgen6921 und935 maß4058 dasselbige, gleich so groß4060 wie1870 die andern,

33 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und ihren Fenstern2474 und Hallen umher5439, gleich so groß4060 wie die andern, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

34 Und hatte auch eine Halle361 gegen den äußern2435 Vorhof2691 und Palmlaubwerk8561 an den Erkern zu beiden Seiten und acht8083 Stufen4609 hinauf4608.

35 Danach führete er935 mich zum Tor8179 gegen Mitternacht6828; das maß4058 er, gleich so groß4060 wie die andern,

36 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und ihren Fenstern2474 und Hallen umher5439, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

37 Und hatte auch eine Halle352 gegen den äußern2435 Vorhof2691 und Palmlaubwerk8561 an den Erkern zu beiden Seiten und acht8083 Stufen4609 hinauf4608.

38 Und unten an den Erkern an jedem Tor8179 war eine Kammer3957 mit einer Tür6607, darin man das Brandopfer5930 wusch1740.

39 Aber in der Halle197 vor dem Tor8179 stunden auf jeglicher Seite zween Tische7979, darauf man die Brandopfer5930, Sündopfer2403 und Schuldopfer817 schlachten7819 sollte.

40 Und herauswärts2351 zur Seite3802, da man hinaufgehet zum8179 Tor6607, gegen Mitternacht6828, stunden auch zween Tische7979 und an5927 der andern312 Seite3802 unter der Halle197 des Tors8179 auch zween Tische7979.

41 Also stunden auf702 jeder Seite3802 vor dem Tor8179 vier702 Tische7979; das sind acht8083 Tische7979 zuhauf, darauf man schlachtete7819.

42 Und68 die vier702 Tische7979, zum Brandopfer5930 gemacht, waren aus gehauenen1496 Steinen, je anderthalb2677 Ellen520 lang753 und breit7341 und einer259 Elle hoch1363, darauf man legte3240 allerlei Geräte3627, damit man Brandopfer5930 und andere Opfer2077 schlachtete7819.

43 Und5439 es1004 gingen Leisten8240 herum, hineinwärts gebogen, einer259 Querhand hoch. Und1320 auf die Tische7979 sollte3559 man das Opferfleisch legen.

44 Und außen vor2351 dem1870 innern6442 Tor8179 waren Kammern3957 für die Sänger7891 im innern6442 Vorhofe2691: eine259 an der Seite3802, neben dem1870 Tor8179 zur Mitternacht6828, die sah gegen6440 Mittag1864; die andere zur Seite3802 gegen6440 Morgen6921, die sah gegen Mitternacht6828.

45 Und er sprach1696 zu8104 mir6440: Die2090 Kammer3957 gegen Mittag1864 gehört den Priestern3548, die4931 im1870 Hause1004 dienen sollen;

46 aber die4931 Kammer3957 gegen Mitternacht6828 gehört den Priestern3548, so auf6440 dem1870 Altar4196 dienen8334. Dies sind die Kinder1121 Zadoks6659, welche allein unter den Kindern1121 Levi3878 vor den HErrn3068 treten sollen7131, ihm zu8104 dienen.

47 Und er maß4058 den Platz im Hause1004, nämlich hundert3967 Ellen520 lang753 und hundert3967 Ellen520 breit7341 ins Gevierte7251; und der Altar4196 stund eben vorne vor6440 dem Tempel.

48 Und er führete mich hinein935 zur Halle197 des Tempels und maß4058 die Halle197, fünf2568 Ellen520 auf1004 jeder7969 Seite352, und das Tor8179 drei7969 Ellen520 weit7341 auf jeder Seite.

49 Aber die259 Halle197 war zwanzig6242 Ellen520 lang753 und elf Ellen520 weit7341 und hatte Stufen4609, da man hinaufging; und Pfeiler5982 stunden unten an den Erkern, auf5927 jeder Seite352 eine259.

Пророк Езекиил

Глава 40

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 40

1 В десятый день месяца, в двадцать пятом году нашего изгнания, в начале года, в четырнадцатом году после падения нашего города (28 апреля 573 г. до н. э.), – в тот день рука Вечного была на мне, и Он перенёс меня в Исраил.

