Забур

Песнь 93

1 Бог отмщения, Вечный, Бог отмщения, яви Себя!

2 Поднимись, Судья вселенной, воздай гордым по их делам!

3 Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?

4 Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.

5 Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.

6 Они убивают вдов и чужеземцев и умерщвляют сирот,

7 и говорят: «Вечный не увидит, и не обратит внимание Бог Якуба».

8 Образумьтесь, глупые люди! Когда вы поумнеете, невежды?

9 Давший вам слух разве не услышит? Сотворивший глаз разве не увидит?

10 Наказывающий народы разве не обличит? Он учит человека знанию,

11 поэтому знает человеческие помыслы; Вечный знает, что они – всего лишь суета.

12 Благословен человек, которого Ты, Вечный, наставляешь и учишь Своему Закону,

13 чтобы дать ему покой в дни бедствия, пока не выкопана будет яма нечестивому.

14 Ведь не покинет Вечный народа Своего и наследия Своего не бросит.

15 Суд возвратится к справедливости, и все правые сердцем последуют этому примеру.

16 Кто постоит за меня против нечестивых? И кто встанет за меня против злодеев?

17 Если бы не был Вечный мне помощником, сошла бы моя душа в землю молчания. .

18 Когда я сказал: «Нетвёрд мой шаг», Твоя милость, Вечный, поддержала меня.

19 Среди многих моих скорбей Твоё утешение радовало душу мою.

20 Станут ли союзниками Тебе нечестивые правители, издающие несправедливые законы?

21 Толпятся они вокруг праведника и осуждают на смерть невинного человека.

22 Но Вечный – моя крепость, и мой Бог – скала, на которой я укроюсь.

23 Обратит Он им во вред их злодеяние и в их беззаконии истребит их; истребит их Вечный, наш Бог.

詩篇

第93篇

1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

2 你的寶座從太初立定;你從恆古[everlasting]就有。

3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

4 耶和華在高處大有能力,勝過[many]水的響聲,洋海的大浪。

5 耶和華啊,你的法度最確實[sure];你的殿永稱為聖,是合宜的。

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Забур

Песнь 93

詩篇

第93篇

1 Бог отмщения, Вечный, Бог отмщения, яви Себя!

1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

2 Поднимись, Судья вселенной, воздай гордым по их делам!

2 你的寶座從太初立定;你從恆古[everlasting]就有。

3 Как долго ещё, Вечный? Как долго ещё нечестивые будут торжествовать?

3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

4 Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.

4 耶和華在高處大有能力,勝過[many]水的響聲,洋海的大浪。

5 Они сокрушают Твой народ и угнетают Твоё наследие.

5 耶和華啊,你的法度最確實[sure];你的殿永稱為聖,是合宜的。

6 Они убивают вдов и чужеземцев и умерщвляют сирот,

6

7 и говорят: «Вечный не увидит, и не обратит внимание Бог Якуба».

7

8 Образумьтесь, глупые люди! Когда вы поумнеете, невежды?

8

9 Давший вам слух разве не услышит? Сотворивший глаз разве не увидит?

9

10 Наказывающий народы разве не обличит? Он учит человека знанию,

10

11 поэтому знает человеческие помыслы; Вечный знает, что они – всего лишь суета.

11

12 Благословен человек, которого Ты, Вечный, наставляешь и учишь Своему Закону,

12

13 чтобы дать ему покой в дни бедствия, пока не выкопана будет яма нечестивому.

13

14 Ведь не покинет Вечный народа Своего и наследия Своего не бросит.

14

15 Суд возвратится к справедливости, и все правые сердцем последуют этому примеру.

15

16 Кто постоит за меня против нечестивых? И кто встанет за меня против злодеев?

16

17 Если бы не был Вечный мне помощником, сошла бы моя душа в землю молчания. .

17

18 Когда я сказал: «Нетвёрд мой шаг», Твоя милость, Вечный, поддержала меня.

18

19 Среди многих моих скорбей Твоё утешение радовало душу мою.

19

20 Станут ли союзниками Тебе нечестивые правители, издающие несправедливые законы?

20

21 Толпятся они вокруг праведника и осуждают на смерть невинного человека.

21

22 Но Вечный – моя крепость, и мой Бог – скала, на которой я укроюсь.

22

23 Обратит Он им во вред их злодеяние и в их беззаконии истребит их; истребит их Вечный, наш Бог.

23

1.0x