Исход

Глава 36

1 Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.

2 Муса призвал Бецалила, Ахолиава и всех искусных мастеров, которым Вечный дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.

3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.

4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу

5 и сказали Мусе: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.

6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,

7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.

8 Искусные мастера, которые строили священный шатёр, сделали его из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.

10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,

11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.

12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;

13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.

14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.

15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину.

16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.

17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах

18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.

19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.

21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной,

22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра.

23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев

24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев

26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев

28 и два бруса для его углов.

29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.

30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,

32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.

33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев,

34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.

35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания.

37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,

38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.

出埃及記

第36章

1 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道作聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的作工。」

2 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來作這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。

3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意[free]獻的禮物拿來。

4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工,

5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」

6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工[make any more work for the offering of the sanctuary]。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。

7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。

8 他們中間,凡心裏有智慧作工的,用十幅幔子作帳幕。這幔子是比撒列用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。

9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。

10 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;

11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作;

12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對;

13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。

14 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。

16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;

17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣;

18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個;

19 並用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋,再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

20 他用皂莢木作帳幕的豎板。

21 每塊長十肘,寬一肘半;

22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。

23 帳幕的南面作板二十塊。

24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊

26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

27 帳幕的旁邊[sides],就是西面,作板六塊。

28 帳幕兩旁[two sides]的拐角作板兩塊。

29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。

30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。

31 他用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面[sides westward]的板作五閂。

33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。

34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。

35 他用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。

37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;

38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。

Исход

Глава 36

出埃及記

第36章

1 Пусть Бецалил, Ахолиав и все искусные мастера, которых Вечный наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают всё в точности, как повелел Вечный.

1 「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道作聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的作工。」

2 Муса призвал Бецалила, Ахолиава и всех искусных мастеров, которым Вечный дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.

2 凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來作這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。

3 Они получили от Мусы все приношения, которые исраильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.

3 這些人就從摩西收了以色列人為作聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把隨意[free]獻的禮物拿來。

4 Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу

4 凡作聖所一切工的智慧人各都離開他所作的工,

5 и сказали Мусе: – Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.

5 來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」

6 Муса приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,

6 摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所的禮物作甚麼工[make any more work for the offering of the sanctuary]。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。

7 потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.

7 因為他們所有的材料夠作一切當作的物,而且有餘。

8 Искусные мастера, которые строили священный шатёр, сделали его из десяти покрывал кручёного льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.

8 他們中間,凡心裏有智慧作工的,用十幅幔子作帳幕。這幔子是比撒列用捻的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。

9 Все покрывала были одинаковыми: по двенадцать с половиной метров длиной и одному метру восемьдесят сантиметров шириной.

9 每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。

10 Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными,

10 他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;

11 а также сшили петли из голубой ткани по краю последнего покрывала каждого ряда.

11 在這相連的幔子末幅邊上作藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣作;

12 Ещё они сделали пятьдесят петель на первом покрывале первого ряда и пятьдесят парных им петель на последнем покрывале второго ряда;

12 在這相連的幔子上作五十個鈕扣,在那相連的幔子上也作五十個鈕扣,都是兩兩相對;

13 пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда покрывал, чтобы священный шатёр стал одним целым.

13 又作五十個金鉤,使幔子相連。這才成了一個帳幕。

14 Они сделали для покрова над священным шатром одиннадцать покрывал из козьей шерсти.

14 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。

15 Все одиннадцать покрывал были одинаковыми: по тринадцать с половиной метров в длину и одному метру восемьдесят сантиметров в ширину.

15 每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。

16 После сшили пять покрывал в один ряд и шесть – в другой.

16 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;

17 Они сделали по пятьдесят петель по краю последних покрывал в обоих рядах

17 在這相連的幔子末幅邊上作五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也作五十個鈕扣;

18 и пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить покров в одно целое.

18 又作五十個銅鉤,使罩棚連成一個;

19 Для священного шатра было сделано покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.

19 並用染紅的公綿羊[rams']皮作罩棚的蓋,再用獾皮[badgers' skins]作一層罩棚上的頂蓋。

20 Они сделали для священного шатра прямые брусья из акации.

20 他用皂莢木作帳幕的豎板。

21 Каждый брус был четыре с половиной метра длиной и семьдесят сантиметров шириной,

21 每塊長十肘,寬一肘半;

22 с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья священного шатра.

22 每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣作。

23 Для южной стороны священного шатра было сделано двадцать брусьев

23 帳幕的南面作板二十塊。

24 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.

24 在這二十塊板底下又作四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。

25 И для другой стороны, северной стороны священного шатра, они сделали двадцать брусьев

25 帳幕的第二面,就是北面,也作板二十塊

26 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.

26 和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。

27 Для дальнего, западного конца священного шатра сделали шесть брусьев

27 帳幕的旁邊[sides],就是西面,作板六塊。

28 и два бруса для его углов.

28 帳幕兩旁[two sides]的拐角作板兩塊。

29 Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.

29 板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣作。

30 Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.

30 有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。

31 Ещё они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне священного шатра,

31 他用皂莢木作閂:為帳幕這面的板作五閂,

32 пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем, западном конце священного шатра.

32 為帳幕那面的板作五閂,又為帳幕西面[sides westward]的板作五閂。

33 Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев,

33 使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。

34 позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.

34 用金子將板包裹,又作板上的金環套閂;閂也用金子包裹。

35 Ремесленники сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.

35 他用藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。

36 Из акации сделали для неё четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания.

36 為幔子作四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。

37 Для входа в шатёр сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и кручёного льна, украшенную шитьём,

37 拿藍色、紫色、朱紅色線,和捻的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;

38 и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и соединения столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.

38 又為簾子作五根柱子和柱子上的鉤子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。

1.0x