1 Im fünfundzwanzigsten2568 Jahr8141 unsers Gefängnisses, im Anfang7218 des Jahres, am zehnten6218 Tage3117 des Monden2320, das ist das vierzehnte Jahr, nachdem310 die Stadt5892 geschlagen5221 war1546, eben am selbigen Tage kam935 des HErrn3068 Hand3027 über mich und führete mich daselbst hin

2 В видениях Всевышний перенёс меня в землю Исраила и поставил на очень высокой горе, на южном склоне которой располагался ряд зданий, похожий на город.

2 durch935 göttliche Gesichte4759, nämlich ins Land776 Israel3478, und430 stellete mich auf5117 einen sehr3966 hohen1364 Berg2022, darauf war es wie eine gebauete Stadt5892 vom Mittag5045 herwärts.

3 Он привёл меня туда, и я увидел человека, который выглядел так, словно был из бронзы. Он стоял в воротах с льняной верёвкой и тростью для измерения в руках.

3 Und4758 da er mich daselbst hingebracht hatte5975, siehe, da war935 ein Mann376, des Gestalt4758 war wie Erz; der hatte eine leinene6593 Schnur6616 und5178 eine Meßrute in seiner Hand3027 und4060 stund unter dem Tor8179.

4 Он сказал мне: – Смертный, внимательно смотри и слушай. Будь внимателен к тому, что я покажу тебе, потому что для этого тебя сюда и привели. Расскажи народу Исраила обо всём, что увидишь.

4 Und1121 er376 sprach1696 zu8085 mir5046: Du5869 Menschenkind120, siehe7200 und7760 höre fleißig zu und935 merke eben darauf, was ich dir zeigen will7200! Denn darum bist3820 du7200 hergebracht, daß4616 ich dir solches zeige7200, auf daß du solches alles, was du hie siehest, verkündigest dem Hause1004 Israel3478.

5 Я увидел стену, окружавшую территорию храма. Измерительная трость в руках у того человека была длиной три метра. . Он измерил стену; она была в одну трость толщиной и в одну высотой.

5 Und4058 siehe, es ging eine259 Mauer2346 auswendig2351 am Hause1004 ringsumher5439. Und der Mann376 hatte die Meßrute in der Hand3027, die war sechs7070 Ellen520 lang; eine259 jegliche Elle war eine Handbreit2948 länger denn eine gemeine Elle520. Und er maß4060 das Gebäude1146 in die Breite7341 eine Rute7070 und in die Höhe6967 auch eine Rute7070.

6 Потом он пошёл к воротам, которые смотрят на восток. Он поднялся к ним по ступеням и измерил порог; он равнялся трём метрам в ширину, также как и второй порог.

6 Und er kam zum Tor8179, das gegen1870 Morgen6921 lag, und ging935 hinauf5927 auf6440 seinen Stufen4609 und maß4058 die259 Schwellen am Tor8179, eine259 jegliche Schwelle5592 eine259 Rute7070 breit7341.

7 Ниши для стражи, сделанные в стенах пассажа, равнялись трём метрам в длину и трём в ширину; между нишами были стены в два с половиной метра толщиной. Порог с внутренней стороны пассажа, за которым начинался притвор, составлял три метра в ширину.

7 Und die Gemächer8372, so beiderseits neben681 dem Tor8179 waren, maß er auch, nach der Länge753 eine259 Rute7070 und nach der Breite7341 eine259 Rute7070; und der Raum8372 zwischen den Gemächern war fünf2568 Ellen520 weit. Und er maß auch die Schwellen am Tor8179 neben der Halle197 von inwendig1004 eine259 Rute7070.

8 Он измерил притвор у ворот;

8 Und er maß4058 die Halle197 am Tor8179 von inwendig1004 eine259 Rute7070.

9 тот равнялся четырём метрам в ширину, а его опоры были по одному метру в толщину. Притвор прилегал к воротам со стороны храма.

9 Und maß4058 die Halle197 am Tor8179 acht8083 Ellen520 und seine8147 Erker zwo Ellen520 und die Halle352 von inwendig1004 des Tors8179.

10 В пассаже восточных ворот с каждой стороны располагалось по три ниши для стражи; все три были одного размера, и расстояние между ними было одинаковым.

10 Und4060 der Gemächer8372 waren7969 auf jeglicher6311 Seite6311 drei7969 am Tor8179 gegen Morgen6921, je eins259 so weit als das andere259; und stunden auf beiden Seiten Erker, die waren7969 gleich groß4060.

11 Он измерил проём ворот; тот равнялся пяти метрам в ширину и шести с половиной метрам в длину.

11 Danach maß4058 er die Weite7341 der Tür6607 im Tor8179, nämlich zehn6235 Ellen520, und die Länge753 des Tors8179 dreizehn Ellen520.

12 Перед каждой нишей для стражи была загородка в полметра высотой, а сами ниши были по три метра с каждой стороны.

12 Und1366 vorne an den Gemächern war Raum8372 auf6440 beiden Seiten, je einer259 Elle520; aber die Gemächer8372 waren je sechs8337 Ellen520 auf beiden Seiten.

13 Он измерил ширину пассажа от задней стенки одной ниши до задней стенки другой; ширина составляла двенадцать с половиной метров от стены до стены. .

13 Dazu maß4058 er das Tor8179 vom Dache1406 des Gemachs bis zu des Tors Dach1406, fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341; und eine Tür6607 stund gegen der andern.

14 Он измерил стены между нишами по всей длине пассажа до притвора перед двором – тридцать метров. .

14 Er machte6213 auch Erker sechzig8346 Ellen520 und5439 vor jeglichem Erker einen Vorhof2691 am Tor8179 ringsherum.

15 Расстояние от проёма ворот до дальнего конца притвора было двадцать пять метров. .

15 Und bis an die Halle197 am innern6442 Tor8179, da man hineingehet, waren fünfzig2572 Ellen520.

16 Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями. Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.

16 Und es waren enge331 Fensterlein2474 an den Gemächern8372 und Erkern hineinwärts6441, am Tor8179 ringsumher5439. Also waren auch Fenster2474 inwendig6441 an den Hallen herum, und an den Erkern umher5439 war Palmlaubwerk8561.

17 Он привёл меня во внешний двор. Здесь были комнаты и каменный помост, окружавший двор. На помосте располагалось тридцать комнат.

17 Und5439 er führete mich weiter zum äußern2435 Vorhof2691; und siehe, da waren935 Kammern3957 und ein Pflaster7531 gemacht6213 im Vorhof2691 herum und dreißig7970 Kammern3957 auf dem Pflaster7531.

18 Он примыкал к воротам с обеих сторон; его ширина была равна длине ворот. Весь внешний двор был ниже, чем внутренний.

18 Und3802 es war das höhere Pflaster7531 an den Toren8179, so lang753 die Tore8179 waren, am niedrigen Pflaster7531.

19 Затем он измерил расстояние между выходом во внешний двор и входом во внутренний; оно равнялось пятидесяти метрам. .

19 Und er maß4058 die Breite7341 des untern8481 Tors8179 vor6440 dem innern6442 Hofe2691, auswendig2351 hundert3967 Ellen520, beide, gegen6440 Morgen6921 und Mitternacht6828.

20 Он измерил длину и ширину ворот на северной стороне, которые вели во внешний двор.

20 Also maß4058 er auch das Tor8179, so1870 gegen6440 Mitternacht6828 lag, am äußern2435 Vorhofe2691, nach der Länge753 und Breite7341.

21 Их ниши для стражи, по три с каждой стороны, стены между ними и притвор были такими же, как у первых ворот. Их пассаж равнялся двадцати пяти метрам в длину и двенадцати с половиной метрам в ширину.

21 Das hatte auch auf jeder7969 Seite352 drei7969 Gemächer8372 und hatte auch seine Erker und Hallen, gleich so groß4060 wie am vorigen7223 Tor8179, fünfzig2572 Ellen520 die Länge753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 die Breite7341.

22 Их окна, притвор и изображения пальм были такими же, как у ворот на восточной стороне. К ним вели семь ступеней, а за ними находился притвор.

22 Und4060 hatte auch seine Fenster2474 und seine Hallen und sein Palmlaubwerk8561, gleichwie das Tor8179 gegen6440 Morgen6921; und hatte sieben7651 Stufen4609, da man hinaufging5927, und hatte seine Halle361 davor6440.

23 Напротив северных ворот, как и напротив восточных, располагались ворота, которые вели во внутренний двор. Он измерил расстояние от одних ворот до противоположных; оно составляло пятьдесят метров.

23 Und es war das Tor8179 am innern6442 Vorhof2691 gegen das Tor8179, so gegen Mitternacht6828 und Morgen6921 stund; und maß4058 hundert3967 Ellen520 von einem Tor8179 zum8179 andern.

24 Он повёл меня к южной стороне, и я увидел южные ворота. Он измерил их опоры и притвор; они были такими же, как и прочие.

24 Danach führete er3212 mich gegen1870 Mittag1864, und4060 siehe, da war auch ein Tor8179 gegen1870 Mittag1864; und er maß4058 seine Erker und Hallen, gleich als die andern.

25 В пассаже ворот и в притворе со всех сторон были такие же окна, как и в других воротах. Пассаж был длиной в двадцать пять метров и шириной в двенадцать с половиной метров.

25 Die hatten auch Fenster2474 und Hallen umher5439, gleichwie jene Fenster2474, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

26 К нему вели семь ступеней, а за ним был притвор. Стены пассажа были украшены изображениями пальм.

26 Und5930 waren auch sieben7651 Stufen4609 hinauf und eine259 Halle361 davor und Palmlaubwerk8561 an seinen Erkern auf6440 jeglicher259 Seite352.

27 С южной стороны внутреннего двора тоже были ворота, и он измерил расстояние от них до внешних ворот на южной стороне; оно равнялось пятидесяти метрам.

27 Und er maß4058 auch das Tor8179 am innern6442 Vorhof2691 gegen1870 Mittag1864, nämlich hundert3967 Ellen520 von dem1870 einen Mittagstor1864 zum8179 andern.

28 Он провёл меня во внутренний двор через южные ворота и измерил их; они были такими же, как и прочие.

28 Und er führete mich weiter durch935 das Mittagstor1864 in den innern6442 Vorhof2691; und maß4058 dasselbe Tor8179 gegen Mittag1864, gleich so groß4060 wie die andern,

29 Их ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и притворе со всех сторон были окна. Пассаж был двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.

29 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und mit Fenstern2474 und Hallen daran, ebenso groß4060 wie jene umher5439, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

30 Притворы у пассажей ворот во внутренний двор равнялись двенадцати с половиной метрам в ширину и двум с половиной метрам в длину.

30 Und5439 es ging eine Halle361 herum, fünfundzwanzig6242 Ellen520 lang753 und fünf2568 Ellen520 breit7341.

31 Притвор этих ворот выходил во внешний двор. Изображения пальм украшали стены пассажа. К нему вели восемь ступеней.

31 Dieselbige stund vorne gegen den äußern2435 Vorhof2691 und hatte auch Palmlaubwerk8561 an den Erkern; es waren4608 aber acht8083 Stufen4609 hinaufzugehen.

32 Затем он провёл меня во внутренний двор через пассаж восточных ворот и измерил его; он был таким же, как и прочие.

32 Danach führete er mich zum innern6442 Tor8179 gegen Morgen6921 und935 maß4058 dasselbige, gleich so groß4060 wie1870 die andern,

33 Его ниши для стражи, стены между ними и притвор были такими же, как и прочие. В пассаже и в притворе со всех сторон были окна. Пассаж имел двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.

33 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und ihren Fenstern2474 und Hallen umher5439, gleich so groß4060 wie die andern, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

34 Его притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

34 Und hatte auch eine Halle361 gegen den äußern2435 Vorhof2691 und Palmlaubwerk8561 an den Erkern zu beiden Seiten und acht8083 Stufen4609 hinauf4608.

35 Потом он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были такими же, как остальные.

35 Danach führete er935 mich zum Tor8179 gegen Mitternacht6828; das maß4058 er, gleich so groß4060 wie die andern,

36 Такими же были их ниши для стражи, стены между ними, притвор и окна вокруг. Их пассаж был двадцать пять метров в длину и двенадцать с половиной метров в ширину.

36 mit seinen Gemächern8372, Erkern und Hallen und ihren Fenstern2474 und Hallen umher5439, fünfzig2572 Ellen520 lang753 und fünfundzwanzig2568 Ellen520 breit7341.

37 Их притвор выходил во внешний двор, а стены были украшены изображениями пальм. К нему вели восемь ступеней.

37 Und hatte auch eine Halle352 gegen den äußern2435 Vorhof2691 und Palmlaubwerk8561 an den Erkern zu beiden Seiten und acht8083 Stufen4609 hinauf4608.

38 Была также комната с дверью, выходящей в притвор у ворот, в которой мыли жертвы для всесожжения.

38 Und unten an den Erkern an jedem Tor8179 war eine Kammer3957 mit einer Tür6607, darin man das Brandopfer5930 wusch1740.

39 В притворе у ворот с двух сторон стояли два стола, на которых закалывали жертвы всесожжения, жертвы за грех и жертвы повинности.

39 Aber in der Halle197 vor dem Tor8179 stunden auf jeglicher Seite zween Tische7979, darauf man die Brandopfer5930, Sündopfer2403 und Schuldopfer817 schlachten7819 sollte.

40 У внешнего входа в северные ворота, по бокам ступеней, стояло по два стола.

40 Und herauswärts2351 zur Seite3802, da man hinaufgehet zum8179 Tor6607, gegen Mitternacht6828, stunden auch zween Tische7979 und an5927 der andern312 Seite3802 unter der Halle197 des Tors8179 auch zween Tische7979.

41 Так на одной стороне пассажа ворот было четыре стола и на другой стороне – четыре: всего восемь столов, на которых закалывали жертвы.

41 Also stunden auf702 jeder Seite3802 vor dem Tor8179 vier702 Tische7979; das sind acht8083 Tische7979 zuhauf, darauf man schlachtete7819.

42 Ещё стояли четыре стола из тёсаного камня для жертв всесожжения: каждый по семьдесят пять сантиметров в длину, семьдесят пять в ширину и полметра в высоту. На них клали орудия, чтобы закалывать жертвы для всесожжения и прочие жертвы.

42 Und68 die vier702 Tische7979, zum Brandopfer5930 gemacht, waren aus gehauenen1496 Steinen, je anderthalb2677 Ellen520 lang753 und breit7341 und einer259 Elle hoch1363, darauf man legte3240 allerlei Geräte3627, damit man Brandopfer5930 und andere Opfer2077 schlachtete7819.

43 К стенам вокруг были приделаны двузубые крюки, каждый по восемь сантиметров в длину, а на столы клали жертвенное мясо.

43 Und5439 es1004 gingen Leisten8240 herum, hineinwärts gebogen, einer259 Querhand hoch. Und1320 auf die Tische7979 sollte3559 man das Opferfleisch legen.

44 За внутренними воротами, во внутреннем дворе, были две комнаты: . одна находилась у северных ворот и смотрела на юг, другая была у южных и смотрела на север.

44 Und außen vor2351 dem1870 innern6442 Tor8179 waren Kammern3957 für die Sänger7891 im innern6442 Vorhofe2691: eine259 an der Seite3802, neben dem1870 Tor8179 zur Mitternacht6828, die sah gegen6440 Mittag1864; die andere zur Seite3802 gegen6440 Morgen6921, die sah gegen Mitternacht6828.

45 И он сказал мне: – Комната, что смотрит на юг, предназначена для священнослужителей, которые служат при храме,

45 Und er sprach1696 zu8104 mir6440: Die2090 Kammer3957 gegen Mittag1864 gehört den Priestern3548, die4931 im1870 Hause1004 dienen sollen;

46 а комната, что смотрит на север, – для священнослужителей, которые служат у жертвенника. Они – потомки Цадока, . единственные из левитов, которым дозволено приближаться к Вечному, чтобы служить Ему.

46 aber die4931 Kammer3957 gegen Mitternacht6828 gehört den Priestern3548, so auf6440 dem1870 Altar4196 dienen8334. Dies sind die Kinder1121 Zadoks6659, welche allein unter den Kindern1121 Levi3878 vor den HErrn3068 treten sollen7131, ihm zu8104 dienen.

47 Он измерил двор, который был квадратным: пятьдесят метров в длину и пятьдесят в ширину. Жертвенник был перед храмом.

47 Und er maß4058 den Platz im Hause1004, nämlich hundert3967 Ellen520 lang753 und hundert3967 Ellen520 breit7341 ins Gevierte7251; und der Altar4196 stund eben vorne vor6440 dem Tempel.

48 Он привёл меня в храмовый притвор и измерил его опоры; они были в толщину по два с половиной метра и в ширину по полтора метра. Ширина входа равнялась семи метрам. .

48 Und er führete mich hinein935 zur Halle197 des Tempels und maß4058 die Halle197, fünf2568 Ellen520 auf1004 jeder7969 Seite352, und das Tor8179 drei7969 Ellen520 weit7341 auf jeder Seite.

49 Притвор был десять метров в ширину и шесть метров в глубину. К нему вели десять ступеней, и с каждой стороны перед опорами стояло по одной колонне.

49 Aber die259 Halle197 war zwanzig6242 Ellen520 lang753 und elf Ellen520 weit7341 und hatte Stufen4609, da man hinaufging; und Pfeiler5982 stunden unten an den Erkern, auf5927 jeder Seite352 eine259.

1.0x